Category Archives: Documentary
Acmé
Acmé (Two stories, two bodies. An intimacy)
- Technical Info / Información Técnica:
(2023) / 00:16:47 / Argentina / documentary short film: queer, gay, discrimination, LGBTIQ+ Rights, HIV, social issue / Full HD / ratio 16:9 / COLOR / Stereo / Blackmagic pocket / 25 FPS / PAL
















- Logline:
ACMÉ addresses the stories of two young people who live in Patagonia Argentina and live with HIV.
ACMÉ aborda las historias de dos jóvenes que habitan la Patagonia Argentina y viven con VIH.
- Synopsis / Sinopsis:
A documentary short film that brings the viewer closer to the lives of two people who live in Argentine Patagonia and what their life is like there with HIV, in the privacy of their characters with the socio-cultural characteristics and limitations of the region. Acmé stresses the calm daily life of the characters, their routine, their profession, and their landscapes with the reflective voice of their thoughts and their lived experiences around the disease.
Cortometraje documental que acerca al espectador a la vida de dos personas que habitan en la Patagonia Argentina y cómo es su vida con VIH, en la intimidad de sus personajes con las características socio-culturales y limitaciones propias de la región. Acmé pone en tensión la calma cotidianidad de los personajes, su rutina, su profesión, sus paisajes con la voz reflexiva de sus pensamientos y sus experiencias vividas en torno a la enfermedad.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
AGUSTÍN MONTANGIE
Graduated from the Cinema career (ENERC, 2019). In 2018 he was selected by the FNA whit «Acmé». He also received the FNA training scholarship for the Film Experimentation Program (2021), and Managing the Future (2022).
Egresado de la carrera de Cine (ENERC, 2019). En 2018 fue seleccionado por el Fondo Nacional de las Artes con «Acmé». Recibió también la Beca de Formación del FNA para el Programa de Experimentación en torno al cine (2021), y Gestionar Futuro (2022).
- Director’s Statement / Declaraciones de la Directora:
When I was eighteen years old, one day I left a doctor’s office knowing that that day, although I didn’t know how my life was going to change forever. ACMÉ brings personal but shared experiences, born from the immediate need to talk about something we live with on a daily basis, but that is not talked about. ACMÉ is a new look that seeks to uproot false beliefs and, above all, naturalize dialogue, focusing on a subject that is still little treated in society.
A mis dieciocho años un día salí de un consultorio sabiendo que ese día, aunque no sabía de qué manera, mi vida iba a cambiar para siempre. ACMÉ trae vivencias personales pero compartidas, nace de la inmediata necesidad de hablar de algo con lo que convivimos a diario, pero que no se habla. ACMÉ es una nueva mirada que busca desarraigar falsas creencias y sobre todo naturalizar el diálogo poniendo foco en una temática aún poco tratada en la sociedad.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Agustín Montangie
Producer / Productor: Mariana Belén Rodríguez
Director / Director: Agustín Montangie
DoP / Dirección de Fotografía: Agustín Montangie, Mariana Belén Rodríguez
Film Editor / Montaje: Mariana Belén Rodríguez
Sound design / Diseño de sonido: Sonar Estudio
Original Music / Música Original: Belén Vergalito Fernández
Cast: Emiliano Salazar, Agustín Montangie
- Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Cinéma de Femmes, Women Film Festival; 03/2023; France
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/458321265/6ae394193c
Social Networks:
https://www.instagram.com/distanciasminimas
https://www.instagram.com/montangie
https://www.instagram.com/marimaribelem
https://www.instagram.com/films.to.festivals
http://facebook.com/films2festivals
http://twitter.com/films2festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Las Cosas Que Te Digo
The Things I Tell You
- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 00:17:00 / Documentary Short Film / Portugal-Mexico / Student Short Film: Portrait, Drama, relationship, love, migration / 16:9 / COLOR / Stereo / Sony Z-90, iPhone 7 / 24 fps






- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Is love something that happens to all of us? Is it normal to feel lonely in such a big city? Daniela is looking for short, exciting encounters so she doesn’t feel alone while she is away from home. “The Things I Tell You” is a film about deep and fast connections in a world where you can be vulnerable and free through cell phone messages and romantic dates.
¿Es el amor algo que nos pasa a todos? ¿Es normal sentirnos solos en una ciudad tan grande? Daniela busca tener encuentros cortos y emocionantes para no sentirse sola mientras está lejos de casa. “Las Cosas Que Te Digo” es una película sobre conexiones profundas y rápidas en donde se puede ser vulnerable y libre a través de mensajes de celular y de citas amorosas.
- Synopsis / Sinopsis:
Is love something that happens to all of us? Is it normal to feel lonely in such a big city? The desire to connect with people, in short, exciting encounters is present in Daniela when she is away from home. “The Things I Tell You” is a film about deep and fast connections in a world where you can be vulnerable and free through cell phone messages and romantic dates.
¿Es el amor algo que nos pasa a todos? ¿Es normal sentirnos solos en una ciudad tan grande? Daniela busca tener encuentros cortos y emocionantes para no sentirse sola mientras está lejos de casa. “Las Cosas Que Te Digo” es una película sobre conexiones profundas y rápidas en un mundo donde se puede ser vulnerable y libre a través de mensajes de celular y de citas amorosas.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
DANIELA SILVA SOLÓRZANO
Mexican
Mexican director and producer who graduated from the University of Audiovisual Media in Guadalajara. Her documentary “Where Things Remain” (2018) premiered in Guadalajara IFF and is currently being distributed by Amazon. “Off the Road”, her first film as a producer, was premiered and awarded in Visions du Reel (2020). She is a co-founder and producer at the audiovisual cooperative Tardigrada. She’s currently part of the documentary master Docnomads funded by the European Union.
Daniela Silva es una directora y productora mexicana. Su documental “Donde se quedan las cosas” (2018) se estrenó en Guadalajara (FICG) y es distribuido por Amazon. “Off The Road”, su primera película como productora se estrenó y fue premiada en Visions du Réel (2020). Es co-fundadora del colectivo audiovisual Tardigrada. Actualmente es parte de la maestría internacional Docnomads, financiada por la Unión Europea.
- Director’s Statement / Declaraciones de la Directora:
I started mixing visual formats in my first film, where I used different materials that my grandfather had in his house: film footage, photographs, and audio cassettes. For me, films are spaces that we create for viewers to enter, and film collages allow me to play with that space and create different sensations in the same fraction of time to enter different worlds. In “The Things I Tell You”, I wanted to use the materials that I relate to every day: Instagram, cell phone messages, voice notes, images, and sounds that are usually forgotten and lost. At the same time, I wanted to propose a game for myself, a way to live the reality I wanted to live but with the excuse of a film. For a few months, I filmed everything, sent hundreds of messages, and felt that I experienced my emotions under a kind of dream that was “The Things I Tell You”. Living and making films at the same time allows me to understand the world in an exciting way: it gives another meaning to my life and an extra layer of understanding to my daily life. In the end, I edited without knowing very well what was going to happen, trying to show how vulnerable we are when we fall in love and how lonely we can feel in a big city.
Empecé a trabajar mezclando materiales y formatos desde mi primera película, en donde usé archivos que mi abuelo tenía guardados en su casa. Para mí las películas son espacios que creamos para que los espectadores entren, el collage me permite jugar con ese espacio y crear diferentes sensaciones en una misma fracción de tiempo, entrar a diferentes mundos. En este cortometraje quería usar los materiales con los que yo me relaciono todos los días, el Instagram, los mensajes de celular, las notas de voz, las imágenes y sonidos que usualmente se olvidan y se pierden. Al mismo tiempo quería proponerme un juego, una forma de vivir la realidad que quería vivir pero con la excusa de una película. Durante unos meses filmé todo, mandé cientos de mensajes y sentí que viví las emociones bajo una especie de sueño que era “Las Cosas Que Te Digo”. Vivir y hacer películas al mismo tiempo me permite entender el mundo de una forma emocionante, le da un sentido a mi vida y una capa extra de entendimiento a mi cotidianidad. Al final, edité sin saber muy bien lo que iba a pasar intentando mostrar lo vulnerables que somos al enamorarnos y los solos que nos podemos sentir en una gran ciudad.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Daniela Silva Solórzano
Producer / Productor: Daniela Silva Solórzano
Co-Producers: Guillermo Pérez de la Mora, Guillermo Zouain, Wendy V. Muñiz
Director / Director: Daniela Silva Solórzano
Camera / Cámara: Daniela Silva Solórzano, Diogo Neves Marques
Film Editor / Montaje: Daniela Silva Solórzano
Sound design / Diseño de sonido: Pedro Martínez Negrete
Cast: Diogo Neves Marques, Marianne Cebrián Tiesen, Daniela Silva Solórzano
- Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 20 FICM, Morelia Film Festival (Best Documentary Short Film); 10/2022; Mexico
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/775148252
Social Networks:
https://www.instagram.com/danielassolo
https://www.instagram.com/films.to.festivals
http://facebook.com/films2festivals
http://twitter.com/films2festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Yo Soy Alma
I am Alma
- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 01:12:00 / 16:9 / 25 fps / PAL / COLOR / 5.1 / Argentina / Documentary Feature / LGBT, Queer, Gender, Family, Portrait, Identity












- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Before making the decision to change her gender, Alma served in the armed forces; she married twice and had four children. After several years, she returns to her childhood home.
Antes de tomar la decisión de cambiar su género, Alma sirvió en las fuerzas policiales de su provincia, se casó dos veces y tuvo cuatro hijos. Luego de varios años, regresa al hogar de su infancia.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MARIANA MANUELA BELLONE
http://marianamanuelabellone.com/
Photographer and documentary filmmaker. She works in the direction, camera, and montage of her films. Her work addresses issues such as identity, and body, using the family album as a trigger. In 2018, she premiered her first co-directed feature film “Un Tigre Arriba de la mesa”, at the Chilean Documentary Festival FIDOCS and toured festivals in Ecuador, Chile, and Argentina. In 2022 she finished her second feature film “Yo soy Alma”.
Fotógrafa y cineasta documental. Trabaja en la dirección, cámara, y montaje de sus películas. Coordina CONTAR NUESTRA HISTORIA, taller de desarrollo de proyectos documentales dirigido a mujeres cis, lesbianas, trans e identidades no binaries. En el año 2018 estrenó su primer largometraje co-dirigido “Un tigre arriba de la mesa”, en el Festival de Cine Documental de Chile FIDOCS y recorrió festivales de Ecuador, Chile y Argentina. En 2022 finalizó su segundo largometraje documental “Yo soy Alma” que tuvo su estreno mundial en el Festival Internacional LGBTIQ+ AMOR en Chile, en donde obtuvo una mención especial.
Filmography:
Un tigre arriba de la mesa (2018) Documental
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Antes de ser una película, Yo soy Alma comenzó como un ensayo fotográfico documental que mezclaba el archivo personal de Alma, su cotidianidad en el presente y la puesta en escena a través de algunos retratos que hicimos en varias oportunidades y encuentros. Con el tiempo fueron sumándose más elementos, como archivos en VHS de sus épocas en las fuerzas de seguridad, sus canciones, y una conversación que hemos grabado y que ha sido estructura principal de la película.
- Overview / Ficha técnica:
Director / Director: Mariana Manuela Bellone
Script / Guión: Mariana Manuela Bellone
Production / Producción: María Fernández Aramburu
DoF & Camera / DF y Cámara: Mariana Manuela Bellone
Film Editor / Montaje: Mariana Manuela Bellone
Sound design / Diseño de sonido: Luciana Foglio
Original Music / Música Original: Alma Catira Sánchez
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 7 Amor LGBT+ International Film Festival (Special Mention); 06/2022; Chile
– 9 Asterisco, International LGBT Film Festival (Best Film); 10/2022; Argentina
– 16 FOR RAINBOW Festival of Cinema & Culture of Sexual & Gender Diversity; 12/2022; Brazil
LABs: FICViña; 2021; Chile
- Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/712908160
Social Network
https://instagram.com/laspeliculasposibles
https://www.instagram.com/yosoyalmadocumental
https://instagram.com/mery.fara
https://instagram.com/films.to.festivals
https://twitter.com/films2festivals
https://facebook.com/films2festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Las Flores
The Flowers / Die Blumen
- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 00:16:09 / 16:9 / COLOR / Dolby Digital / cell phone / 25 fps / PAL / Germany-Argentina / documentary short film: social issues, labour, migration







- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
The electronic eyes of their cell phones observe the three protagonists on their journey to an industrial flower farm during Germany’s first lockdown. Between selfies and ephemeral voice messages glimpses of the disillusioning destiny of a youth who migrated to Europe in search of a different future.
Con la irrupción de la pandemia, tres jóvenes migrantes dejan Berlín en busca de trabajo en una fábrica de flores en la frontera con Holanda. Entre selfies y mensajes de voz, se entrevé el destino amargo de una juventud que migró a Europa en busca de un futuro distinto.
Die elektronischen Augen ihrer Handys beobachten die Protagonist*innen auf ihrer Reise zu einer industriellen Blumenfabrik während Deutschlands erstem Lockdown. Zwischen Selfies und flüchtigen Sprachnachrichten zeichnet sich das desillusionierende Schicksal einer Jugend ab, die auf der Suche nach einer anderen Zukunft nach Europa migriert ist.
- Synopsis / Sinopsis:
With the outbreak of the pandemic in Germany, the lives of a group of young migrants are diametrically modified. Being left without work possibilities in Berlin´s first Lockdown they make their way to work at an industrial flower farm where they live together in a container. The electronic eye of their cell phones observes them moving through a new hostile work environment, crossing paths with other migrants, creating friendships, and getting lost. Between selfies and ephemeral voice messages glimpses of the disillusioning destiny of a youth who migrated to Europe in search of a different future.
Con el estallido de la pandemia en Alemania, la vida de un grupo de jóvenes inmigrantes se modifica diametralmente. Al quedarse sin posibilidades de trabajo en el primer lockdown de Berlín, se dirigen a trabajar a una granja industrial de flores donde conviven en un contenedor. El ojo electrónico de sus teléfonos móviles les observa moverse por un nuevo entorno laboral hostil, cruzándose con otros migrantes, creando amistades y perdiéndose. Entre selfies y efímeros mensajes de voz se vislumbra el destino desilusionante de una juventud que emigró a Europa en busca de un futuro diferente.
Mit dem Ausbruch der Pandemie ändert sich das Leben einer Gruppe von jungen Migrant*innen schlagartig. Ohne Arbeitsmöglichkeiten in Berlins erstem Lockdown suchen sie Arbeit in einer industriellen Blumenfabrik. Das elektronische Auge ihrer Handys beobachtet sie in ihrer neuen, feindseligen Arbeitsumgebung: wie sich ihre Wege mit anderen Migrant*innen kreuzen, sie Freundschaften schließen und sich verirren. Zwischen Selfies und flüchtigen Sprachnachrichten zeichnet sich das desillusionierende Schicksal einer Jugend ab, die auf der Suche nach einer besseren Zukunft nach Europa migriert ist.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
TIN WILKE
Tin Wilke is an interdisciplinary artist, filmmaker, and activist from East Berlin who works on the intersection of digital and analog material within installations, stages, virtual reality, video art, and experimental film forms. Tin studied Art and Media at the University of the Arts Berlin and has a master’s degree in Theatre with New Media and Interactivity from University UNA Buenos Aires.
Tin Wilke es artista interdisciplinar, cineasta y activista de Berlín Oriental que trabaja en la intersección de material digital y analógico en instalaciones, escenarios, realidad virtual, videoarte y formas de cine experimental. Tin estudió Arte y Medios en la Universidad de las Artes de Berlín y tiene un máster en Teatro con Nuevos Medios e Interactividad en la Universidad UNA.
MIGUEL GOYA
Miguel Goya is an Argentine film director and editor. He has worked as an editor on many short and feature films that premiered internationally. Casa Morena (2015) was his first feature film as a director. Since 2019, he has been based in Berlin.
Miguel Goya es un cineasta y montajista argentino. Ha trabajado como editor en muchos cortos y largometrajes que se estrenaron internacionalmente. Casa Morena (2015) fue su primer largometraje como director. Desde 2019 reside en Berlín.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Both filmmakers met in 2019 in Berlin while working on the post-production of the full-length documentary RePresente – the future is ours. As a result of that great collaborative experience, they decided to work on innovative film formats that connect relevant social topics with contemporary aesthetics. When the German Government was flying in 40000 seasonal workers from Eastern Europe across the closed borders during Lockdown and at the same time various young Argentinian migrants planned to leave Berlin in order to work on an industrial flower farm, they decided to make a film about the complex conditions of migrants in Germany. As the pandemic situation didn´t permit traveling and shooting they relied completely on the personal film and sound material from the protagonists’ cell phones, which allowed the two filmmakers to work on a very personal level on this socially relevant topic, trying out new strategies of narrating. The editing process took place in close cooperation with the protagonists, which reinforces the film’s authenticity.
Ambos cineastas se conocieron en 2019 en Berlín mientras trabajaban en la postproducción del largometraje documental RePresente – el futuro es nuestro. Como resultado de esa gran experiencia de colaboración, decidieron trabajar en formatos cinematográficos innovadores que conectan temas sociales relevantes con la estética contemporánea. Cuando el Gobierno alemán hacía pasar por las fronteras cerradas a 40.000 temporeros de Europa del Este durante el Lockdown y al mismo tiempo varios jóvenes migrantes argentinos planeaban abandonar Berlín para trabajar en una granja industrial de flores, decidieron hacer una película sobre las complejas condiciones de los migrantes en Alemania. Como la situación de la pandemia no permitía viajar y rodar, se basaron completamente en el material fílmico y sonoro personal de los teléfonos móviles de los protagonistas, lo que permitió a los dos cineastas trabajar a un nivel muy personal sobre este tema socialmente relevante, probando nuevas estrategias de narración. El proceso de montaje se realizó en estrecha colaboración con los protagonistas, lo que refuerza la autenticidad de la película.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Tin Wilke, Miguel Goya
Producer / Productor: Tin Wilke, Miguel Goya
Director / Director: Tin Wilke, Miguel Goya
Camera / Cámara: Victoria Ciccone, Rodrigo González, Martin Pla
Film Editor / Montaje: Tin Wilke, Miguel Goya
Sound design / Diseño de sonido: Ariel Schlichter
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 68 Oberhausen Int Short Film Festival; 04/2022; Germany
– 39 Kassel Documentary Film and Video Festival; 11/2022; Germany
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/736221098
Social Networks:
http://instagram.com/t.i.n.wilke
http://facebook.com/films2festivals
http://instagram.com/films.to.festivals
http://twitter.com/films2festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Barrio Modelo
Model Neighborhood
- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 01:04:00 / ratio 2.35:1 (2048×858) / Color, B&W / Sound 5.1 / HD / 24 FPS / NTSC / Argentina / documentary film: portrait, women, social issues









- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
In 1968 my aunt abandoned her bourgeois life to write a detailed narration of a social housing created by the socialist cooperative El Hogar Obrero. Her novel Barrio Modelo, more than a text about being a cooperative member, is a personal account of someone who decides to make writing the center of her life.
En 1968 mi tía abandona su vida burguesa para escribir una narración acerca del barrio de monoblocks de la cooperativa socialista El Hogar Obrero. Su novela Barrio Modelo, más que un texto sobre el ser cooperativista, es un relato personal sobre quien decide hacer de la escritura el centro de su vida.
- Synopsis / Sinopsis:
In 1968 Silvia Villafañe abandoned her bourgeois life to write a detailed narration of a social housing created by the socialist cooperative El Hogar Obrero. Her novel Barrio Modelo, more than a text about being a cooperative member, is a personal account of someone who decides to make writing the center of her life. A chronicle of frustrated expectations, the complexity of motherhood, and the vital driving force that makes her search for who she really wants to be.
En 1968 Silvia Villafañe abandona su vida burguesa para escribir una narración detallada acerca del barrio de monoblocks creado por la cooperativa El Hogar Obrero. Su novela Barrio Modelo, más que un texto sobre el ser cooperativista, es un relato personal sobre quien decide hacer de la escritura el centro de su vida. Una crónica sobre las expectativas frustradas, la complejidad de la maternidad y el motor vital que la hace buscar transformarse en quien realmente quiere ser.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MARA PESCIO
Mara Pescio is a screenwriter and film director. In cinema, she worked as a writer with directors Diego Lerman, Paula Hernández, Pablo Fendrik, Lucía Cedrón, Martín Rodríguez Redondo, and Juan Minujín. Her opera prima “This Weekend” has its premiere in the New Directors section of the San Sebastian International Film Festival.
Mara Pescio es guionista y realizadora. En cine escribió junto a Diego Lerman, Paula Hernández, Pablo Fendrik, Lucía Cedrón, Martín Rodríguez Redondo y Juan Minujín. Su ópera prima “Ese Fin de Semana” se estrenó en la Sección Nuevos Directores del Festival Internacional de Cine de San Sebastián en 2021.
– Filmography / Filmografía:
“De vuelta”: 2015, 10 min., Narrative Short Film
“Ese fin de semana”: 2021, 69 min., First Film
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
This story is the continuation of my aunt’s unfinished novel about a cooperative building in the sixties. Even though at first I wanted to highlight and showcase our family literature, in time the documentary became an investigation into the identity of a woman I remember nothing about. Now, more than half a century later, I meet the characters of her novel, hoping to close a circle or expand it in an unfinished spiral.
Esta historia es la continuación de la novela inconclusa escrita por mi tía acerca de un edificio cooperativista de los años sesenta. Aunque al principio hubo un deseo de legitimar, de poner en valor la literatura familiar, con el transcurrir del tiempo hubo una búsqueda destinada a descubrir quién era esa mujer de la que no recuerdo nada. Ahora, más medio siglo después, me reencuentro con los personajes de su novela esperando cerrar un círculo y no hago más que expandirla en un espiral inconcluso.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Mara Pescio
Producer / Productor: Martín Rodríguez Redondo
Director / Director: Mara Pescio
DoP / Dirección de Fotografía: Inés Duacastella, Armin Marchesini Weihmüller
Film Editor / Montaje: Andrés Pepe Estrada, Florencia Gómez García, Miguel De Zuviría
Sound design / Diseño de sonido: Andrés Perugini
Original Music / Música Original: Andrés Pepe Estrada
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 37 Mar del Plata International Film Festival; 11/2022; Argentina
- Links:
Trailer:
Social Networks:
http://instagram.com/mara_pescio
http://instagram.com/martinrodred
http://instagram.com/films.to.festivals
www.facebook.com/Films2Festivals
www.twitter.com/Films2Festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Unless we dance
A Menos Que Bailemos
- Technical Info / Información Técnica:
(2023) / 00:14:34 / ratio 2.35:1 / COLOR / Cámara Sony A7s3 / 24 FPS / NTSC / Quibdó, Colombia / Documentary Short Film: Social Issues, Dance, LGBT+, protest, redemption, rescue, resilience











- Tagline:
Everything is darkness… unless we dance.
Todo es oscuridad… a menos que bailemos.
- Logline:
Bonays, Colacho, Mafalda, and Rihanna cling to dance to confront the structural violence that exists in Quibdó, a city with the highest homicide rates in Colombia.
Bonays, Colacho, Mafalda y Rihanna se aferran a la danza para enfrentar la violencia estructural que se vive en Quibdó, una ciudad con los más altos índices de homicidios en Colombia.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
In Quibdó, a city with the highest homicide rates in Colombia, Jonathan and hundreds of young people come together through dance to face the brutal fate of violence. UNLESS WE DANCE is a tribute to their act of resilience and to all the lives that have been lost along the way.
En Quibdó, una ciudad con los más altos índices de homicidios en Colombia, Jonathan y cientos de jóvenes se unen a través del baile para enfrentar el brutal destino de la violencia. UNLESS WE DANCE es un homenaje a su grito de resiliencia y a todas las vidas que se han perdido en el camino.
- Synopsis / Sinopsis:
Jonathan (Bonays), an Afro dance teacher, undertakes an initiative to rescue young people from the crime that stalks Quibdó, a city with the highest homicide rates in Colombia. This is how Black Boys Chocó emerged, a dance company where hundreds of young people face brutal destinies through a passion. UNLESS WE DANCE portrays union and dance as the greatest expression of shielding the Afro people, it is a tribute to their act of resilience and to all the lives that have been lost along the way.
Jonathan (Bonays), un profesor de danza Afro emprende una iniciativa para rescatar jóvenes de la delincuencia que acecha a Quibdó, una ciudad con los más altos índices de homicidios en Colombia. Así surge Black Boys Chocó, compañía de baile donde cientos de jóvenes enfrentan brutales destinos a través de una pasión. UNLESS WE DANCE retrata la unión y el baile como mayor expresión de blindaje del pueblo afro, es un homenaje a su grito de resiliencia y a todas las vidas que se han perdido en el camino.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
HANZ RIPPE GABRIEL
Film director and cinematographer. As co-founder of Páramo Films, he is dedicated to the production of documentaries in Latin America, highlighting the realities and social, cultural, and humanitarian issues of the region.
Es director cine y director de fotografía. Como co-fundador de Páramo Films está dedicado a la producción de documentales latinoamericanos, destacando las realidades y problemáticas sociales, culturales y humanitarios de la región.
FERNANDA PINEDA PALENCIA
Graduated from the Cinematographic Research Center, Argentina. She is a photographer, director, producer, and Co-director of Páramo Films. With more than 8 years of experience in documentary, she has approached indigenous, Afro, and rural communities, telling stories in the context of the Colombian conflict and post-conflict.
Egresada del Centro de Investigación Cinematográfica, Argentina. Es fotógrafa, directora, productora audiovisual y Codirectora de Páramo Films. Con más de 8 años de experiencia en documental. Se ha acercado a comunidades indígenas, afro y campesinas, contando historias en contexto del conflicto y posconflicto colombiano.
- Director’s Statement / Declaraciones de la Directora:
The film aims to reflect on how body expression can be a tool for young afro Colombian people to get out of circles of violence. We, as directors conceived an audiovisual treatment that prioritizes the testimonies of the protagonists (their dreams, their resilience, and the daily struggle they wage), in parallel with the attempt to capture the poetry inherent in their dance work (forms, movement, movements, silhouettes) and the physical description of the territory (precariousness, violence, marginality). We consider this film completely relevant to the times we are living in. As days pass by, large numbers of young lives are being lost; dancing has become the only way to survive this systematic violence. We hope that this film can raise awareness and put this issue into the international and national spotlight.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Hanz Rippe Gabriele, Fernanda Pineda Palencia, Daniel Alberto Sánchez
Producer / Productor: Fernanda Pineda Palencia
Director / Director: Hanz Rippe Gabriele, Fernanda Pineda Palencia
DoP / Dirección de Fotografía: Hanz Rippe Gabriele
Camera / Cámara: Hanz Rippe Gabriele, Juan Sebastián Rincón
Production Designer & Wardrobe / Dirección de Arte y Vestuario: Daniela Rivano
Film Editor / Montaje: Juan Sebastián Rincón
Sound design / Diseño de sonido: Ángel Alonso Sarmiento
Original Music / Música Original: Colacho Exótico, Ricardo Gallo
Cast: Bonays, Colacho, Rhianna, Mafalda
- Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 37 BFI Flare: London LGBTQIA+ Film Festival; 03/2023; Englan
– 69 Oberhausen International Short Film Festival; 04/2023; Germany
- Links:
Web: https://www.behance.net/gallery/145757199/UNLESS-WE-DANCE
Trailer: https://vimeo.com/paramofilms/unlesswedancetrailer
Social Networks:
https://www.instagram.com/hanzrippe
https://www.instagram.com/fernipineda
https://www.instagram.com/paramo_films
https://www.instagram.com/unless_we_dance
https://www.instagram.com/films.to.festivals
http://facebook.com/films2festivals
http://twitter.com/films2festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
La hija de la azafata
The stewardess’ daughter










- Technical Info / Información Técnica:
(2023) / 00:09:00 / ratio 4:3 / COLOR / SOUND 5.1 / 16 mm / 24 FPS / NTSC / Argentina / documentary short film: found footage
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
While working on a commissioned film, the director pictures her mother in an advertising film archive. This image forces her to think about who her mother was, or rather, who was that woman before becoming her mother. To understand, sometimes it is better to look at things from a certain distance.
Mientras trabaja sobre un archivo de cine publicitario la directora cree ver a su madre. Este encuentro fantasmático la obliga a pensar en quién fue su mamá, o más bien, quién fue esa mujer antes de ser su mamá. Para comprender, a veces, es mejor mirar las cosas con cierta distancia.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
SOFÍA BRIHET
Sofía Brihet was born in Buenos Aires in 1990. She is an actress, teacher, and director. She has a degree in arts from the University of Buenos Aires and completed the Cinema Program at Torcuato Di Tella University. She directed the short films “The stewardess’ daughter”, “The nests” (36th MDQ Film Fest), and “The actors”.
Sofía Brihet nació en Buenos Aires en 1990. Es actriz, docente y directora. Realizó la Licenciatura en Artes en la Universidad de Buenos Aires y el Programa de Cine en la Universidad Torcuato Di Tella. Dirigió los cortometrajes “La hija de la azafata”, “Los nidos” (36 Festival de Cine de Mar del Plata) y “Los actores”.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
I was commissioned to make a film with archive material from advertising films, but my attempt to take an essayistic approach to such stereotypical material failed when I thought I found my mother, as a young woman, in a gin commercial. That forced me to abandon all intellectual pretensions and ask myself what it means to become a mother, what things are left behind, buried under a role: how much did I inherit from that past and what possibility does it give me to make a film with all that?
Me encargaron una película con material de archivo de cine publicitario, pero mi intento por darle una aproximación ensayística a ese material tan estereotipado fracasó cuando creí encontrar a mi mamá, de joven, en un comercial de ginebra. Eso me obligo a abandonar toda pretensión intelectual y preguntarme qué implica convertirse en madre, qué cosas se dejan atrás, enterradas bajo un rol. ¿Cuánto heredé yo de ese pasado y qué posibilidad me da hacer una película con todo eso?
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sofía Brihet
Producer / Productor: Sofía Brihet
Director / Director: Sofía Brihet
Film Editor / Montaje: Nicolás Turjanski
Sound design / Diseño de sonido: Nahuel Nicolás Lombardo
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/687957486/e7c593ee25
Social Networks:
http://instagram.com/sofibrillo
http://facebook.com/films2festivals
http://instagram.com/films.to.festivals
http://twitter.com/films2festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Las Huellas del Desplazamiento
The traces of displacement







- Technical Info / Información Técnica:
(2023) / 00:20:00 / 16:9 / B&W / Sound: Stereo / 29,97 FPS / HD / Documentary Short Film: essay, migration, road trip / Argentina-US
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
First-hand images and notes result from my reaction to the surrounding aspects of a work trip in the south of the USA.
Imágenes y notas en primera persona son el resultado de reaccionar a lo que rodea un viaje laboral por el sur de los Estados Unidos.
- Synopsis / Sinopsis:
A book note and some images; the first-hand record used as an escape attempt. Economic needs, human bonds, and personal circumstances intertwine in a working trip that covers Chihuahua and Texas up to California, perceiving the dehumanizing effect of the system and the precariousness that upholds the dominant ideology.
Un cuaderno de notas e imágenes; el registro en primera persona como un intento de escape. Necesidades económicas, vínculos y circunstancias personales se entrelazan en un recorrido laboral, a través de un paisaje que va desde Chihuahua y Texas hasta California, percibiendo la deshumanización del sistema y la precarización que sostiene la ideología imperante.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MATÍAS BUZZALINO
He studied cinema at the CIEVYC. He made several short films. In 2010 he obtained a grant from the National Endowment for the Arts of Argentina. He currently works in film and TV.
Estudió la carrera de cine en el CIEVYC. Realizó varios. En 2010 obtuvo la beca del Fondo Nacional de las Artes. Actualmente trabaja en Cine y Televisión.
- Director´s Statement / Declaraciones del Director:
These images, as well as these notes, were kept away for some time. They were captured by me during a working trip abroad. I was hired as a cameraman along with some other people to shoot a TV show for an Argentinean production company that generated content for Latam. It was almost two months of working non-stop for more than 12 hours a day and with a high level of demand, which caused excessive stress. I was going through a lot in my personal life during that moment and, along with being an exploited worker, made it even more difficult to endure that journey. That is why, in one moment of the trip, I took the backup camera and started shooting random images for me in the few spare moments I had. I captured them without a criterion, just as an attempt to get away from that reality. Now that I came across them again, I will try to reconstruct that moment/ experience.
Estas imágenes, como así también estas anotaciones permanecieron guardadas algún tiempo. Las mismas fueron tomadas por mí, durante un viaje de trabajo en el extranjero. Había sido enviado como camarógrafo, junto a un grupo de personas, a grabar un programa de televisión para una productora argentina que generaba contenido para Latinoamérica. Fueron casi dos meses de jornadas ininterrumpidas, donde trabajábamos más de doce horas, absolutamente todos los días, con muchísima exigencia lo cual generaba una presión desmedida. En aquel momento mi vida personal venía atravesando una serie de acontecimientos difíciles, lo que hacía más duro aún poder sobrellevar, como trabajador precarizado, esta travesía. Fue por todo eso que, en un momento dado del viaje, tomé la cámara que teníamos de repuesto -por si la del programa fallaba- y en los escasos momentos en que pude comencé a grabar imágenes para mí. Sin seguir ningún criterio concreto, simplemente con el único fin de poder abstraerme por un rato de mi realidad, es que nacieron estos registros.
- Festivals & Awards / Festivales y Premios:
- 23 Lebu International Film Festival; 02/2023; Chile
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/677690373
Social Media:
https://instagram.com/films.to.festivals
https://www.facebook.com/films2festivals/
https://www.twitter.com/films2festivals/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Político
Politico










- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 01:10:00 / 1.85:1 / Color / Sound: 5.1 / NTSC / 25 FPS / 2k / First Documentary Feature: portrait, youth, family, politic, human rights / Argentina
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
POLITICO follows Vicente Reati, grandson of activists murdered by the last military regime, through his first steps in adult life. Discover the new Human Rights movement that is brewing today in Argentina.
POLÍTICO sigue a Vicente Reati, nieto de desaparecidos de la última dictadura militar, en sus primeros pasos hacia la vida adulta. Descubre el nuevo movimiento de Derechos Humanos que se está gestando hoy en Argentina.
- Synopsis / Sinopsis:
19-year-old Vicente Reati lives through his youth carrying the weight of tragic family history, marked by the dictatorship’s genocide. POLITICO follows a young leader during his personal and political growth, exploring the new Human Rights activism that is brewing today in Argentina.
Vicente Reati, de 19 años, transita la juventud cargando el peso de una trágica historia familiar, quebrada por el genocidio de la última dictadura argentina. Comprometido con la lucha de sus abuelos desaparecidos, Vicente da sus primeros pasos en la vida adulta mientras define su propia identidad política. Lo que al principio parecía una búsqueda solitaria, se torna una experiencia colectiva: Vicente descubre otros jóvenes que, como él, recrean las luchas de sus antepasados. POLÍTICO sigue a un referente juvenil durante su crecimiento personal y político, explorando la nueva militancia de Derechos Humanos que se gesta hoy en Argentina.
- Long Synopsis / Sinopsis Larga:
19-year-old Vicente Reati lives through his youth carrying the weight of tragic family history, marked by the genocide perpetrated by the last Argentine dictatorship. Committed to the struggle of his missing grandparents and surviving parents, Vicente takes his first steps into adult life while defining his political identity. What at first seemed like a search in solitude becomes a collective experience: Vicente discovers other young people who, like him, carry out a daily struggle to build their own political activism. POLITICO follows a young leader during his personal and political growth, from his high school graduation to his first year at university, exploring the new Human Rights activism that is brewing today in Argentina.
Vicente Reati, de 19 años, transita la juventud cargando el peso de una trágica historia familiar, quebrada por el genocidio de la última dictadura argentina. Comprometido con la lucha de sus abuelos desaparecidos y de sus padres sobrevivientes, Vicente da sus primeros pasos en la vida adulta mientras define su propia identidad política. Lo que al principio parecía una búsqueda en soledad, se torna una experiencia colectiva: Vicente descubre otros jóvenes que, como él, recrean las luchas de sus antepasados, sobreponiéndose al dolor y la ausencia. POLÍTICO sigue a un referente juvenil durante su crecimiento personal y político, desde su salida de la secundaria hasta sus primeros años en la universidad, explorando la nueva militancia de Derechos Humanos que se está gestando hoy en Argentina.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
FRANCISCO NOVICK
Francisco Novick is a film director and producer born in Buenos Aires, Argentina in 1993. He has a background in Economics (University of Buenos Aires) and Film Direction (ENERC). His shorts and debut fiction film premiered at international festivals such as Mar del Plata, BAFICI, DOK Leipzig and Biarritz. His projects have been selected by the Argentinian National Arts Fund and the Metropolitan Fund of Buenos Aires. POLITICO will become his debut documentary film as director/producer.
Francisco Novick es un director y productor de cine nacido en Buenos Aires en 1993. Estudió Realización Cinematográfica en ENERC y Economía en la Universidad de Buenos Aires. Su ópera prima TIEMPO PERDIDO y sus anteriores cortometrajes fueron estrenados en festivales internacionales tales como Mar del Plata, BAFICI, DOK Leipzig y Biarritz. Sus proyectos fueron seleccionados por el Fondo Nacional de las Artes de Argentina y el Fondo Metropolitano de Buenos Aires. POLÍTICO es su primer largometraje documental como director.
2022 POLITICO (first documentary feature)
2019 LOST TIME (first narrative future)
2017 STRENGTH AND CUNNING (documentary short film)
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
In 2017 I directed STRENGTH AND CUNNING, a direct cinema short film in which I followed a 15-year-old young man during the demonstration that occurs every year to commemorate the anniversary of the last military coup. In the last part of the short film, the boy seemed to be immersed in a deep transformation process that anticipated instances of greater politicization and social awareness. STRENGTH AND CUNNING, my directorial debut, premiered at the DOK Leipzig’s international competition and was screened through the international festival circuit. POLITICO takes up the same character at a very different time in his life. During the last year, I have been following the personal and political development of my protagonist. Through its subjective perspective, the film will bear witness to a generation in full formation: young people who, born in democracy, seek to update their activism from their particular historical moment, mixing old Human Rights struggles with a new class, race, gender, and sexual identity demands. POLITICO portrays the emergence of a new conception of politics from the unique gaze of a young man of the 21st century marked by the history of his country.
En 2017 filmé LA ASTUCIA Y LA FUERZA, un cortometraje observacional en el que seguía a un joven de 15 años durante la manifestación que se organiza todos los 24 de marzo para recordar el aniversario del último golpe militar. Hacia el final, el protagonista parecía inmerso en un proceso de transformación, que abría instancias de mayor politización y consciencia social. El corto, mi debut como director, se estrenó en la competencia de DOK Leipzig y recorrió diversos festivales internacionales. POLÍTICO retoma el mismo personaje en un momento muy distinto de su vida. Durante los últimos tres años vengo registrando el desarrollo personal y político de mi protagonista. A través de su mirada subjetiva, la película dará testimonio de una generación en plena formación: chicos y chicas que, nacidos en plena democracia, buscan actualizar la militancia desde su particular momento histórico, mixturando históricas luchas de derechos humanos con nuevas reivindicaciones de clase, raza, género e identidad sexual. POLÍTICO retrata el surgimiento de una nueva concepción de la política desde la singular mirada de un joven del siglo XXI atravesado por la historia de su país.
- Overview / Ficha técnica:
Script & Director / Guion y dirección: Francisco Novick
Producer / Producción: Francisco Novick
DoF / DF: Delfina Margulis
Editing / Montaje: Manuel Margulis
Sound / Sonido Directo: Luciana Braga
Sound Design / Dirección de Sonido: Diego Martínez
Original Music / Música Original: Alfonso Bekes
Cast: Vicente Reati
- Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 37 Mar del Plata International Film Festival; 11/2022; Argentina
- Links:
Trailer:
Social Media:
https://www.instagram.com/franovick/
https://www.instagram.com/colectivorutemberg/
https://instagram.com/films.to.festivals
https://www.facebook.com/films2festivals/
https://www.twitter.com/films2festivals/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Extranjero
Foreigner






– Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 01:17:00 / ratio 16:9 / COLOR / SOUND 2.0 / Cámara Sony FS5 / 4k / 25 FPS / PAL / Argentina / First Documentary Feature Film
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A Kurdish man and an Argentine woman discuss traveling to the liberated territories of Rojava, where a revolution is taking place that is about to be exterminated.
Un kurdo y una argentina debaten en viajar a los territorios liberados de Rojava, donde se desarrolla una revolución que está a punto de ser exterminada.
– Synopsis / Sinopsis:
How does a man, raised between Islam and Marxism, survive exile while a revolution led by women is taking place in his land? Why does an Argentine woman fall in love with a Utopia on the other side of the world and is able to give her life for her? Foreigner tells the story of a Kurd and an Argentinian traversed by utopias, loneliness, and death, as they debate about traveling to the liberated territories of Rojava, where a revolution is about to be exterminated.
¿Cómo sobrevive al exilio un hombre, criado entre el Islam y el Marxismo, mientras en su tierra se desarrolla una revolución liderada por mujeres? ¿Por qué una argentina se enamora de una utopía en la otra punta del mundo y es capaz de dar su vida por ella? Extranjero cuenta la historia de un kurdo y una argentina atravesados por las utopías, la soledad y la muerte, mientras se debaten sobre viajar a los territorios liberados de Rojava, donde se desarrolla una revolución que está a punto de ser exterminada.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
ALFONSO GASTIABURO
Director, screenwriter, and film editor. Founder of La Conjura TV. He has participated in numerous alternative media and counter-information projects, making documentaries about human rights and social movements. Some of his works have been used as proof in human rights trials against the Argentinian State. He is working on the development of “The Adventures of Valentina Holmes and Bernardo Watson”, a transmedia series for children, and in the documentary´s postproduction stage of “Maize Daughters”. “Foreigner” is his first documentary feature film.
Director, guionista y montajista. Fundador de La Conjura TV (medio de comunicación alternativo en formato audiovisual). Ha participado en diversos proyectos de contrainformación realizando documentales sobre derechos humanos y movimientos sociales. Algunos de sus trabajos sirvieron como pruebas de violaciones a los derechos humanos y presentaciones judiciales contra el Estado. Su cortometraje de ficción “40 Tableros” fue ganador de varios premios internacionales. Actualmente se encuentra trabajando en el desarrollo de “Las aventuras de Valentina Holmes y Bernardo Watson” serie infantil transmedia y en la etapa final del documental en coproducción con México “Hijas del Maíz”. “Extrajero” es su Opera Prima Documental.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
There are only 7 Kurds in Argentina. They don’t even all come from the same country. Three of them are Turkish, one Iranian, two come from Iraq, and the last one from Syria. They share the same story: when each one of them arrived in Argentina they found themselves completely alone. Nowhere to turn to. Some years ago, we started an ambitious film project, which would bring together 2 different cultures, taking us to the core of a revolution through the voice of an exile who was returning to his homeland. It didn’t happen. Changes and setbacks are part of documentary projects’ nature. We should get used to that, ideally. I still don’t feel at ease with this film which is the result of the insurmountable obstacles we had to face. This is a film made out of odds and ends; bits we had initially discarded but after listening to Natalia and Delil, they made new sense and made the film take a completely new direction. Delil´s real name is “Che”. He also has a third name: the Turkish name imposed on every Kurd individual and the one that appears on their ID card. This third name would be uttered not even once throughout the whole movie. His father named him “Che” wishing he would resemble Che Guevara. This is what they called him at home. Only at home. How is it that someone who struggled from his early childhood and whose father gave his life for a cause, justifies not returning to his homeland to fulfill his father’s expectations: fighting for the liberation of his people? The answer is hidden in what is unsaid. How is it that an Argentine woman falls in love with a revolution that is taking place on the other end of the world and with which she has no ties; how come she starts crying when she hears a Kurd mother wearing a white headscarf sing? Delil and Natalia speak in order to finally be able to stop talking and remain silent. This film is about the relationship with utopia, the value of struggle when there are so few possibilities of winning, and of solitude. It is also about feelings of disappointment for which we can’t find words. In Argentina, the other end of the world, there is something that connects them. He won’t admit he doesn’t want to go back, that now he feels indifferent to the cause. She feels exactly the opposite. Rojava was totally annihilated even before its sociopolitical project really was brought into action. Still, in that place, you can feel that there’s another way of living and a different perspective for building up society. We already know that these kinds of experiences tend to end in perpetual wars that doom any project that may question our low-intensity democracies and intolerable inequalities. Utopias seem to be bleeding slowly to death, but how is it that those who still believe in them survive? There’s a moment in the film when Delil and Natalia are talking around a fireplace in the middle of the night. They laugh together at what it is to be an activist in Argentina for a cause that nobody is interested in, the Kurd cause. Suddenly, Natalia says: did you know that my brother was kidnapped in a concentration camp not far away from here? He survived, the other one didn’t, and the other one disappeared. Delil remains silent. It was at that very moment, that I felt I started to understand them. Delil and Natalia still dream. They feel outsiders, not in terms of a country, but of their own story.
En Argentina hay solo 7 kurdos. Ni siquiera provienen todos del mismo país. De esos siete, tres son turcos, uno iraní, dos iraquíes y uno de Siria. Todos comparten la misma historia: al llegar a Argentina ninguno de ellos tuvo a quien acudir. Estuvo sólo. Hace unos años comenzamos la que pensábamos sería una película ambiciosa, que uniera dos culturas llegando al corazón de una revolución de la mano de un exiliado que volvía a su tierra. Eso no pasó. Los cambios y las imposibilidades son algo tan común en los documentales que deberíamos estar acostumbrados. Deberíamos. A mi me cuesta reconciliarme con esta película que surgió de los escollos que no pudimos superar. Es una película que se fue construyendo con retazos, con materiales que habíamos descartado de antemano, y sin embargo, de escuchar a Natalia y Delil surgió otra cosa. Delil en realidad se llama Che, tiene un tercer nombre, el nombre turco que le imponen a toda familia kurda en el documento de identidad. Ese nombre jamás se pronuncia en la película. Che fue el nombre que le puso su padre deseando que se pareciera al Che Guevara, era el nombre que solo se usaba dentro de la casa, nunca afuera. ¿Qué excusa se da a sí mismo, alguien que luchó desde niño y cuyo padre dio la vida por una causa, para no volver a su tierra y cumplir su mandato: luchar por la liberación de su pueblo? La respuesta está ahí, en los silencios de Delil. ¿Por qué una argentina se enamora de una revolución en la otra punta del mundo con la que no tiene ninguna relación; por qué llora cuando escucha cantar a una madre kurda con un pañuelo blanco en la cabeza? Delil y Natalia hablan para poder por fin quedarse en silencio. Entre otras cosas esta película habla de la relación con las utopías, del valor de la lucha cuando parece perdida de antemano, y de la soledad. También habla de las decepciones que no sabemos nombrar. Allá, en la otra punta del mundo, hay algo que los atraviesa ambos. Él no puede admitir que no quiere volver, que esa lucha ya le es ajena. A ella le pasa lo opuesto. Arrasada antes siquiera de intentarlo, en Rojava late la posibilidad de otra forma de vivir y de pensar la sociedad. Ya sabemos que estas experiencias tienden a terminar sumergidas en guerras eternas que condenan al fracaso a cualquier propuesta que cuestione a nuestras democracias de baja intensidad y sus desigualdades intolerables. ¿Cómo sobreviven los que aún creen en las utopías? Hay un momento en la película cuando Delil y Natalia hablan en la noche alrededor del fuego, se ríen de lo que significa militar en Argentina en una causa que no le importa a nadie, la causa kurda, de repente Natalia dice: “¿vos sabías que mi hermano estuvo secuestrado en un campo de concentración aquí cerca? El que sobrevivió, no el que desapareció” y Delil se queda en silencio. En ese silencio empecé a entenderlos realmente. Delil y Natalia todavía sueñan, pero viven con la sensación de ser extranjeros, no de un país, sino de su propia historia.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Alfonso Gastiaburo
Producer / Productor: Ana Taleb
DoP / Dirección de Fotografía: Alfonso Gastiaburo, Pablo Martínez
Camera / Cámara: Pablo Martínez, Diego Martínez, Alfonso Gastiaburo
Animation / Animación: Estefanía Clotti
Film Editor / Montaje: Verónica Rossi
Sound design / Diseño de sonido: Santiago Zecca (ASA)
Música / Music: Martín Delgado
Cast / Elenco: Che Cetin, Natalia Benavídez, Remzi Pamukçu
– Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/692495806
Social Networks:
https://www.instagram.com/cinespuma/
https://www.facebook.com/cinespuma/
https://www.instagram.com/alfonso.gastiaburo/
http://instagram.com/films.to.festivals
http://facebook.com/films2festivals
http://twitter.com/films2festivals
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
La Casa de los Tíos
My Uncle’s House










- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 01:15:00 / 16:9 / Color / Sound: 5.1 / PAL / 24 FPS / Nikon D7000 / 2k / First Documnetary Feature: portrait, family, politic, human rights / Santa Fé, Argentina
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
“Don’t kill the youth.” Mariano grows up wrapped in this phrase, as the most substantial legacy he receives from his aunt and uncle. Eight years after Aunt Hilda’s death, she returns to the house to empty it out.
“A la juventud no se la mata”. Mariano crece arropado en esta frase, como el legado más sustancial que recibe de sus tíos. Ocho años después de la muerte de su tía, regresa a la casa para vaciarla.
- Synopsis / Sinopsis:
“Don’t kill the youth.” Mariano grows up wrapped in this phrase, as the most substantial legacy he receives from his aunt and uncle. Eight years after Aunt Hilda’s death, she returns to the house to empty it out. There is no one else who can perform this task. “My uncle’s house” is a place where memories and ghosts dispute the memory of a country in the face of the destruction of the passage of time.
“A la juventud no se la mata”. Mariano crece arropado en esta frase, como el legado más sustancial que recibe de sus tíos. Ocho años después de la muerte de tía Hilda, regresa a la casa para vaciarla. No hay nadie más que pueda realizar esta tarea. “La casa de los tíos” es un lugar donde recuerdos y fantasmas le disputan la memoria de un país ante la destrucción del paso del tiempo.
- Long Synopsis / Sinopsis Larga:
“Don’t kill the youth.” Mariano’s entry into the family was signed by tragedy. He was only a baby when his militant cousins were murdered in the early ‘70s, in Argentina. In this context, Aunt Hilda and Uncle Miguel’s house, located in Río Ceballos on the Córdoba Mountain Range, lay on the comings and goings of loving refuge and pain, in the absence of the cousins. When Hilda dies, the place remains shuttered and abandoned. Eight years later, Mariano begins the process of emptying the house, the last task. A sacrilege and a release at the same time. His own sway between memories and ghosts. His eyes as a child witnessed the struggle of his aunt and uncle, the resistance against every single inhumane thing that took place during the last military dictatorship in the country. Now, Mariano’s little children are the ones that witness the path that they must follow to discover the final fate and solve the enigma of the story that the house keeps.
“A la juventud no se la mata”. La entrada de Mariano a la familia estuvo marcada por la tragedia. Era un bebé cuando asesinaron a sus primos militantes a comienzos de los 70 en Argentina. En este contexto, la casa de Río Ceballos en las sierras de Córdoba de los tíos Hilda y Miguel, existió en el vaivén de refugio amoroso y dolor ante la ausencia de los primos. Cuando Hilda muere, el lugar queda cerrado y abandonado. Ocho años después Mariano emprende el proceso de vaciar la casa, la última tarea. Un sacrilegio y una liberación. Su propio vaivén entre recuerdos y fantasmas. Sus ojos de niño fueron testigos de la lucha de sus tíos, de la resistencia ante todo lo inhumano que desplegó los años de la última dictadura militar en el país y ahora son los hijos pequeños de Mariano, los testigos del camino que deberá cumplir para resolver el destino final de la historia que guarda la casa.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
VERÓNICA ROSSI
From 1999 to 2013 I lived in Barcelona, where I worked as a film editor on documentaries for Televisión de Catalunya and Televisión Española. I was also part of the documentary projects team promoted by the international radio broadcasting company. After returning to Argentina, I continued participating in many documentary productions, and some of them have obtained proper recognition at festivals around the world. “La casa de los tíos” (My Uncle’s House) is my first documentary as a director.
Desde 1999 hasta 2013 residí en Barcelona donde trabajé como montadora en documentales para Televisión de Catalunya y Televisión Española, también formé parte del equipo de proyectos documentales impulsados desde la Unión Europea de Radiodifusión. A partir del regreso a Argentina, continué participando en numerosas producciones documentales, algunas fueron merecedoras de reconocimientos en festivales del mundo. “La casa de los tíos” es mi primer documental como directora.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
The day we left for Aunt Hilda and Uncle Miguel’s house, I borrowed a camera despite Mariano’s reluctance, and I followed him when he opened the door of the house eight years after Hilda’s death. We came back with a handful of images and the conviction of wanting to tell the story that was still burning inside. We were a family diving into enduring memories and kept secrets, pulling together the threads that unite us all: the present and the past. There was modesty in Mariano when opening the drawers of the house, and some self-confidence in our children. The fact that we were there was a historical consequence. A remnant of the Argentinian history when the foundations were established for what would later be the process of annihilation of a generation that today would be the age of our parents. Pepe and Migue were the cousins that Mariano knew from the paintings hanging on the walls and the clues that were inside the house. Militants of the People’s Revolutionary Army were assassinated as soon as the ’70s began. Migue Polti is one of those who fell in the Trelew Massacre, and soon it will be the 50th anniversary of that remarkable event. If Hilda and Miguel did anything, it was cling to love to resist every single inhuman thing that surrounded them back then. That was his battle, and we wanted that something of that spirit could be captured in the documentary.
El día que partimos hacia la casa de tía Hilda y tío Miguel, pedí una cámara prestada a pesar de las reticencias de Mariano y lo seguí cuando abrió la puerta de la casa ocho años después de que muriera Hilda. Volvimos con un puñado de imágenes y la convicción de querer contar la historia que seguía prendida en su interior. Éramos una familia buceando en los recuerdos y en los secretos guardados. Tensando los hilos que nos unen a todos, presente y pasado. Había pudor en Mariano al abrir los cajones de la casa y algo de desparpajo en nuestros hijes. Que nosotros estuviéramos ahí, era una consecuencia histórica. Un resabio de la historia argentina cuando se afirmaban las bases de lo que después fue el proceso de aniquilación de una generación que hoy tendría la edad de nuestros padres. Pepe y Migue eran los primos que Mariano conoció por los cuadros colgados en las paredes y las pistas que estaban dentro de la casa; militantes del Ejército Revolucionario del Pueblo, asesinados ni bien comenzaban los ´70. Migue Polti es uno de los caídos en la Masacre de Trelew, que pronto se cumplirán los 50 años de ese marcado suceso. Si algo hicieron Hilda y Miguel, fue aferrarse al amor para resistir a todo lo inhumano que les rodeaba en aquel entonces. Esa fue su batalla y nosotros quisimos que algo de ese espíritu quedará en el documental.
- Overview / Ficha técnica:
Script & Director / Guion y dirección: Verónica Rossi
Executive producer / Producción Ejecutiva: Ana Taleb
DoF / DF: Lucas Pérez, Verónica Rossi
Camera / Cámara: Cecilia Sarmiento, Claudio Perrin
Sound Design / Dirección de Sonido: Santiago Zecca
Editing / Montaje: Verónica Rossi
Original Music / Música Original: Pablo Sorini, Pablo Alfredo Vergara
- Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/680444564
Social Media:
https://www.instagram.com/lacasadelostios_documental/
https://www.instagram.com/anuktaleb/
https://www.facebook.com/anukt
https://www.instagram.com/cinespuma/
https://www.facebook.com/cinespuma/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
https://instagram.com/films.to.festivals
Cuerpos Juzgados











Judged Bodies
- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 01:06:00 / ratio 16:1 / 25 FPS / PAL / COLOR / Stereo / El Salvador-Argentina / Documentary Feature / Women, Family, Political, Portrait, abortion, penality, human rights, feminist, sexual violence, justice
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
“JUDGED BODIES” explores through the arrival of a journalist in El Salvador, the struggle of the feminist activist Morena Herrera and the Citizen Group for the decriminalization of abortion to free women who have been unjustly imprisoned, accused of having abortions with sentences of up to 40 jail years.
“CUERPOS JUZGADOS” explora a través de la llegada de una periodista a El Salvador, la lucha de la activista Morena Herrera y la Agrupación Ciudadana para liberar mujeres que han caído presas injustamente, acusadas de practicarse abortos, con penas de hasta 40 años de cárcel.
- Synopsis / Sinopsis:
Journalist Mariana Carbajal reveals the reality of women in El Salvador, where one of the strictest abortion prohibition laws in the world is in force. Criminalized in all its causes since 1998, the persecution and imprisonment of poor women facing an obstetric emergency are a constant. In the voice of Cinthia, Teodora, and Evelyn, victims of this network of violence, a question is intuited: What is the chances of being free when the State does not guarantee the right to life?
La periodista Mariana Carbajal revela la realidad de las mujeres de El Salvador, donde rige una de las leyes de prohibición del aborto más estrictas del mundo. Penalizado en todas sus causales desde 1998, la persecución y el encarcelamiento de las mujeres pobres que enfrentan una emergencia obstétrica es una constante. En la voz de Cinthia, Teodora y Evelyn, víctimas de este entramado de violencias, se intuye una pregunta: ¿Qué posibilidad hay de ser libres cuando el Estado no garantiza el derecho a la vida?
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MARIANA CARBAJAL
Journalist at Pagina 12 and host of the Punto Género show. Trainer in journalism with a gender and rights perspective. For her journalistic works, she has received numerous awards and distinctions. She is the author of four books and numerous articles. In 2017 she won the Lola Mora Award for Career. She was a promoter of the Ni Una Menos movement. Cuerpos Juzgados is her first documentary film.
Periodista en Página 12 y conductora del programa Punto Género en DTV. Capacitadora en periodismo con perspectiva de género y derechos. Por sus trabajos periodísticos ha recibido numerosos premios y distinciones. Es autora de cuatro libros y numerosos artículos. En 2017 obtuvo el premio Lola Mora a la Trayectoria y en 2022 el “LASA Media Award”. Formó parte del colectivo Ni Una Menos. Cuerpos Juzgados es su primer film documental.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Every time I re-watch Judgment Bodies, I am deeply moved by the stories of the women we interview, on one hand, those whose rights are violated by an unjust law, and on the other, that feminist plot that is being woven to get them out of jail. Without this committed and loving activism, dozens of women would continue to be imprisoned, forgotten, in the women’s prisons of El Salvador. Amplifying those voices is what motivated me to film this documentary.
Cada vez que vuelvo a ver Cuerpos Juzgados me conmueven profundamente las historias de las mujeres que entrevistamos, por una lado aquellas cuyos derechos son vulnerados por una ley injusta, y por el otro, esa trama feminista que se va tejiendo para sacarlas de la cárcel. Sin ese activismo, comprometido y amoroso, decenas de mujeres seguirían presas, olvidadas, en las cárceles de mujeres de El Salvador. Amplificar esas voces, es lo que me motivó a filmar este documental.
- Overview / Ficha técnica:
Director / Director: Mariana Carbajal
Script / Guión: Guadalupe Docampo, Mariana Carbajal
Production / Producción: Fernando Collazo
Executive Producer / Producción Ejecutiva: Lucia Lubarsky
Camera / Cámara: Luciana Rodríguez DaCunto
Film Editor / Montaje: Luciana Rodríguez Dacunto
Sound design / Diseño de sonido: Pablo Orzeszko
Original Music / Música Original: Paula Ramírez
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 8 Guayaquil International Film Festival; 08/2022; Ecuador
– 6 Bannaba Fest, Human Rights Int Film Festival; 09/2022; Panama
– 7 FCEE, Ecuador Etnographic Film Festival; 09/2022; Ecuador
– 9 Festival de Cine Leonardo Favio; 10/2022; Argentina
– 9 El Cine nos une, HHRR International Film Festivals; 10/2022; Colombia
– 2 MUMA Fest, International Women Film Festival; 10/2022; Argentina
– 18 WIFTV Mx, Women International Cinema & TV Festival; 10/2022; Mexico
– 8 Felina, Linares International Film Festival; 12/2022; Chile
- Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/677860041/56e0ff46fb
Social Network
https://instagram.com/soymarianacarbajal
https://instagram.com/ponchosauer
https://instagram.com/lulubarsky
https://instagram.com/films.to.festivals
https://facebook.com/films2festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
La ventana de una casa donde una vez fuimos felices
The Window of a House Where We Were Happy
- Technical Info / Información Técnica:
(2022) – 00:11:58 – Color – 24 FPS – NTSC – 5.1 – 2048×1080– 16:9 – 4k – documentary short film: essay, portrait – Buenos Aires, Argentina
- Logline:
After the sale of my grandparents’ house, I return with my camera to the place where I was born and it will never exist. A final tour of my childhood memories.
Tras la venta de la casa de mis abuelos, regreso con mi cámara al lugar que me vió nacer y ya no quedará en pie. Un recorrido por última vez a mis recuerdos de infancia.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
One last tour of my childhood home. After the sale of my grandparents’ house, I return with my camera to the place where I was born. The empty spaces serve to evoke memories and ghosts. A succession of memories rushed through a random tour of the old family home. A series of notes and writings not to forget to shape the memory and build a farewell.
Un recorrido por última vez a la casa de mi infancia. Tras la venta de la casa de mis abuelos, regreso con mi cámara al lugar que me vió nacer y ya no quedará en pie. Los espacios vacíos sirven para evocar recuerdos y fantasmas. Una sucesión de memorias apuradas por un recorrido azaroso por la vieja casa familiar. Una serie de notas y escritos para no olvidar para darle forma a la memoria y construir una despedida.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MATÍAS TAMBORENEA
He produced the documentaries “The Assembly”, “Tango en el Tasso”, “Generación artificial” and “Mothers of the gods”. Your projects are supported by INCAA,Centre National du Cinéma e l Image Animée, Société Civile des Auteurs Multimedia, Fondo Nacional de las Artes, Fundación YPF, Banco Itaú, Banco Industrial.
Produjo los documentales “La asamblea”, “Tango en el Tasso”, “Generación artificial” y “Madres de los dioses”. Sus proyectos cuentan con el apoyo de: INCAA,Centre National du Cinéma e l Image Animée, Société Civile des Auteurs Multimedia, Fondo Nacional de las Artes, Fundación YPF, Banco Itaú, Banco Industrial, entre otros. “La ventana de una casa donde una vez fuimos felices” es su primer cortometraje.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
The already empty house of my childhood is the starting point of this film. Involved in a loop where we don’t let it go. One day that mechanism will end and the house will no longer belong to my family but to new inhabitants. For a long time, I prepared for that moment, thinking about what that farewell would be like and I set out to film it, empty, naked. Just a tour. Like an intimate and random journey. A last look at a place I will never return to. At times they are memories, at times poetry. A blurred boundary between memory and essay. I proposed that this journey be for those who see it, a space where they can put their memories and their own voice. How do we build the memory? How do we recreate it? By exploring the delicate traces of existence. Textures of the past that will be replaced. Noise and heat transformed into silence and space. Save a sensation and mold it to feel it again.
La casa ya vacía de mi infancia es el punto de partida de esta película. Enredada en un loop en el que no la dejamos ir. Un día esa mecánica terminará y la casa ya no pertenecerá a mi familia sino a nuevos habitantes. Durante mucho tiempo me preparé para ese momento, pensando cómo sería esa despedida y me propuse filmarla, vacía, desnuda. Apenas un recorrido. Como un viaje íntimo y azaroso. Una última mirada a un lugar al que no regresaré jamás. Por momentos son recuerdos, por momentos poesía. Un límite borroso entre la memoria y el ensayo. Me propuse que este viaje sea para quien lo vea, un espacio donde pueda poner sus recuerdos y su propia voz. Como construimos el recuerdo? Cómo lo recreamos? Indagar en las huellas sutiles de la existencia. Texturas del tiempo pasado que serán reemplazadas. El ruido y el calor transformados en silencio y espacio. Guardar una sensación y moldearla para volver a sentirla nuevamente.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Matías Tamborenea
Director / Director: Matías Tamborenea
Production / Producción: Matías Tamborenea, Julieta Sabanes
Camera / Cámara: Matías Tamborenea
Sound Design / Diseño de Sonido: Emiliano Biaiñ
Editing / Montaje: Florencia Gomes García
Voices / Voces: Matías Tamborenea
- Festivals and Awards / Festivales y Premios:
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/586047678
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
No Tocar







Do not touch – Ne pas toucher
- Technical Info / Información Técnica:
(2023) / 00:07:33 / ratio 2.39:1 / COLOR / SOUND 5.1 / HD / 24 FPS / NTSC / Canon 7d Mark II / Mexico-Spain / documentary short film: Arty, essay
- Logline:
An essay on how art transmits ideas that push people to know their own limits and want to overcome them.
Un ensayo de cómo el arte transmite ideas que impulsan a las personas a conocer sus propios límites y querer superarlos.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
The role that museums play in society is more than just displaying works. A series of metaphors illustrate how the sense of touch is an innate form for accessing knowledge. The hands featured in the works exhibited at the Hermitage Museum demonstrate how art can generate ideas that encourage people to know their own limits and want to overcome them.
El papel que juegan los Museos en la sociedad actual va más allá de exponer obras. Una serie de metáforas ilustran cómo el sentido del tacto es una forma innata de acceso al conocimiento, las manos representadas en las obras del Museo Hermitage demuestran cómo el arte produce ideas que impulsan a las personas a conocer sus límites y querer superarlos.
- Synopsis / Sinopsis:
The important role that museums play as part of contemporary society is more than just displaying a collection of works. In this film, a series of metaphors illustrate how the sense of touch is an innate form for accessing knowledge. The hands featured in the different works exhibited at the Hermitage Museum are the protagonists who demonstrate how art can generate ideas that encourage people to know their own limits and want to overcome them.
El importante papel que juegan los Museos en la sociedad contemporánea va más allá de exponer un conjunto de obras. En esta película, una serie de metáforas ilustran cómo el sentido del tacto es una forma innata de acceso al conocimiento, las manos que figuran en las diversas obras del Museo Hermitage son las protagonistas que demuestran cómo el arte permite originar ideas que impulsan a las personas a conocer sus propios límites y querer superarlos.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
ARTURO AGUILAR
Mexico/España
https://www.linkedin.com/in/aarturoaguilar/
Director, Ph.D. student, animator, and sound designer. His short films “The scape of the 45″ (2016) and “Call Confession» (2018) have been considered in the official competition of several festivals, including Malaga, Sitges, Guadalajara, Shenzhen, and Hot-Docs where he won the award for the best international short film. «Spouses» is the last documentary feature film where he has collaborated as a post-producer.
Director, estudiante de doctorado, animador y diseñador de sonido. Sus cortometrajes “La fuga de los 45” (2016) y “Confeso” (2018) han sido considerados dentro de la competencia oficial de festivales como Málaga, Sitges, Guadalajara), Shenzhen y Hot-Docs en donde fue ganador del premio al mejor cortometraje internacional. “Conyuges” es el último largometraje documental dónde ha colaborado como postproductor.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
This Documentary-Essay comes out of a trip I made to St. Petersburg, Russia, in December 2019. I attended by invitation to a media and journalism festival to present «Call Confession» at the theatre of the Hermitage Museum. The event organizers told us that we had the opportunity to get full access and permission to film inside the museum and make a film. I decided to shoot only the hands that appeared on the paintings and sculptures in the museum because I believe that they alone convey different meanings. The documentary is a kind of manifesto about the challenges faced by the artist when starting a new work or project. I believe that this fear of the blank canvas, or the uncertainty that is generated when facing a new beginning, is an essential part of creating knowledge. With this documentary essay, I want to make an invitation to other people to get to know and overcome the frontiers of what we are unaware of in our own experience. The documentary begins by presenting the last stage of artistic creation, the exhibition of the work, and its main objective is to explain how this stage triggers another one where everything starts again, germinating a new idea in the mind of the person who is in front of the exhibited work. Likewise, the documentary suggests the importance that the sense of touch has in artistic practice, because it is a way to produce knowledge, and practice-led research implies new paradigms where the act of research is no longer treated as something monolithic. The synthetic and narrating voice of the documentary (artificial intelligence) has two meanings, one authoritative and the other suggestive, both of which can be interpreted as the internal dialogue that takes place at the beginning of a new project. The music of the documentary is composed of two drum sets, one located on the left of the sound field, and the other on the right, together, they are intended to be a sound metaphor for the two hemispheres of the human mind.
Este Ensayo-Documental surge a partir de un viaje que hice a San Petersburgo, Rusia, en diciembre de 2019. Asistí por invitación de un festival de medios audiovisuales y periodismo para presentar “Confeso” en el teatro del Museo Hermitage. Los organizadores del evento nos comunicaron que teníamos la oportunidad para tener acceso total y permiso para grabar al interior del museo y hacer una película. Decidí fotografiar únicamente las manos que aparecían en las obras pictóricas y escultóricas del museo porque considero que por sí solas transmiten diversos significados. El documental es una especie de manifiesto sobre los desafíos a los que se enfrenta el artista cuando inicia una nueva obra o proyecto. Creo que el miedo al lienzo en blanco, la incertidumbre que se genera frente a todo nuevo comienzo es parte esencial en la generación del conocimiento. Con este ensayo documental quiero hacer una invitación a otras personas a conocer y querer trascender las propias fronteras de aquello que desconocemos en nuestra experiencia. El documental inicia presentando la última etapa de la creación artística, la exhibición de la obra, y tiene como objetivo principal explicar cómo esta etapa desencadena otra donde todo vuelve a iniciar, con el germinar de una nueva idea en la mente de la persona que está frente a la obra expuesta. Asimismo, el documental sugiere la importancia que el sentido del tacto tiene en la práctica artística, porque es una vía para producir conocimiento, donde la investigación dirigida por la práctica supone nuevos paradigmas donde el acto de investigar deja de ser tratada como algo monolítico. La voz sintética y narradora del documental ( inteligencia artificial ) tiene dos acepciones, una autoritaria y otra propositiva, ambas pueden interpretarse como el diálogo interno que sucede frente al comienzo de un nuevo proyecto. La música del documental está compuesta por dos juegos de batería, uno localizado a la izquierda del campo sonoro, y el otro a la derecha, en conjunto, pretenden ser una metáfora sonora de los dos hemisferios de la mente humana.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Arturo Aguilar
Producer / Productor: Luis Manuel Renteria Pimentel
Director / Director: Arturo Aguilar
DoP / Dirección de Fotografía: Arturo Aguilar
Film Editor / Montaje: Arturo Aguilar
Sound design / Diseño de sonido: Arturo Aguilar
Original Musiv / Música Original: Arturo Aguilar
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/655245371/2752bb6ff7
Social Networks:
http://instagram.com/raliugaaguilar
http://instagram.com/luisrenteriap
http://instagram.com/films.to.festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Puede una Montaña Recordar
Can a mountain recall
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:20:30 / ratio 1.89 / COLOR / SOUND 5.1 / HD / 24 FPS / NTSC / Mexico-Argentina / documentary short film: essay, women, social issues – student film
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
The smoke emerging from the volcano augurs a repressed but rebellious heart. Is there empathy between the volcanic eruption and the social claim?
El humo que emerge del volcán augura un corazón reprimido pero rebelde. ¿Existe una empatía entre la erupción volcánica y el hervor social?
- Synopsis / Sinopsis:
A personal diary of a period living in Mexico and a portrait of the Popocatepetl, an active volcano. During the conquest, the Mexican revolution, the rise of the EZLN, and nowadays the feminist outburst, the volcano replied with its eruptions to the social claim. ¿Can a mountain recall? The smoke emerging from the crater augurs a rebel but suffocated heart, in the line that draws in the horizon a see a scar.
El diario de un período vivido en México y un retrato del Popocatépetl, un volcán activo. Durante la conquista, la revolución mexicana, el alzamiento del EZLN y hoy el estallido feminista el volcán replicó el hervor social con sus erupciones. ¿Puede una montaña recordar? El humo que emerge del cráter augura un corazón rebelde y sofocado, en la línea que dibuja en el horizonte veo una cicatriz.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
DELFINA CARLOTA VÁZQUEZ
https://cargocollective.com/delfinacvazquez
Delfina Carlota Vazquez, 1993, Mendoza, Argentina. Studied audiovisual arts in the UNA in Argentina and the BUAP in Mexico. She developed as DoP in several documentaries and video clips. Her photo book Kypros was a finalist in CDF Montevideo. Since 2018 she participates in Asolar and Proyectorazo, both artivist collectives. In 2021 she wrote and directed “Can a mountain recall”.
Delfina Carlota Vazquez, 1993, Mendoza, Argentina. Estudió cine en la UNA (Argentina) y en la BUAP (Mexico). Su foto-libro KYPROS participó como finalista en el encuentro de foto-libros de CDF Montevideo. Desde 2018 participa en los colectivos artivistas ASOLAR y PROYECTORAZO que intervienen el espacio público con proyecciones visibilizando reclamos de igualdad de género y derechos humanos. Escribió y dirigió el corto documental “Puede una montaña recordar” ganador de la competencia internacional de cortometrajes en E tudo verdade 2021.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
The morning I learned that in Argentina the decriminalization of abortion had been rejected by congress I felt a deep disappointment and remoteness, I went to the window and saw the volcano, it had launched a huge fumarole, then I felt that the tension between the people and the volcano existed. At distance from my place of origin, I wondered what it is that unites us to places. I learned that this volcano reacts to the transformative events that the society that surrounds it is going through and then the Popocatepetl revealed itself to me as the suffocated heart of the people.
Cuando me enteré que en Argentina la despenalización del aborto había sido rechazada me sentí aún más lejos, me acerqué a la ventana y ví el volcán, había lanzado una enorme fumarola. Supe que este volcán reaccionó a los sucesos que pusieron en disputa el territorio que lo rodea y entonces el Popocatepetl se me develó como el corazón sofocado del pueblo. Este trabajo nace desde el desarraigo, como una forma de sensibilizar acerca de la empatía entre lxs sujetxs y la tierra que habitan.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Delfina Carlota Vázquez
Producer / Productor: Florencia Azorin
Director / Director: Delfina Carlota Vázquez
DoP / Dirección de Fotografía: Evelyn Muñoz, Delfina Carlota Vázquez
Film Editor / Montaje: Tatiana Mazú González
Sound design / Diseño de sonido: Nina Corti
Narrator / Narrador: Delfina Carlota Vázquez
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 26 It’s All True, International Documentary Film Festival (Best Int Short Film); 04/2021; Brazil
– 32 Curta Kinoforum, Sao Paulo ISFF; 08/2021; Brazil
– 5 Black Canvas, Contemporary Film Festival; 10/2021; Mexico
– 17 FestiFreak, International Independent Film Festival; 10/2021; Argentina
– 24 RIDM, Montreal International Documentary Festival; 11/2021; Canada
– 16 Pravo Ljudski Film Festival; 12/2021; Bosnia & Herzegovina
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/542868125
Social Networks:
http://instagram.com/antesmuertocine
http://instagram.com/felina_muerte
http://instagram.com/floriazorin
http://instagram.com/films.to.festivals
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
5491124501740http://instagram.com/films.to.festivals
YON














Call me Jonathan
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:08:08 / 4:3, 1:1, 16:9 / Color / Sound: Stereo / Panasonic Digital 8mm, celular Samsung, Mini DV / experimental documentary short film: portrait, chilhood, LGBTIQ, gender identity / Buenos Aires, Argentina
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
After finding the video material from her childhood, the director reprograms her mythology as an infant and reflects on her body traversed by affections, fiction, and years.
Ante el hallazgo del material videográfico de infancia, Bárbara Lago reprograma su mitología de infante y reflexiona sobre su cuerpo atravesado por afectos, ficciones y años.
- Synopsis / Sinopsis:
Faced with the discovery of videographic archive material from their childhood, Bárbara Lago reprograms their childhood mythology and reflects on their body traversed by affections, fiction, and the passing of time. In these intimate materials, they finds a possibility of thinking about dissident sexualities, the relationship between technology and the human body, language, and childhood. The images capture what cannot be named and prepare for the possibility of a fragmented and subjective metamorphosis. Jonathan/Yon is the body outside of social domestication. How does such a body grow in our contemporary societies?
Ante el hallazgo del material videográfico de infancia, Bárbara Lago reprograma su mitología de infante y reflexiona sobre su cuerpo atravesado por afectos, ficciones y años. En esos materiales íntimos, encuentra la posibilidad de pensar sexualidades disidentes, la relación entre tecnología y cuerpo, lenguaje y niñez. Las imágenes capturan lo que no se puede nombrar y anuncian la posibilidad de una metamorfosis fragmentada y subjetiva. Yon es el cuerpo fuera de la domesticación social. ¿Cómo crece un cuerpo así en nuestras sociedades contemporáneas?
- Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Faced with the discovery of videographic archive material from their childhood, Bárbara Lago reprograms their childhood mythology and reflects on their body traversed by affections, fiction, and the passing of time. In these intimate materials, they finds a possibility of thinking about dissident sexualities, the relationship between technology and the human body, language, and childhood. Mothers, fathers, children, and siblings coexist in this ecosystem, assembling a fabric of affections where the different times that weave the family history circulate. Bodies grow, images change their texture, and in these metamorphoses, we find ways of how childhood can be experienced freely. The images capture what cannot be named and announce the possibility of a film that also recovers the formal procedures of that filmed body. A fragmented and subjective narrative runs through Jonathan/Yon: is the body outside of social domestication. How does such a body grow in our contemporary societies? Is filming a way to generate new social utopias?
Ante el hallazgo del material videográfico de infancia, Bárbara Lago reprograma su mitología de infante y reflexiona sobre su cuerpo atravesado por afectos, ficciones y años. En esos materiales íntimos, encuentra la posibilidad de pensar sexualidades disidentes, la relación entre tecnología y cuerpo, lenguaje y niñez. En ese ecosistema cohabitan madres, padres, hijxs, hermanxs armando un tejido afectivo donde circulan los distintos tiempos que van tramando la historia familiar. Los cuerpos crecen, las imágenes cambian su textura y en esas metamorfosis encontramos las formas de vivir la niñez sin velos. Las imágenes capturan lo que no se puede nombrar y anuncian la posibilidad de una película que también recupere los procedimientos formales de ese cuerpo filmado. Una narrativa fragmentada y subjetiva recorre a Yon: es el cuerpo fuera de la domesticación social. ¿Cómo crece un cuerpo así en nuestras sociedades contemporáneas? ¿Filmar es una forma de generar nuevas utopías sociales?
- Director´s Biography / Biografía del Director:
BÁRBARA LAGO
Bárbara Lago is an audiovisual creator based in Buenos Aires, Argentina. They studied Film Directing at the FUC (Universidad del Cine) and works as a scriptwriter and director in various fiction and documentary projects. They work to explore links between the media and their narratives, in a discursive and material hybridization with video, cinema, and digital technologies.
Bárbara Lago es unx realizadorx audiovisual con base en Buenos Aires, Argentina. Estudió Dirección cinematográfica en la FUC (Universidad del Cine) y se desempeña como guionistx y directorx en diversos proyectos de ficción y documental. Sus trabajos exploran vínculos afectivos entre los soportes y sus narrativas, en una hibridación discursiva y material con el video, el cine y las tecnologías digitales.
- Overview / Ficha técnica:
Script & Director / Guion y dirección: Bárbara Lago
Producer / Producción: Bárbara Lago
Executive Production / Producción Ejecutiva: Florencia Jaworowski, Florencia Caset
DoP / Dirección de Fotografía: Diego Lago, Bárbara Lago
Editing / Montaje: Germán Cortes, Bárbara Lago
Sound Design / Dirección de Sonido: Bárbara Lago
Post Production / Post Producción: Iván Cardoso
Coloring / Corrección de Color: Pedro Razzari
Cast / Intérpretes: Bárbara Lago
Graphic Design / Diseño Gráfico: Josefina Alonso
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 22 BAFICI, Buenos Aires International Independent Film Festival; 03/2021; Argentina
– 5 Bendita Tú, Women’s Film Festival with a Gender and Diversity Perspective; 10/2021; Argentina
– 4 GRABA, Audiovisual Film Festival (Special Mention); 11/2021; Argentina
– 9 FIDBA, Buenos Aires International Documentary Film Festival; 12/2021; Argentina
– 68 Oberhausen Int Short Film Festival (Principal Prize: International Jury); 04/2022; Germany
– 33 São Paulo International Short Film Festival; 08/2022; Brazil
– 20 VLAFF, Vancouver Latin American Film Festival; 08/2022; Canada
– 8 Bogotá Experimental Film Festival; 08/2022; Colombia
– 17 Shorts Mx, Mexico International Short Film Festival; 09/2022; Mexico
– 18 Camden Int Film Festival; 09/2022; US
– 26 Queer Lisboa, International Queer Film Festival; 09/2022; Portugal
– 5 PORTO FEMME International Film Festival; 09/2022; Portugal
– 41 VIFF, Vancouver Int Film Festival; 09/2022; Canada
– 30 GAZE, Ireland LGBT Film Festival; 09/2022; Ireland
– 4 FICCE, Corporalidad Expandida Int Short Film Festival; 10/2022; Argentina
– 5 Eneagrama International Experimental Film Festival; 10/2022; Argentina
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/635577014
Social Media:
https://www.instagram.com/barbaralago.bbb
https://www.instagram.com/waldaproductora/
https://www.facebook.com/Films2Festivals
- Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Acordate dame un beso al despertar







Remember to Kiss Me When You Wake Up
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:23:54 / RATIO / Color / Sound: Stereo / PAL / 24 FPS / Analogic Rotoscopy? / Animation Documnetary: portrait, women, family ties, essay, relationships / Santa Fé, Argentina
- Synopsis / Sinopsis:
For fifteen years, while living in the same house my mother, sisters and I, wrote letters to each other. In this animated essay, the words of that epistolary experience dialogue with images of today’s daily life, as a way of exploring the emotional bonds between the women of my family.
Durante quince años, viviendo en la misma casa con mi mamá y mis hermanas nos escribíamos cartas. En este ensayo animado las palabras de aquella experiencia epistolar (testimonio) dialogan con imágenes del cotidiano actual, intervenidas para explorar los vínculos afectivos entre las mujeres de mi familia.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
ESTEFANIA CLOTTI
Web: https://vimeo.com/user7397024
Animator and visual artist. She directed the short films JUAN MUTANT (2016), THE DOMAIN OF STONES (2017), and HOW TO MAKE A HOUSE (2018). She won INCAA Childhood contests and various subsidies. She was part of the Art exhibitions «16 lonely hearts» 2018, «The drawing as a house» 2018/19, and «Urban Interventions» 2018/19. Graduated from EPCTV and the School for animators. She teaches «Experimental animation».
Estefanía Clotti (Rosario, Argentina, 1985). Animadora y dibujante. Dirigió los cortometrajes JUAN CAMBIANTE (2016), EL DOMINIO DE LAS PIEDRAS (2017) y CÓMO HACER UNA CASA (2018). Ganó concursos Infancias INCAA y subsidios varios. Formó parte de las muestras colectivas “16 corazones solitarios” 2018, “El dibujo como casa” 2018/19 e “Intervenciones Urbanas” 2018/19. Graduada de la EPCTV y de la Escuela para Animadores. Es docente de «Animación experimental».
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
It all started as a game. I would select videos that I recorded with my phone; I would print them and paint silhouettes over the real image of my grandmother, my mother, or my sisters. It was motivating to explore the contrast between those two images. The first voice-over would go along this way, describing what these people were like underneath the coat of paint. They were like exercises that, without me noticing it, began to accumulate in a timeline. The letters came afterward and started to sneak in until they completely replaced the descriptions. It seemed to me that describing with a piece of the letter was a much more open, metaphorical, and challenging game. To account for an intimate exchange without exposing my family resulted in an emotional encounter with whoever was exposed to the film, perhaps even in those animated figures, which are only left with their voices and surroundings as the last remnants of their originality. In times, those figures are nothing but stains, allow for anyone to identify themselves or others in them, turning an intimate play into a universal one. To grab these words circulated in writing in my family and recreate a new “letter” that would speak of me about them was the final trigger, without solemnity, without splendor, without efficiency, and leaving room for play and chance.
Al principio fue un juego. Seleccionaba videos que grababa con el celular, los imprimía y pintaba una figura sobre el cuerpo real de mi abuela, mi mamá o mis hermanas. Me motivaba explorar sobre el contraste de esas imágenes. La primera voz en off iba sobre esa línea, describía como eran esas personas debajo de la pintura. Me lo tomaba más bien como ejercicios que casi sin darme cuenta se estuvieron acumulando en un timeline. Las cartas llegaron después y fueron filtrándose hasta tomar la posición de esas descripciones. Describir tomando un trozo de una carta me pareció un juego más abierto, metafórico y desafiante. Dar cuenta de un intercambio íntimo, sin exponer a mi familia resulto en un encuentro sensible con quien se dispone ante el cortometraje, tal vez en esas figuras animadas, a las que solo les queda el entorno y su voz como vestigio de su originalidad, y que por momentos no son más que manchas, hace que cualquiera pueda tomar esa forma e identificarse, o identificar a otrx tornando el juego que parte de lo íntimo en un tema universal. Hacerme de esas palabras que circularon de forma escrita por mi familia y armar una nueva “carta” que hable de mí en relación a mi familia fue al final lo convocante, pero sin solemnidad, sin espectacularidad, sin eficiencia y sin dejar de darle espacio al azar y al juego.
- Overview / Ficha técnica:
Script & Director / Guion y dirección: Estefanía Clotti
Executive producer / Producción Ejecutiva: Ana Taleb
Sound Design / Dirección de Sonido: Fernando Romero de Toma
Animation & Editing / Animación y Montaje: Estefanía Clotti
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 25 Ji.hlava Int Documentary Film Festival; 10/2021; Czech Republic
– 23 BAFICI Int Independent Film Festival; 04/2022; Argentina
– 3 El Ojo Iluso, International Animation Festival; 05/2022; Venezuela
– 5 Our Fest, Stop Motion International Film Festival (Special Mention); 06/2022; Argentina
– 10 BioBio Cine, International Film Festival; 07/2022; Chile
– 8 Bogotá Experimental Film Festival (Best Short Film); 08/2022; Colombia
– 6 MUTA, International Experimental Film Festival; 08/2022; Peru
– 10 International Animation Film Festival Nikozi; 09/2022; Georgia
– 10 FICCS, Cuenca del Salado Int Film Festival; 10/2022; Argentina
– 12 ANIMA, Córdoba International Animation Festival (RAMA Award); 10/2022; Argentina
– 9 Corriente, Non Fiction Film Festival; 10/2022; Peru
– 5 Eneagrama International Experimental Film Festival; 10/2022; Argentina
– 11 Ultracinema, Experimental Film Festival; 10/2022; Mexico
– FAN, Neuquén Audiovisual Festival; 10/2022; Argentina
– 8 BitBang International Animation & Digital Art Festival; 10/2022; Argentina
– 39 Kassel Documentary Film and Video Festival; 11/2022; Germany
– 6 Bendita Tú, Women Film Festival; 11/2022; Argentina/Spain
- Links:
Trailer:
Social Media:
https://www.instagram.com/acordate_dame_un_beso/
https://www.instagram.com/estefaniaclotti/
https://www.facebook.com/estefania.clotti
https://www.instagram.com/anuktaleb/
https://www.facebook.com/anukt
https://www.instagram.com/cinespuma/
https://www.facebook.com/cinespuma/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Volver a Hamlet Siempre
Visions of a Hamlet Scene
- Technical Info / Información Técnica:
(2020) / 01:04:00 / Color/ Blanco y negro / 4:3 y 16:9/FORMATO/ NORMA/ 25fps / Stereo / Argentina / Documental/ Documentary
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Un colectivo de cinéfilos, a comienzos de los ’90, se propuso filmar en VHS una versión de Hamlet en un teatro incendiado durante la Dictadura. El Príncipe sería entonces un motor para visibilizar la lucha por la reapertura de la Carrera de Cinematografía que la misma Dictadura había clausurado, entendiendo que una forma de hacer cine es formar a nuevas generaciones para que lo realicen.
A group of moviegoers, in the early ’90s, set out to film a version of Hamlet on VHS in a theater that was burned down during the dictatorship. The Prince would then be an engine to make visible the fight for the reopening of the Cinematography Career that the Dictatorship itself had closed, understanding that one way of making cinema is to train new generations to do it.
- Director’s Biography / Biografía del director:
Trained at the University of Fine Arts of the UNLP and in workshops with Pino Solanas, Dalmiro Sáenz, Alejandro Agresti, has been a fellow of the last Script Workshop given by Gabriel García Márquez during 2008, in San Antonio de los Baños, Cuba. He has published chronicles, children’s books and directed the theatrical version of El Eternauta, with the cast of Comedy and the participation of Cristina Banegas, Lorenzo Quinteros and Víctor Laplace.
Formado en la Facultad de Bellas Artes de la UNLP y en talleres con Pino Solanas, Dalmiro Sáenz, Alejandro Agresti, ha sido becario del último Taller de Guión impartido por Gabriel García Márquez durante 2008. Ha publicado crónicas, libros infantiles y ha dirigido la versión teatral de El Eternauta, con el elenco de la Comedia y la participación de Cristina Banegas, Lorenzo Quinteros y Víctor Laplace.
- Overview / Ficha técnica:
Dirección, Guión y Producción General / Director, Script & Productor:
Gustavo Alonso
Producción General / Productor: Noemí Fuhrer
Producción Ejecutiva / Executive Production: Graciela Maza, Jorge Rocca
Fotografía / Cinematography: Pablo Huerta
Diseño Sonoro y Música / Sound Design & Original Soundtrack: Manque La Banca
Edición / Editor: Pilar Falco, Tobías Cédola, Pablo Huerta
- Festivals & Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
- Festival de Cine Latinoamericano de La Plata (FESAALP, 2019), Premio La Plata Filma
- Festival Shakespeare Buenos Aires, 2021
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/441849462
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
El Camino de Martín Negri
The road of Martin Negri
2020 / 01:43:00 /HD/ 25FPS/ COLOR/ SONIDO / 16:9/ Argentina/ +18
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Martín Negri es un controlador ambiental que vive en Bahía Blanca, y su zona más caliente a cargo es el Polo Petroquímico de esa ciudad ubicado en Ingeniero White. Martín sufre represalias laborales al no dejarse corromper y enferma.
Martin Negri is an environmental controller who lives in Bahia Blanca. He is mainly in charge of monitoring the troubled Petrochemical Pole of the city, located in Ingeniero White. As a result of refusing to accept bribes, Martin suffers labor retaliation and gets sick.
- Long Synopsis/ Sinopsis Larga:
Martín Negri es un controlador ambiental que vive en Bahía Blanca, y su zona más caliente a cargo es el Polo Petroquímico de esa ciudad ubicado en Ingeniero White. También tiene a cargo el control de industrias en lugares más alejados como Tres Arroyos, a casi 300 km de distancia, por lo que recorre grandes distancias. A partir de una carta en reclamo al director del organismo provincial, para el que trabaja, Martín consigue volver a tener una camioneta después de casi tres meses sin vehículo en los que se tuvo que manejar en colectivo. Si bien el reclamo tuvo un efecto positivo a priori, logró que le den otro vehículo ya que el suyo llevaba tres meses en el taller, la carta lo lleva a generar un conflicto con la Jefa de Controladores; quién toma represalias sacando los mensajes de texto del teléfono del organismo.
Martin Negri is an environmental controller who lives in Bahia Blanca. He is mainly in charge of monitoring the troubled Petrochemical Pole of the city, located in Ingeniero White. He also supervises other industries in remote places such as Tres Arroyos, almost 185 kilometers away, and in consequence, has to travel long distances. After a complaint letter to the Head of the Province Body, Martin manages to have his truck returned, a truck he was not allowed to drive for three months, which resulted in him having to travel by bus. Initially, his claim has a positive effect, as he is given another vehicle, but it leads to conflict with the Head of Controllers. She retaliates by canceling his text messages over his work phone.
Director´s Biography / Biografía del director:
Nacido en Algarrobo (Buenos Aires), ejerce como Abogado desde 1997, especializado en Derecho penal y Criminología. Ha actuado en causas judiciales relacionadas con problemáticas ambientales y vinculadas a la defensa de los derechos humanos. Estudió guión en GUIONARTE, Buenos Aires en 2010. Su ópera prima “¿Dónde está Daniel Solano? Diario de una causa” (2013), de la cual es guionista, productor y director aborda la lucha de un padre por encontrar el cuerpo de su hijo, un trabajador golondrina de Salta, desaparecido en el Valle medio de la Patagonia. Fue premiada en el Festival Latinoamericano de Cine Independiente de Bahía Blanca 2013 como mejor película por el voto del público.
He was born in Algarrobo, Province of Buenos Aires and he has been a lawyer since 1997. He has specialized in Criminal Law and Criminology. He has been a lawyer in court cases that deal with environmental issues and defend human rights. He studied screenwriting in GUIONARTE in 2010 in Buenos Aires. Where is Daniel Solano? Diary of a cause (2013), his first feature film as a screenwriter, producer, and director, tells a father’s struggle to find the body of his son, a migrant laborer from Salta, who disappeared in Valle Medio in Patagonia. It was awarded Best Film at the Bahia Blanca Latin American Independent Film Festival in 2013, a prize is chosen by its audience.
- Director’s Statement / Declaraciones del director:
El proyecto nace en el año 2013 cuando la madre de Martín Negri, Norma Braunbreck me da acceso a más de 500 horas de grabaciones laborales y personales de Martín, que grabó con su teléfono celular entre 2009 y 2012. Después de su muerte, nos pusimos en contacto, cuando declaré en el juicio que ella le realizó a la provincia por el mobbing laboral al que fue sometido Martín Negri. Norma después de ver mi primera película me entrega ese material, con la intención de que difunda su causa dándome acceso a su mail, miles de fotos y algunos videos. A Martín Negri lo conocí cuando estaba en una situación laboral difusa después de varios años de conflicto con la gestión del organismo de control ambiental para el que él trabajaba, aunque hacía un tiempo que no le asignaban tareas pero tampoco era despedido formalmente. Cuando lo conocí tomé dimensión del compromiso ambiental de Martín quién fue el único que clausuró la planta de refinado liviano de Petrobras en diversas ocasiones en años anteriores, y quién fue felicitado por su trabajo desde distintos municipios en los que se desempeñaba antes de que llegue la gestión del organismo con la que Martín se enfrenta. Martín me da información valiosísima para demostrar en la justicia que la empresa Petrobras operó con permisos vencidos varios años lo que valió su clausura. Lamentablemente esto Martín no lo pudo ver, y tomó una decisión drástica, altruista, quizás considerando que de este modo su causa y las distintas causas de contaminación del medio ambiente en las que se vio envuelta esa gestión que comenzó en el año 2007 y terminó poco después, probable mente a raíz de sus denuncias y su decisión final. Dar a conocer esta historia es la motivación de la película.
This project was born in 2013 when Norma Braunbreck, Martin Negri’s mother, gave me access to more than 500 hours of personal and work recordings Martin had been taping on his cell phone between 2009 and 2012. After Martin’s death, we established a relationship with his mother when I testified at their trial overwork harassment against the State. After she watched my first film, Norma gave me access to all this material that included emails, pictures, and videos, in hopes that it would raise awareness of the cause. I met Martin Negri when he was in a very unclear employment situation due to years of conflict with the Environmental Control Agency where he worked. It had been a while since he had been assigned new tasks, yet he was never formally fired. When I met Martin I understood his commitment to the environmental cause. He was the only person to close down Petrobras’s refining plant on many occasions during the course of past years. He used to be recognized by many districts for his hard work before his confrontation with this administration. Martin provided me with very valuable information to expose Petrobras in court and how it had been operating under expired licenses over the years, which led to its closure. Unfortunately, Martin was unable to see this happen as he took a very drastic and altruistic decision. He probably understood that, by doing so, his cause and every other environmental cause involving this particular administration would be noticed, an administration that ran since 2007 and didn’t last long, presumably as a result of Martin’s complaints and due to his final decision. To raise awareness of this cause and this story is my own personal statement.
- Crew List / Ficha técnica:
Director, Productor y Guionista / Director, Producer & Script: Leandro Aparicio
DoP & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Julián Cantaro
Film Editor / Edición y Dirección técnica y Puesta en Escena: Rafael Guzmán
Sound design / Diseño de sonido: Tomás Frontroth
Post Production Coordinator / Coordinador de Post Producción: Rafael Guzmán
Animation / Animación: Rafael Guzmán
Sonido Directo / Sound: Nicolás Canale
Música / Music: Juan Pedro Santoro
Cast: Edgardo Pascualini, Silvana Seewald, Ramiro Gatti, Martín Pavlosky, Natalia Díaz, Christian Thorsen, Seba Berenguer, Sebastián Cardillo
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 5 Bannabá Fest, HHRR International Film Festival (Best Feature Film); 09/2021; Panamá
- Links:
Trailer: https://youtu.be/v1kd3KyE5PI
- Contacto / Contact:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Las Picapedreras








The Stonebreakers
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:16:00 / HD – SD – PICS / 24 fps / color-B&W / Argentina / Documentary short, Cinema, women, found footage
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A history book, a film saved from the flames of a dictatorship, an exiled filmmaker, and an archive full of films downloaded from the internet. With these materials, a young filmmaker intends to rebuild an image of the women who made the longest strike in Argentina.
Un libro de historia, una película salvada de las llamas de la dictadura, un director de cine exiliado y un acervo de películas pirateadas. Una realizadora busca reconstruir con estos materiales las imágenes de las mujeres que hicieron triunfar la huelga más larga de la historia argentina.
- Synopsis / Sinopsis:
No images are preserved from the Great Tandil Strike, carried out in 1908 by the stonebreakers. There are only some testimonies left in a forgotten book and a fiction film from the seventies. A century away, we reconstruct their history using found-footage from several films, looking for the absent images of the stonebreakers into the gestures of other women. The victory of this riot wouldn’t have been possible without their actions on the frontline.
No se conservan imágenes de la Huelga Grande de Tandil, impulsada por los obreros picapedreros en 1908. Apenas hay registro de algunos testimonios en un libro olvidado y una película de ficción de los años setenta. A un siglo de distancia, reconstruimos fragmentos de su historia con películas ajenas, buscando en los gestos de otras mujeres las imágenes ausentes de las picapedreras. Sus acciones en la primera línea del combate fueron decisivas para el triunfo de la rebelión.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
AZUL AIZENBERG
Azul Aizenberg (Buenos Aires, 1993) is a filmmaker who graduated from Universidad del Cine (FUC). She wrote and directed the short film “Last Land” (2016) and “Friend” (2019). Today she is editing her first feature film “Disposable Love”. “The Stonebreakers” (2021) is her third short film.
Azul Aizenberg (Buenos Aires, 1993) es realizadora cinematográfica egresada de la Universidad del Cine (FUC). Escribió y realizó los cortometrajes “La última tierra” (2016) y “Amiga” (2019). Actualmente se encuentra produciendo su opera prima “Amor Descartable”. “Las Picapedreras” (2021) es su tercer cortometraje.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Omitted or neutralized, part of the history of class struggle in Argentina remains in the shadows. The so-called “Great Strike” at Tandil is part of this omission. In cinema, those who fight for empowerment are usually caricatured, victimized or simply lose. We wonder: isn’t there a film where we win? I study Argentinian film history with this question on my mind. On this search, I discovered a film on youtube: Cerro de Leones, from 1975, months before the last military dictatorship. In this film, amateur actors play as the workers on strike, which ends up with the historic triumph for the working conditions. The film is directed by Alberto Gauna, but it is signed by a collective. I found his contact after months of research: he has been exiled in Spain since the dictatorship. He writes to me that the military entered his house illegally and set it on fire. The rushes of his film ended up in flames, taking away the only images of the women who took part in the strike. From this absent image, I imagine this film. Regaining this piece of class struggle becomes a story. In the words of Jonas Mekas, the history of cinema is an invisible history: a history of friends getting together to do what they love. And, in that case, the history of comrades that fought for the revolution.
Omitida o neutralizada, parte de la historia de la lucha de clases en Argentina permanece aún en las sombras. La “Huelga Grande” de Tandil es parte de esa omisión. En las películas, habitualmente quienes luchan por la emancipación social son caricaturizados, victimizados o pierden. Nos preguntamos junto a algunxs compañerxs: ¿no hay una película en donde ganemos? Reviso la historia del cine argentino con esta pregunta en mente. Llego así a una película en youtube: Cerro de Leones, de 1975, a meses de la última dictadura cívico militar. En ella, actores aficionados interpretan algunos sucesos de aquella huelga mítica, que acaba con el triunfo histórico de los obreros por las condiciones de trabajo. La película está dirigida por un tal Alberto Gauna, pero lleva la firma de una cooperativa. Después de meses de búsqueda doy con su contacto: está exiliado en España desde la dictadura. A través de correos me cuenta que los militares allanaron e incendiaron su casa, en donde se encontraban los descartes del montaje de esta película. Allí se encontraba también la única imagen de las mujeres que posibilitaron el triunfo de la huelga. A partir de esta imagen ausente imagino esta película. Recuperar la historia de la lucha de clases implica también recuperar la historia del cine, . En palabras de Jonas Mekas, la historia del cine es la historia invisible: la historia de amigos que se encuentran para hacer lo que aman. Y, en este caso, la historia de compañerxs que lucharon por la revolución.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Azul Aizenberg
Producer / Producción: Azul Aizenberg
Director / Director: Azul Aizenberg
Director Assistant / Asistente de Dirección: Enrique Biondini
DoP & Camera / Dirección de Fotografía y cámara:
Art Director / Dirección de Arte:
Sound design / Diseño de sonido: Esteban Bellotto
Film Editor / Montaje: Azul Aizenberg
Color: Daniela Medina Silva
Cast / Elenco: Azul Aizenberg
Graphic Design / Diseño Gráfico: Pierina Lategola
- Festivals & Awards / Festivales y Premios:
– 25 Ji.hlava International Documentary Film Festival; 10/2021; Czech Republic
– 17 Festifreak, International Independent Film Festival; 10/2021; Argentina
– 27 Rosario Latin American Film Festival (Special Mention); 10/2021; Argentina
– 10 Tenemos que ver, HHRR International Film Festival (Best Short Film); 10/2021; Uruguay
– 4 GRABA, Festival Audiovisual (CINEAR Award: Best Short Film); 11/2021; Argentina
– 10 UltraCinema Experimental & Found Footage Film Festival; 11/2021; Mexico
– 10 Festival PLAY, Videoart & Experimental Cinema; 11/2021; Argentina
– 8 Woche Der Kritik / Berlin Critics’ Week; 02/2022; Germany
– 25 Malaga Film Festival: Afirmando los Derechos de las Mujeres; 03/2022; Spain
– 34 La Mujer y el Cine, Women Film Festival (Best short film / Special mention editing); 05/2022; Argentina
– 9 Construir Cine, Labour International Film Festival; 05/2022; Argentina
– 38 Kurzfilm Festival Hamburg; 05/2022; Germany
– 8 Bogotá Experimental Film Festival; 08/2022; Colombia
– 6 MUTA, International Experimental Film Festival; 08/2022; Peru
– DOC BHI, Bahía Blanca Int. Documentary Festival (Special Mention); 08/2022; Argentina
– 6 General Pico Film Festival (Best Short Film & Audience Award); 09/2022; Argentina
– 6 Bannaba Fest, Human Rights Int Film Festival; 09/2022; Panama
– 7 FCCh, Chascomus Film Festival; 09/2022; Argentina
– 10 FAB, Bariloche Film Festival (Best Editing); 09/2022; Argentina
– 10 FICCS, International Short Film Festival (Best Documentary); 10/2022; Argentina
– 5 Eneagrama International Experimental Film Festival; 10/2022; Argentina
– 21 EDOC, Non-Fiction International Film Festival; 10/2022; Ecuador
– 2 MUMA Fest, International Women Film Festival; 10/2022; Argentina
– 13 Cine en Femenino, Women Film Festival; 12/2022; Colombia
- Links:
Trailer:
Social Networks.
https://www.instagram.com/las_picapedreras/
- Contact / Contacto:
GISELA CHICOLINO
FilmsToFestivals
En Voz Alta
Aloud
- Technical Info / Información Técnica
(2021) / 01:25:00 / ratio 16:9 / COLOR / PAL / Stereo / 25 FPS / La Plata, Argentina / Documentary Feature, LGBT, Women
- Short Synopsis / Sinopsis Corta
A journey through the stories of lesbians in search of motherhood, and a deep reflection on heteronorm as a system of oppression.
Un recorrido por historias de personas lesbianas que conforman familias, y una profunda reflexión sobre la heteronorma como sistema de opresión.
- Synopsis / Sinopsis:
The documentary feature film «Aloud» collects interviews with lesbian people who are or have decided to become mothers through fertility techniques with their partners, and reflects on how heteronormative discourses go through their experiences and construction in their maternity wards and in their lesbian stocks.
El largometraje documental «En voz alta» recoge entrevistas a personas lesbianas que son o han decidido ser madres a través de técnicas de fertilidad junto a sus parejas, y reflexiona sobre cómo los discursos heteronormativos atraviesan sus experiencias y la construcción en sus maternidades y en sus existencias lesbianas.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
TERESA MARTINO
www.debordeproducciones.wixsite.com/teresamartino
Teresa Martino is an audiovisual producer. She graduated in 2005 from the Center for Cinematographic Research (CIC). In 2020, with her thesis «Aloud», she obtains a degree as a Journalist at Social Communication University (UNLP). Since 2006 she has made audiovisual pieces with a feminist and LGTBIQ + perspective. Her latest short films “Pumping” and “Revés” vindicate the fight against discrimination based on sexual orientation and gender identity.
Realizadora audiovisual, se recibe en el año 2005 en el Centro de Investigación Cinematográfica (CIC), y en el año 2020 con su tesis “En voz alta» obtiene el título de Licenciada en Comunicación Social con orientación en Periodismo (UNLP). Desde el año 2006 realiza piezas audiovisuales con perspectiva feminista y LGTBIQ+. Sus últimos cortometrajes “Pumping” y “Revés”, reivindican la lucha contra la discriminación por orientación sexual e identidad de género, ambos con reconocimiento internacional, seleccionados en diversos festivales de cine.
- Director’s Statement / Declaraciones de la Directora:
My lesbian identity and my being a filmmaker have found in heteronorm the antagonist of all my works. Aloud is a personal cry, but also a collective one, from which I invite you to reflect on how heteronormative discourses cross lesbian existences and the construction of their maternity wards.
Mi identidad lesbiana y mi ser cineasta han encontrado en la heteronorma a la antagonista de todas mis obras. En voz alta es un grito personal, pero también colectivo, desde el cual invito a reflexionar sobre cómo los discursos heteronormativos atraviesan las existencias lesbianas y la construcción de sus maternidades.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Teresa Martino
Producer / Producción: Teresa Martino
Director / Director: Teresa Martino
Camera / Cámara: Teresa Martino
Film Editor / Montaje: Teresa Martino
Sound design / Diseño de sonido: Matías Olmedo
- Festivals and Awards / Festivales y Premios:
15 FESAALP, Festival de Cine Latinoamericano de La Plata; 11/2020; Argentina
- Links:
Trailer English Subtitles: https://youtu.be/hww0LJPddRs
Instagram: https://www.instagram.com/envozaltafilm/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Ob Scena










Ob Scene
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:17:33 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Graduation Thesis, experimental short film, LGBTIQ, author point of view
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A personal and sexual diary. A fake user’s manual whose sophistication and audaciousness free it from the traps of what has to be said and the agenda of the commonplace. A discourse with disconcerting and without instructions, with an exploring spirit and without restrictions.
Un diario personal y sexual. Un falso manual de uso cuya sofisticación y audacia lo eximen de las trampas de lo que debe ser dicho y de la agenda de lugares comunes. Un discurso con desconcierto y sin instrucciones, con espíritu explorador y sin condicionamientos.
- Synopsis / Sinopsis:
Ob Scene is an experimental documentary short film that takes academic texts on sexuality written by a psychiatrist in Cuba in the 1980s and establishes a link with today’s pornography. It is a reflection on the place of social control discreetly infiltrated in the representation of sex.
Ob Scena es un cortometraje documental-experimental que retoma textos académicos sobre sexualidad escrito por un psiquiatra en Cuba en los ’80 y establece un vinculo con la pornografía actual. Una reflexión sobre el lugar de control social infiltrado discretamente en la representación del sexo.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
PALOMA ORLANDINI CASTRO
Paloma Orlandini Castro lives in Buenos Aires, where she got a degree in Documentary Film from the National University of San Martín. At the same time, she was trained in Digital Restoration of film archive material (UNSAM-FNA Program) and works as an ad honorem teacher in the Chair of Ethics and Deontology at the IAMK – UNSAM.
Paloma Orlandini Castro vive en Buenos Aires, donde se recibió de Licenciada en Cine Documental en la Universidad Nacional de San Martín. Paralelamente se formó en Restauración Digital de material de archivo fílmico (Programa UNSAM- FNA) y trabaja como docente ad honorem en la Cátedra de Ética y Deontología del IAMK – UNSAM.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Paloma Orlandini Castro
Producer / Productor: Manuel Pasik
Executive Producer / Producción Ejecutiva:
Director / Director: Paloma Orlandini Castro
DoP / Dirección de Fotografía: Felipe Bozzani
Camera / Cámara: Felipe Bozzani, Manuel Pasik
Production Designer / Dirección de Arte: Lucila Manara
Film Editor / Montaje: Zoe Fahler
Sound design / Diseño de sonido: Zoe Fahler
Narrator / Narrador: Paloma Orlandini Castro
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 22 BAFICI, Buenos Aires Int Independent Film Festival (Best Short Film); 03/2021; Argentina
– 37 Kurzfilm Festival Hamburg; 06/2021; Germany
– 32 FIDMarseille; 07/2021; France
– 16 Festival Tucumán Cine; 07/2021; Argentina
– 69 San Sebastián IFF: Nest Competition; 09/2021; Spain
– 17 Festifreak, International Independent Film Festival; 10/2021; Argentina
– 12 Lateinamerikanische Tage (Latin American Days); 10/2021; Germany
– 8 Asterisco, International Queer Film Festival (Special Mention); 10/2021; Argentina
– 23 Belo Horizonte International Short Film Festival; 11/2021; Brazil
– 25 Internationale Kurzfilmtage Winterthur (Best Short Film: Promotional Award); 11/2021; Switzerland
– 11 BIAFF, Bucharest International Experimental Film Festival; 11/2021; Romania
– 10 AntofaCine International Film Festival (Best Short Film); 11/2021; Chile
– 38 Kassel Documentary Film and Video Festival; 11/2021; Germany
– 34 IDFA, Amsterdam International Documentary Film Festival; 11/2021; The Netherlands
– 9 FIDBA, Buenos Aires International Documentary Film Festival; 12/2021; Argentina
– 3 Excentrico, Porn Film Festival; 01/2022; Chile
– 19 Zinegoak, LGBT Int Film Festival; 02/2022; Spain
– 12 FICUNAM; 03/2022; Mexico
– 44 FIFF, Festival International de Films de Femmes de Créteil; 03/2022; France
– 36 BFI Flare: London LGBTQIA+ Film Festival; 03/2022; UK
– 28 International Short Film Week Regensburg; 03/2022; Germany
– 5 Porn Film Festival Vienna; 04/2022; Austria
– 51 Sehsüchte International Student Film Festival; 04/2022; Germany
– Brussels Porn Film Festival; 04/2022; Belgium
– 3 Image+Nation Festival Courts Queer (Best Short Film); 04/2022; Canada
– Cellu l’art Short Film Festival; 05/2022; Germany
– 11 FICIC, Cosquin International Independent Film Festival; 05/2022; Argentina
– 12 Sicialia Queer, International New Visions Film Festival; 05/2022; Italy
– 16 XPOSED, Queer Film Festival Berlin; 05/2022; Germany
– Post Pxrn Film Festival Warsaw; 06/2022; Poland
– 5 SEFF; 06/2022; Argentina
– 26 Mostra Fire! Barcelona LGBT Film Festival; 06/2022; Spain
– 14 Leiden Shorts, ISFF; 06/2022; The Netherlands
– 14 Psarokokalo International Short Film Festival; 06/2022; Greece
– 37 Cinema Jove, Valencia International Film Festival; 06/2022; Spain
- Links:
Trailer: www.vimeo.com/481411341
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Yo no es Otro
I is not another
– Technical Info / Información Técnica
(2021) / 01:02:00 / ratio 16:9 / COLOR / PAL / SOUND 5.1 / Camera: Cámara Sony A7SII / 25FPS / Córdoba, Argentina / Documentary Feature, Portrait, artist
– Short Synopsis / Sinopsis Corta
Un pintor vive recluido en la montaña. Su casa es un último refugio, una extensión de su obra y la nave que lo traslada en el tramo final de su viaje. El trayecto es tan sólo una excusa para la búsqueda de la propia identidad a través del arte.
– Synopsis / Sinopsis:
En el mejor momento de su carrera, un pintor decide recluirse en la montaña y desarrollar su obra por afuera del circuito tradicional del arte. Su casa se convierte en un último refugio, una extensión de su obra y la nave que lo traslada en el tramo final de su viaje. El trayecto es tan sólo una excusa para la búsqueda de la propia identidad a través del arte.
A portrait of the everyday life of the great Argentine painter Remo Bianchedi. We see him in his lonely house, spending time with a friend, always working in the most absolute of isolations—an author that perseveres in secret, like a monk, removed from the art world, its advantages and its whims.
Un retrato de la cotidianidad del gran pintor argentino Remo Bianchedi. Se lo ve en su casa solitaria, pasando el rato con algún amigo, trabajando siempre en la insularidad más absoluta: un autor que persevera en el secreto, como un monje, alejado del mundo del arte, de sus ventajas y veleidades.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SANTIAGO SEIN
Santiago Sein nació en 1975 en Córdoba, Argentina. Es graduado de la Universidad Nacional de Córdoba con el título de Licenciado en Cine y TV. Actualmente se desempeña como director del Centro de Producción Audiovisual de la Facultad de Artes y del Centro de Documentación Audiovisual de la UNC. Como realizador audiovisual escribió y dirigió series y unitarios para diversos medios e instituciones como Canal Encuentro, History Channel, TV Pública, INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales).
1975, Córdoba, Argentina). He has a Bachelor’s degree in Film and TV from the National University of Córdoba, and teaches in the Film and TV major. He wrote and directed series and documentaries for different media outlets and institutions.
(1975, Córdoba, Argentina). Es licenciado en Cine y TV por la Universidad Nacional de Córdoba, y docente de la carrera de Cine y TV. Escribió y dirigió series y unitarios documentales para diversos medios e instituciones.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Santiago Sein
Producer / Producción: Romina Savary
Director / Director: Santiago Sein
Director of Photography & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Marcos Rostagno
Film Editor / Montaje: Lucía Torres Minoldo
Sound design / Diseño de sonido: Gastón Sahadny, Atilio Sánchez
Original Music / Música Original: Santiago Guerrero
Cast: Remo Bianchedi, Mariano Sappia, María Eugenia Romero, Eduardo Boyo Quintana, Ramón Argañaras
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 22 BAFICI; 03/2021; Argentina
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/434870055/c30c7931ec
Instagram: https://www.instagram.com/remobianchedi/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Más Allá de la Noche
BEYOND THE NIGHT
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) – 00:25:58 – B&W – Stereo – 16 mm – 16/9 – Colombia – Drama, cinema verite, memories
- Logline:
A journey through the shadows that inhabit the memory of a space, like dry leaves dragged by the heavy flow of a river.
Un viaje por las sombras que habitan la memoria de un espacio, como hojas secas arrastradas por el pesado fluir de un río.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
On the banks of the Magdalena River, an old man writes a poem to the memory of his dead mother, sitting in the courtyard of his childhood home. A journey through the shadows that inhabit the memory of a space, like dry leaves dragged by the heavy flow of a river.
Un hombre escribe un poema a la muerte de su madre en el patio de la casa de su infancia, a orillas del río Magdalena. Un viaje por las sombras que habitan la memoria de un espacio, como hojas secas arrastradas por el pesado fluir de un río.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MANUEL PONCE DE LEÓN RESTREPO
Manuel Ponce is the director and co-founder of the Colombian production company Los Niños Films. Some projects in which he has participated as director and screenwriter are: the short film “Dead River” (official selection of the 39th Havana International Film Festival), “Beyond the Night” his last short film in distribution; and his current feature film project “All my Journeys are Return Journeys” in pre-production.
Manuel Ponce es director y cofundador de la productora colombiana Los Niños Films. Algunos proyectos en los cuales ha participado como director y guionista son: el cortometraje “Río Muerto”, selección oficial del 39 Festival Internacional de Cine La Habana; “Más Allá de la noche” su último cortometraje en distribución, y su actual proyecto de largometraje “Todos Mis Viajes Son Viajes de Regreso” en estado de preproducción.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Raúl Gomez Jattin was a great Colombian poet and one of the best friends of my father, who is also a poet. Although he died when I was just a child, his name was always present as part of the family history. In 2016, when I returned from living in Berlin to my country, Colombia, I read the poem “Lola Jattin” by Raúl for the first time. A poem that he had written in memory of his mother, Lola Jattin, after her death. As soon as I read it, I felt like I had to make a movie that had something to do with it. I was deeply moved by the eternal dimension of the poem. The author’s ability to create different temporal layers, which all existed at the same time in the structure of the poem, almost as if the work itself were memory as if it were even my own past. After several years of reflecting on how, narratively and formally, I could portray this sentiment that had captivated me from the start, finally, the movie materialized into what it is today. Given that Beyond the Night is essentially a movie that journeys through the memory of a family home, and that this aspect was one of the things that captivated me the most about this poem, I felt that the most honest way to approach this story was with my own family. Trying to incorporate real characters from my family into the remembrance exercise that the movie proposes. Juan, my father, plays the film’s protagonist in his old age, at the same time as Gabriel, my brother, plays that same character in his youth, and Emiliano, my nephew, plays the protagonist in his childhood. The same occurs with the character of the mother of the poet: in her old age she is played by Catalina, my mother, and in her youth, she is played by Andrea, my sister. In simple terms, I wanted to, just as the poem evokes family images of the author’s past, construct the movie using household images of myself and my past. One of the fundamental elements of this film is the presence of the river. The river as a character, the river as a remembrance space, and as a vessel for traveling through time. In my last short film Río Muerto (2017) I also explore this idea of the river. It’s the story of a father and his son that, after their death, somehow they travel to their past through a dry riverbed, using this voyage as the central element of the story. I am deeply attracted to the way the stories and characters can interact with the landscape, with the natural elements, to the point of turning them into narrative vehicles that create a dislocated dimension of the temporal logic of the film itself. Thus the river and the patio of the house are the permanent characters in Beyond the Night. One of the most important explorations that I have made in my previous short films, which continues to be an element that causes me enormous curiosity and which is key to this film, is memory, the act of remembering, nostalgia. I feel that the moment of remembering (particularly remembering in the absence of what is being invoked through memory, that is, nostalgia) is essentially a creative act, an exercise of the imagination. I would even go so far as to say that the exercise of memory is a primitive art form of our race. I am particularly interested in the mental, psychic, or metaphysical space, whatever you want to call it, in which we enter during the act of remembering. To stop being completely present, to travel internally to another time, to another moment of ourselves. Cinema, as Tarkovsky once said, is essentially a nostalgic art; Cinema is always an evocation of the absent, it is always a ghost, it is always a memory, and I think that in that sense it is the ideal language to build the space of memory, that invisible landscape that we go through when we experience nostalgia when we evoke a memory that takes over our present to transport us to a place, to that space that ultimately is an imaginary place.
Raúl Gomez Jattin fue un poeta colombiano y uno de los mejores amigos de padre, quien también es poeta. A pesar de que murió cuando yo era apenas un niño, su nombre siempre estuvo presente como parte de la historia familiar. En el 2016, al regresar de vivir en Berlín a mi país Colombia, leí por primera vez el poema “Lola Jattin” de Raúl. Poema que había escrito a la memoria de su madre, Lola Jattin, después de su muerte. Tan pronto lo leí sentí que tenía que hacer una película que tuviera algo que ver con él. Me conmovió profundamente la dimensión eterna del poema. La capacidad del autor de crear diferentes capas temporales, que existían todas al mismo tiempo, en la estructura del poema, casi como si la obra misma fuera memoria. Tras varios años de reflexión alrededor de cómo, narrativa y formalmente podía conseguir plasmar este sentimiento que tanto me había cautivado en un comienzo, finalmente la película se materializó en lo que es hoy. Más allá de la noche, es una película que viaja por la memoria de una casa familiar, sentí que la manera más honesta de abordar la historia era con mi propia familia.. Buscar que dentro del ejercicio de memoria que se proponía la película, habitaran también personajes verdaderos de mi vida, de mi familia. Juan, mi padre, interpreta al protagonista de la película en su vejez, al mismo tiempo que Gabriel, mi hermano, interpreta al mismo personaje en su juventud y Emiliano, mi sobrino, interpreta al protagonista en su niñez. Lo mismo sucede con el personaje de la madre del poeta: en su vejez, la interpreta mi madre, y en su juventud, lo interpreta mi hermana. Quería que, así como el poema es una evocación de imágenes familiares del pasado del autor, la película se construyera de imágenes familiares mías y de mi propio pasado. Un elemento fundamental en esta película es la presencia del río como personaje, y el río como espacio de memoria, como vehículo para viajar en el tiempo. En mi cortometraje anterior “Río muerto” he explorado esta idea del río también realice un ejercicio con los personajes que de alguna manera viajan a sus propios pasados, tomando ese viaje como el elemento narrativo central. En Río Muerto, un padre y un hijo muertos vuelven a recorrer el espacio donde vivieron sus últimos momentos. Me atrae la manera como las historias y los personajes pueden interactuar con el paisaje, con los elementos naturales, al punto de convertirlos en vehículos narrativos que creen una dimensión dislocada de la lógica temporal de la película misma. Así el río y el espacio son los personajes permanentes de la película. Una de las exploraciones más importantes que he hecho en mis anteriores cortometrajes, y que sigue siendo un elemento que me produce enorme curiosidad y clave para esta película, es la memoria, el acto de recordar, la nostalgia. Me interesa particularmente el espacio mental, psíquico o metafísico, como se le quiera llamar, en el que nos adentramos durante el acto de recordar, de dejar de estar del todo presentes para viajar interiormente a otro tiempo, a otro momento de nosotros mismos. El cine, como lo dijo Tarkovsky, es en esencia un arte nostálgico; el cine siempre es fantasma, siempre es recuerdo, y creo que en ese sentido es el lenguaje idóneo para construir el espacio de la memoria, ese paisaje invisible que atravesamos cuando vivimos la nostalgia, cuando evocamos un recuerdo que se apodera de nuestro presente para transportarnos a un lugar, a ese espacio que, en últimas, es un lugar imaginario.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Manuel Ponce de León
Director / Director: Manuel Ponce de León
Production / Producción: Carolina Zarate García
Cinematography / Dirección de Fotografía: Angello Faccini
Art Director / Directora de Arte: Diego Ricardo
Sound Design / Diseño de Sonido: Antonio Ponce de León
Editing / Montaje: Manuel Ponce de León
Cast / Intérpretes: Catalina Restrepo Gabriel Ponce de Léon Juan Manuel Ponce de León Andrea Restrepo Jose Oliverio Ospina
- Festivals and Awards / Festivales y Premioss:
– 32 FID Marseille (Special Mention); 07/2021; France
– 18 Curtocircuito, International Short Film Festival; 10/2021; Spain
– 23 MIDBO, Bogota Documental Festival; 10/2021; Colombia
– 28 L’Alternativa, Barcelona Independent Film Festival; 11/2021; Spain
– 11 Márgenes. Independent Film Festival; 12/2021; Spain
– 12 FICUNAM; 03/2022; Mexico
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/512691959
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Bobbin
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:17:00 / ratio 2:39 (scope) / COLOR / SOUND 5.1 / 24 FPS / Shoting: NY, US / Argentina/US – Cinéma Vérité, drama
- Storyline:
An ensemble of actors worships a mysterious object that they believe is the magical ground for their success.
Un ensamble de actores posee un objeto misterioso que creen que es la base mágica de su éxito.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
An ensemble of actors worships a mysterious object –The Bobbin– which they believe is the magical ground for their success. Shortly before opening night, The Bobbin is destroyed in a chance accident, putting into doubt their powers to go on stage.
Un grupo de actores adora un objeto misterioso -La Bobbin- del cual están convencidos de que es el detonante de su éxito. Poco antes de la noche del estreno, La Bobbin se destruye en un accidente poniendo en crisis al grupo y al estreno.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
VIRGINIA SCARO
Virginia Scaro was born in San Miguel de Tucumán, Argentina in 1985. She moves to Buenos Aires city where she studied at the Universidad del Cine with a special focus on sound design. “Everything Calms Down” is her first short film, premiered in Toronto IFF. “Bobbin” is her second short film elaborated with the theatre group Torn Page Studio.
Virginia Scaro nació en San Miguel de Tucumán, Argentina en 1985. Se traslada a la ciudad de Buenos Aires donde estudió en la Universidad del Cine, especializándose en el diseño sonoro. “Todo se calma” es su primer cortometraje, estrenado en Toronto IFF. “Bobbin” es su segundo cortometraje elaborado con el grupo de teatro Torn Page Studio. Actualmente se encuentra en la escritura de su largometraje “La Sarmiento”.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
A stone is not just a stone. A condensed structure whose duration exceeds the lifespan of man, it can preserve fossils, writings and precious minerals. But a stone can be lost among all the others on a river bed. What sets it apart from the rest? This short film came about from a conversation I had with my sister and her partner, in which they described their friends and colleagues from the theatre ensemble Torn Page in NY. Despite the cultural distance, this world was very familiar to me. I wanted to do something completely different from my previous short, in which the only character voluntarily locked herself in her home. With Bobbin I wanted to look at human relationships, with the playful tone that friends allow you to take. I have always been drawn by the tension between fiction and reality. Performing is creating fragile new worlds. At moments during the shoot, the group dynamic of the actors overlapped with the group dynamic of the characters. Our sessions were nourished by these temporary confusions; we were like a cat hunting its own tail in a hall of mirrors.
Una piedra no es solo una piedra. Es una estructura sólida cuya duración excede la vida útil del hombre, puede preservar fósiles, escritos, minerales. Pero una piedra puede perderse entre otras a la orilla de un río. Qué una distingue una piedra del resto. Este cortometraje surgió de una conversación que tuve con mi hermana y su pareja, en la que me describieron a sus amigos y compañeros de trabajo del conjunto teatral Torn Page. A pesar de la distancia cultural (yo soy Argentina), este mundo me era muy familiar. Relaciones entre amigos y compañeros, favores y secretos que implican otros favores y, en consecuencia, otras personas. Con “Bobbin” quería mirar las relaciones humanas, con el tono juguetón que caracteriza la amistad. La dinámica de grupo de los actores, se superpuso con la dinámica de grupo de los personajes. Había un gran espacio a la improvisación donde la realidad y la ficción se mezclaban. Nuestras sesiones se nutrieron por estas confusiones temporales, éramos como un gato cazando su propia cola en una habitación de espejos enfrentados entre las distintas ficciones.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Virginia Scaro
Producer / Productor: Josefina Scaro, Ben Becher, Roman Kasseroller, Virginia Scaro
Production Manager / Jefe de producción: Michel Stolnicki
Director / Director: Virginia Scaro
Director Assistant / Asistente de Dirección: Fredric King
Director of Photography & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Román Kasseroller
Costume Designer / Vestuario: Yanilsa Rafferty
Hair & Make up: Ernesto Linnemann
Film Editor / Montaje: Nubia Campos, Javier Favot, Wenceslao Boneli, Virginia Scaro
Sound design / Diseño de sonido: Virginia Scaro
Cast / Elenco: Clark Middleton, Josefina Scaro, Joe Corrao, Ben Becher, Roland Marks, Sharon Skura, Maiko Takeda, Lee Ann Brown, Tony Torn, Elissa Middleton
- Festivals and Awards / Festivales y Premios:
– 31 Curta Cinema, Rio de Janeiro International Short Film Festival; 11/2021; Brazil
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
VIRUS
- Technical Info / Información Técnica:
(2020) / 00:08:07 / HD / 25 fps / 1920*1080 / Stereo / PAL / Buenos Aires, Argentina / Short Film / Documentary-Experimental Film / LGBT, Family, portrait
- Synopsis / Sinopsis:
Among the belongings of a dead father, two manuscripts were found during the COVID 19 quarantine, and are used by his daughter to try to reconstruct the past and weave uncertain hypotheses about what she will never know
Dos manuscritos encontrados durante la cuarenta por el COVID 19, entre las pertenencias de un padre muerto le sirven a su hija para intentar reconstruir el pasado y tejer hipótesis sobre lo que nunca podrá saber.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MARIA EMILIA CASTAÑEDA
Argentina – Española
I trained in Image and Sound at the UBA (Buenos Aires), Advertising and Public Relations, and also in Fine Arts at the University of the Basque Country (Spain). I worked on several films in Spain as a negative manager, within the team of Kiko de la Rica. Since 2007 I work as a freelance editor for TV. I participated in several independent projects as a co-director, screenwriter, and editor. In 2017 I edited the documentary Gran Orquesta, directed by Peri Azar, which was awarded Best Film in Latin American competition at BAFICI 2019. I am a Founding Member of EDA (Argentine Association of Audiovisual Editors).
Me formé en Imagen y Sonido en la UBA, Publicidad y Relaciones Públicas y también en Bellas Artes en la Universidad del País Vasco (UPV/EHU). Trabajé en varias películas en España como encargada del negativo, dentro del equipo de Kiko de la Rica. Desde el 2007 trabajo como editora freelance para TV. Participé en varios proyectos independientes como co-directora, guionista y montajista. En 2017 edité el documental Gran Orquesta de Peri Azar, premio a Mejor película en competencia Latinoamericana en BAFICI 2019. Soy socia fundadora de EDA (Asociación Argentina de Editores Audiovisuales).
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
During the shelter in place quarantine due to COVID 19, I revisited two manuscripts written by my father shortly before his death. I had not read them for several years. The first text takes place in 1991 when, while lying on a hospital bed, he receives the notice of him being HIV positive. This information was delivered by my mother, standing in front of his bed, bewildered and scared by the possibility of being infected herself. The second manuscript tells about something that happened months before this event. It is also about a virus, not HIV, but a virus as a metaphor representing a pyramid business into which my mother and her family were trying to draw him. He writes about his reticence to enter the business that he intuited as a fraud. Both manuscripts describe his fight against the advancement of a virus, and I link them during a lockdown due to the attack of a new virus.
Durante el aislamiento en cuarentena por el COVID 19, y después de muchos años de no hacerlo, vuelvo a leer dos manuscritos que mi padre escribió poco antes de morir. El primer texto transcurre en 1991, cuando desde la cama del hospital mi padre recibía la noticia de que era portador de HIV. La información se la daba mi madre, parada frente a la cama, desconcertada y asustada por la posibilidad de estar ella misma contagiada. El segundo texto relata algo que sucedió meses antes de aquel día. Este texto también habla de un virus, pero no es el HIV, sino el virus como metafórica representaba un negocio piramidal del que mi madre y varios familiares querían hacerlo parte. En el texto, mi padre es reticente a entrar en ese negocio que intuía como una estafa. Ambos manuscritos relatan su lucha frente al avance del virus y yo los vinculo durante el encierro por el ataque de un nuevo virus.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Emilia Castañeda
Production / Producción: Emilia Castañeda
Director / Director: Emilia Castañeda
Cinematography / Fotografía: Emilia Castañeda
Sound Director / Director de Sonido: Juan Ignacio Giobio
Original Music / Música Original: Fernando Tur
Editing / Edición: Emilia Castañeda
Voice / Voz: Emilia Castañeda
- Festivals & Awards / Festivales y Nominaciones:
– 7 Asterisco, International LGBTIQ+ Film Festival; 11/2020; Argentina
– 12 FeMujer, Santo Domingo International Women Film Festival; 03/2021; Dominican Republic
– La Mujer y el cine Festival de Cine (Best Edition); 04/2021; Argentina
– 7 Censurados Film Festival (Best Short Film); 04/2021; Perú
– 2 Vanda Duarte Festival de Cine de Mujeres y Disidencias Latinxs; 04/2021; Argentina
– 4 SEFF, Santiago del Estero Film Festival; 06/2021; Argentina
– 4 EFICE, Eneagrama International Experimental Film Festival; 06/2021; Argentina
– 5 MUTA Festival Internacional de Apropiación Cultural; 09/2021; Peru
– 15 Corto Rodado, Festival Nacional de Cortometrajes; 10/2021; Argentina
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/515549937
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Canela
- Technical Info / Información Técnica
(2020) / 01:17:00 / ratio 16:9 / COLOR / SOUND 5.1 / Camera: DSRL / Santa Fé, Argentina / Documentary feature, Drama, LGBT, Family, gender identity, Trans
- Short Synopsis / Sinopsis Corta
Áyax Grandi, an architect 48 decided to become Canela. This film narrates the parenthesis in the life of Canela where she is torn between having gender reassignment operating surgery or not. A search begins. She consults with healthcare professionals, her sons, and old friends until she realizes something about her desire that she didn’t really expect.
A los 48 años, Ayax Grandi, un arquitecto decidió ser Canela. Esta película narra un paréntesis en la vida de la protagonista, que se debate entre intervenir quirúrgicamente su cuerpo o no. Comienza una búsqueda. Consulta a profesionales de la salud, a sus hijos y amistades hasta darse cuenta de algo que la sorprende acerca de su propio deseo.
- Synopsis / Sinopsis
Áyax Grandi, an architect from the city of Rosario, at 48 he decided to become Canela. This film narrates the parenthesis in the life of Canela where she is torn between having gender reassignment operating surgery or not. With that concern, a search begins. She consults with healthcare professionals, her sons, and old friends until she realizes something about her desire that she didn’t really expect.
A los 48 años, Ayax Grandi, un arquitecto de la ciudad de Rosario, decidió ser Canela. Esta película narra un paréntesis en la vida de la protagonista, que se debate entre intervenir quirúrgicamente su cuerpo o no. Con esa inquietud, comienza una búsqueda. Consulta a profesionales de la salud, a sus hijos y amistades hasta darse cuenta de algo que la sorprende acerca de su propio deseo.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
Studied at the Universidad del Cine in Buenos Aires. Teacher of the workshops Introduction to the cinematographic script; «From literature to cinema» within the framework of the National University of Rosario Literature degree. She studied Dramaturgy with Mauricio Kartun and Ariel Barchilón Director and producer of «Dilemas de un abandono», «Cinco» and «Canela» INCAA Documentary.
Realizadora Audiovisual, cursó estudios en la Universidad del Cine en Buenos Aires. Docente de los talleres Introducción al guion cinematográfico; “De la literatura al cine” en el marco de la carrera de letras Universidad Nacional de Rosario. Estudió Dramaturgia con Mauricio Kartun y Ariel Barchilón. Directora y productora de “Dilemas de un abandono», «Cinco» y “Canela».
- Director’s Statement:
Making this documentary, making any documentary is a journey in which you take a one-way ride ticket. Once, I read a book about sculpture that said what we see contemplates us. Anything you look at is your responsibility. Thus, record without replicating others’ speeches; listen to the story and the person. Letting the film be the one that speaks and not you is fundamental. I’ve learned that with Canela. Also, you have to give the time a character needs to reveal and rebel itself. Those two were the most stunning lessons. As an independent production in my country, that time is expensive. Economically and emotionally. So I have worked almost five years filming lots of material and writing and editing as the development of events told the story. The story of a middle-aged man who is an architect, professor of architecture, with three children realizes he wants to dress and live as a woman. But I quickly noticed that it wasn’t enough for my film. I did not want to make a reminiscent film. I wanted a continuous present. The passing of time shows a parenthesis in Canela’s life where she wonders how to continue with that decision already taken. She goes through a life crisis, understands that gender and sexual orientation are not the same. She also wonders about having a vaginoplasty done to feel a woman, consults her family and health professionals about her concerns. She realizes she had always placed herself as a provider so never had the opportunity nor allowed her to receive affection. And in the middle of this journey, she falls in love. That turned out to be the film while I was filming it, a portrait of her quest. My questions did not get answers but gave rise to Canela’s questions. And I accompanied that tour. When we give time to the encounter, the encounter becomes an experience. An experience that taught me that the documentary has to do with taking out and not putting in. And of course, with love and empathy. Without these last two things, I can’t imagine doing anything.
Hacer este documental, hacer un documental, es un viaje en donde uno saca el pasaje de ida y no el de vuelta. Alguna vez leí un libro sobre escultura que decía que lo que vemos nos contempla. Cualquier cosa que uno mira es responsabilidad de uno, por ende, registrar sin replicar discursos ajenos, escuchar la historia y a la persona y no hablar en lugar de tu película es fundamental. De todas las cosas que aprendí con Canela, esa, y que hay que darle tiempo al personaje para que se revele y se rebele, fueron las que más me marcaron. Y ese tiempo, en producciones independientes en mi país es realmente muy costoso. En lo económico y en lo emocional. Así transité casi cinco años de trabajo, filmando mucho material y escribiendo y montando mientras el devenir mostraba la historia. La historia de alguien que a mediana edad siendo arquitecto, profesor de arquitectura, con tres hijos, entiende que quiere vestirse y vivir como mujer. Pero me di cuenta rápidamente de que eso no bastaba para contar mi película. Que no quería hacer una película evocativa sino en presente continuo. La película con el pasar del tiempo muestra un paréntesis en la vida de Canela donde ella se pregunta cómo seguir con esa decisión ya tomada, atravesando la crisis del crédito vital, entendiendo que género y orientación sexual no son lo mismo, preguntándose si necesita hacerse una vaginoplastía para sentirse una mujer, consultando con sus familiares y profesionales de la salud sus inquietudes, dándose cuenta de que al haberse colocado siempre en un lugar de proveedora nunca tuvo la oportunidad ni se permitió recibir afecto. Y en el medio de este periplo, se enamora. Esa resultó ser la película mientras la filmaba, un retrato de su búsqueda. Mis preguntas no obtenían respuestas, sino que daban lugar a preguntas de Canela. Y yo acompañé ese recorrido. Cuando le damos tiempo a un encuentro, el encuentro se transforma en experiencia. Una experiencia que me enseñó que el documental tiene que ver con sacar y no con poner. Y claro, con el amor y la empatía. Sin estas dos últimas cosas, no concibo hacer nada.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Cecilia del Valle
Producer / Producción: Cecilia del Valle
Director / Director: Cecilia del Valle
Production Manager / Jefe de producción: Roxana Bordione
Associated productor: Pamela Carlino
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Lucas Pérez
Film Editor / Montaje: Veronica Rossi
Sound design / Diseño de sonido: Santiago Zecca
Original Music / Música Original: Juani Favre
Cast / Elenco: Canela Grandi
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 7 Asterisco, International LGBTIQ+ Film Festival (Special Mention); 11/2020; Argentina
– 18 ZineGoak, Bilbao International LGBT Film & Performing Arts Festival; 03/2021; Spain
– 2 Vanda Duarte Festival de Cine de Mujeres y Disidencias Latinxs; 04/2021; Argentina
– 5 Out & Loud – Pune International Queer Film Festival; 05/2021; India
– 16 Internationales Frauen Film Fest Dortmund/Koln; 06/2021; Germany
– 18 OutFest Perú, LGBT Film Festival; 07/2021; Peru
– 10 Rio Festival de Cinema LGBTQIA+ (Best Film, Best Director, Audience Award); 07/2021; Brazil
– 6 AMOR, LGBT+ International Film Festival (Best Film); 07/2021; Chile
– 3 FilmPride, Brighton & Hove Pride’s Queer Film Festival; 08/2021; UK
– 19 VLAFF, Vancouver Latin American Film Festival (Critics’s Award: Best Film); 08/2021; Canada
– 12 KASHISH Mumbai International Queer Film Festival (Best Documentary Feature); 09/2021; India
– 8 MAFICI (Special Mention); 09/2021; Argentina
– 25 Mix México, Cinema and Sexual Diversity Festival; 09/2021; Mexico
– 14 Florence Queer Festival; 09/2021; Italy
– 8 OUT at the Movies International Film Fest; 09/2021; US
– 9 FAB, Festival Audiovisual Bariloche (Best Film Editing); 09/2021; Argentina
– Llamale H, LGBTIQ+ Film Festival (Special Mention); 10/2021; Uruguay
– 13 Desperado LGBTQ Film Festival; 10/2021; US
– 35 MIX COPENHAGEN Film Festival; 10/2021; Denmark
– 23 MIDBO, Bogota Documentary Film Festival; 10/2021; Colombia
– 7 Espacio Queer, LGBT Film Festival; 10/2021; Argentina
– 13 Festival del Cinema dei Diritti Umani di Napoli (Special Mention); 11/2021; Italy
– 29 Mix Brasil, LGBTIQ Film Festival; 11/2021; Brazil
– 17 MCYTV, Muestra Internacional de Mujeres en el Cine y la TV; 11/2021; Mexico
– 8 Playa del Carmen, International Queer Film Festival; 11/2021; Mexico
– 18 El Lugar Sin Límites, LGBT Film Festival (Best Documentary Feature); 11/2021; Ecuador
– 23 Festival FILMAR en América Latina; 11/2021; Switzerland
– 7 Felina, Linares International Film Festival; 11/2021; Chile
– 12 Santo Domingo OutFest; 12/2021; Dominican Republic
– 14 Primeiro Plano, Festival de Cinema de Juiz de Fora e Mercocidades; 12/2021; Brazil
– 13 Merlinka LGBTIQ Film Festival; 12/2021; Serbia
– 14 OMOVIES, International LGBT Film Festival; 12/2021; Italy
– CinHomo; LGBT Film Festival; 04/2022; Spain
– 10 La Fête du Slip, Sexuality Film Festival; 05/2022; Switzerland
– 10 Mostra Fire! LGBT Film Festival; 06/2022; Spain
- Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/407727094
Facebook: https://www.facebook.com/canelasolosevivedosveces
Instagram: https://www.instagram.com/canela_lapelicula/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Como Corre Elisa
The running Nonna
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 01:07:00 /HD/ COLOR/ SONIDO 5.1 / Argentina
– Logline:
“COMO CORRE ELISA” cuenta la vida de Elisa Forti, quien a los 82 años está por correr la carrera de su vida: 25 kilómetros por su pueblo natal al norte de Italia, en el Lago di Como.
«The running Nonna» tells the story of Elisa Forti, who at the age of 82 is about to run the race of her life: 25 kilometers through her hometown in northern Italy, near Lago di Como.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Cuenta la vida de Elisa Forti, quien a los 82 años está por correr la carrera de su vida: 25 km por su pueblo natal al norte de Italia, en el Lago di Como. Una road-movie que demuestra a pura acción que “la edad es lo que se siente en el corazón y en la mente, no lo que dice el documento”.
The running Nonna tells the story of Elisa Forti, who at the age of 82 is about to run the race of her life: 25 km through her hometown in northern Italy, near Lago di Como. A roadmovie that shows with action that «age is what is felt in the heart and in the mind, not what the document says».
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
“CCE” cuenta la vida de Elisa Forti, quien a los 82 años está por correr la carrera de su vida: 25 kilómetros por su pueblo natal al norte de Italia, en el Lago di Como. Mientras viaja junto a su familia por los lugares donde transcurrió su infancia, corre junto a dos de sus nietos una exigente carrera por la naturaleza. Elisa demuestra a pura acción que “la edad es lo que se siente en el corazón, no lo que dice el documento”. CCE es una película inspiradora, como ella.
«The running Nonna» tells the story of Elisa Forti, who at the age of 82 is about to run the race of her life: 25 kilometers through her hometown in northern Italy, near Lago di Como. While traveling with her family through the places where she spent her childhood, she runs alongside with two of her grandchildren this demanding career through nature. Elisa shows pure action showing that «age is what one feels in the heart, not what the document says». This is an inspiring movie, like her.
– Director´s Biography / Biografía de los directores:
“Como Corre Elisa” es nuestra primera película documental. Realizamos el proyecto viral “Privilegiados”. En 2018 guionamos la obra “La ventana del árbol y Ana Frank”, distinguida por la Comisión de DDHH de la Legislatura Porteña. Trabajamos para la Fed. Arg. LGBT realizando documentales sobre niños trans, y un ciclo de piezas documentales para internet sobre el acoso callejero. Previo a eso tenemos diversos trabajos realizados para televisión y publicidad.
«The Running Nonna» is our first documentary film. We produce the viral project «Privilegiados». In 2018 we wrote the play «The window of the tree and Anne Frank», distinguished by the Human Rights Commission of the Buenos Aires Legislature. We work for the Fed. Arg. LGBT making documentaries about trans children, and a web series documentary piece for internet about street harassment. Prior to that we have several works done for television and advertising.
– Director’s Statement / Declaraciones de los directores:
Andrés Arbit:
“Es una película positiva, que motiva a hacer, como es Elisa. Te invita a seguir cumpliendo sueños más allá de la edad, porque como dice ella la edad es lo que marca la cabeza y no el documento. Y por otro lado posee también una interesante perspectiva de género. Porque cuenta la historia de una mujer con deseos, con fuerza, una mujer que hizo, hace y hará lo que su corazón manda. Una mujer que pudo con su familia, con el trabajo, con sus sueños, con su historia. Una mujer que corre, y hace que todos vayamos atrás tratando de alcanzarla”.
«It’s a positive film, which motivates the audience, like Elisa do. It invites you to continue fulfilling dreams beyond age, because as she says age is what’s in your head and not in a ID. On the other hand it also has an interesting gender perspective. Because it tells the story of a woman with desires, with strength, a woman who did, does and will do what her heart commands. A woman who took care of her family, work, her dreams, her story.A woman who runs, and makes us all want to keep up with her trying to reach her «
Gustavo E. Gersberg
“Un día decido hacer algo por mi estado físico, y me anoto en un grupo de running. ¿Yo corriendo? Pero había algo que me hacía volver a ese deporte que mucho no me gustaba: entre mis compañeros y compañeras había una mujer de 80 años con un estado físico admirable. Un día íbamos trotando y le empiezo a preguntar sobre su vida. Como si nada, paso a paso, me empieza a contar sobre las guerras, la inmigración, la familia numerosa. Yo estaba fascinado. Como broche de oro me dice que a los 6 meses estaba planificando irse a correr 25 kilómetros por las montañas en las que había nacido, al norte de Italia. Entonces le dije “Eli, eso es una película”. A lo que me respondió: “Hacela”. Bueno… acá está”.
“One day I decide to do something for my physical condition, and I register in a running group. Me running? But there was something that made me return to this sport that I did not like much: among my colleagues there was an 80-year-old woman with an admirable physical condition. One day we were jogging and I started asking her about her life. Step by step, She began to tell me about wars, immigration, a large family. I was fascinated. As a finishing touch, she tells me that in 6 months she was planning to go 25 kilometers through the mountains where she was born, in northern Italy. Then I said «Eli, that’s a movie.» To which she replied: «So do it.» Well … here it is”
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Andrés Arbit y Gustavo Gersberg
Director / Director: Andrés Arbit y Gustavo Gersberg
Producer / Producción: Damian Fain , Florencia Franco, Willy De Rose
Productora asociada/ Associated Producer: Neto Films
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y cámara: Fernando Lorenzale (ADF)
Film Editor / Edición: Mariano Sabán (EDA)
Sound design / Diseño de sonido: Mariano Axel Iezzi
Original Music / Música Original: Mariano Axel Iezzi
Color/ Grading: Ada Frontini
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 13 Ushuaia Shh, International Mountain Film Festival; 08/2019; Argentina
– 6 Cine a la Vista! Internacional Youth Film Festival; 09/2019; Argentina
– 15 INKAFEST, Mountain Film Festival; 10/2019; Perú
– 13 AtlantiDoc, International Documentary Film Festival; 11/2019; Uruguay
– 18 Festival Internacional de Documentales Santiago Álvarez In Memoriam; 03/2020; Cuba
– 23 Green Mountain Film Festival; 03/2020; US
– 2 La Gran Pantalla, International Film Festival of the Older Adults; 07/2020; Spain
– 2 BARunFF, Buenos Aires Run Film Festival; 11/2020; Argentina
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/COMOCORREELISA/
Would You Realize That I’m a Survivor?
Te Darías Cuenta De Que Soy Una Sobreviviente?
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:02:46 / ratio 16:9 / COLOR / SOUND Stereo / Camera: Camara Canon 310XL (Super 8mm) / 18 FPS / NTSC / US / Documentary, LGBT, Queer, performance, portrait
- Storyline:
A Queer South American artist transforms her body in the bathroom of a dive bar in NYC’s East Village.
Artista sudaca queer transforma su cuerpo en el baño de un Dive Bar en el East Village de NYC.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A Queer South American artist transforms her female bust into a male chest in the bathroom of a dive bar in NYC’s East Village. Then they transform their face inside the bar while sharing fragments of their life and getting ready to go out without a certain destination. It all happens in the time provided by one roll of Super 8 film.
Una artista sudaca queer transforma su busto femenino en torso masculino en el baño de un Dive Bar que frecuenta en el East Village de NYC, mientras comparte fragmentos de su vida y se prepara para salir, sin destino certero. Sucede en el tiempo que brinda un rollo de Super8.
- Long Synopsis / Sinopsis Larga:
A Queer South American artist transforms her female bust into a male chest in the bathroom of a dive bar in NYC’s East Village. Then they transform their face inside the bar while sharing fragments of their life while preparing to go out, without a certain destination and smoking a pipe. The film seeks to give visibility to everyday moments, an Argentine artist who works with their body captured by an Argentine Director: both immigrants adjusting to the limitations of one roll of Super8 film.
Una artista sudaca queer transforma su busto femenino en torso masculino en el baño de un Dive Bar que frecuenta en el East Village de NYC. Luego transforma su rostro dentro del Bar mientras comparte fragmentos de su vida y se prepara para salir, sin destino certero, fumando una pipa. El film busca dar visibilidad a momentos cotidianos, una artista argentina que trabaja con su cuerpo capturada por un Director Argentino, ambos migrantes utilizan el tiempo que les brinda un rollo de Super8.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
CARLOS LEDESMA
http://www.mynameiscarlos.com/
Born in Argentina, Carlos Ledesma is a filmmaker based out of NYC. His short films have been official selections in numerous international film festivals, including “Leo’s Shoulder” and “The Working TItle is Zorro”. He’s also directed music videos that enjoyed heavy rotation on international music networks.
Nacido en Argentina, Carlos Ledesma es un cineasta basado en New York City. Sus trabajos anteriores, incluyendo “El Hombro de Sbaraglia” y “Por Ahora Se LLama El Zorro”, han sido selección oficial en numerosos festivales de cine internacionales. Tambien dirigio videos musicales con buena rotación en canales de musica internacionales.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
In 2019 I began experimenting with a 1970s Super 8 camera as a way to rebel in a world where digital devices turned taking pictures and videos into almost a mindless action, taking away the uniqueness of capturing a moment in space and time. Working without a script, this short film is in itself a performance art piece: an ideal format to collaborate with Natacha Voliakovsky, a performance artist I admire and with whom I’m proud to have been able to collaborate in this short.
En el 2019 empecé a experimentar con una cámara Super 8 de los años 70’s como una reacción a un mundo donde los dispositivos digitales nos dan la habilidad de tomar cuantas fotos y videos queramos, eliminando lo especial de capturar un momento único e irrepetible en tiempo y espacio. Al no tener un guión, este corto es en si una pieza de performance art, un formato ideal para colaborar con Natacha Voliakovsky, artista de performance a quien admiro y con quien me enorgullece haber colaborado en este corto.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Carlos Ledesma
Producer / Productor: Carlos Ledesma, Natacha Voliakovsky
Director / Director: Carlos Ledesma
DoP & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Carlos Ledesma
Film Editor / Montaje: Carlos Ledesma
Música / Music: Carlos Ledesma
Cast / Elenco: Natacha Voliakovsky
- Festivals & Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 3 FilmPride, Brighton & Hove Pride’s Queer Film Festival; 08/2021; UK
– 25 Mix México, Cinema and Sexual Diversity Festival; 09/2021; Mexico
– 14 Florence Queer Festival; 09/2021; Italy
– 31 Oslo/Fusion Int’l LGBTQIA+ Film Festival; 10/2021; Norway
– 8 Asterisco, LGBTIQ+ Film festival; 10/2021; Argentina
– 8 Playa del Carmen International Queer Film Festival; 11/2021; Mexico
– 5 Porn Film Festival Vienna; 04/2022; Austria
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/432845029
https://www.instagram.com/thisismoonfire/
https://www.instagram.com/carlosalbertoledesma/
https://www.instagram.com/natachavoliakovsky/
http://instagram.com/films.to.festivals
- Contact / Contacto:
FilmsToFestivals Distribution Agency
Una Ciudad En Particular
A particular city
– Technical Info / Información Técnica:
(2020) / 00:19:00 /4k/ COLOR/ 25fps/ PAL/ STEREO / Argentina
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Una mujer francesa, ríos, construcciones abandonadas en el agua, calles desiertas durante el verano, un puente, muchos edificios, cuidadores secretos, un circo, y más historias que ocurren en una ciudad.
A french woman, rivers, abandoned constructions in the water, deserted streets during the summer, a bridge, a lot of buildings, secret guardians, a circus, and more stories that happen in a city.
– Director’s Biography / Biografía del director:
Director, guionista, montajista y director de fotografía. Se desempeñó como montajista de las series; “Escenas de la historia de un País I y II” (2012 y 2014), “Pioneros” (2015) y “Güemes” (2015). Realizó la dirección de fotografía del largometraje “Manekineko” (2015) y de la serie “¿Quién mató al Bebe Uriarte?” (2013). Dirigió, escribió y editó el documental “La Casita” (2014), el unitario de Tv “El Caníbal” y la serie “Episodios Criminales” (2018).
Director, screenwriter, editor and cinematographer. He has edited the series; “Scenes from the history of a Country I y II” (2012 y 2014), “Pioneers” (2015) and “Güemes” (2015). He worked as a cinematographer in the feature film “Manekineko” (2015), and in the series “Who killed Bebe Uriarte?” (2013). He directed, wrote and edited the documentary “The little house” (2014), the TV movie “The cannibal” (2018) and the series “Criminal events” (2018).
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Baltasar Albrecht
Director / Director: Baltasar Albrecht
Producer / Producción: Baltasar Albrecht
Narrador/ Voice over: Javier Bonatti
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y cámara: Baltasar Albrecht
Film Editor / Edición: Baltasar Albrecht
Sound design / Diseño de sonido:/ Estudio de grabación: El Pote
Original Music / Música Original: Mauricio Bernal
Graphic design / Diseño gráfico: Gastón Del Porto
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 11 Lund International Architecture Film Festival; 10/2020; Sweden
– Contact / Contacto:
FilmsToFestivals
Fragmentos De Una Amiga Desconocida
Fragmentos from an unknown friend
– Technical Info / Información Técnica:
(2020) / 01:05:00 / HD / 25 FPS / COLOR / Estéreo & SONIDO 5.1 / 16:9/ Argentina- Colombia
– Logline:
Una adolescente rebelde es acusada de un homicidio y condenada a prisión perpetua, sin pruebas. Una historia real sobre cómo logra convertirse a una mujer inocente en la sospechosa perfecta.
A rebellious teenager is charged with a murder and sentenced to life imprisonment, without evidence. A true story about how justice and media manage to turn an innocent woman into the perfect suspect.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
En el 2007, una redada policial convierte a mi amiga Cristina Vázquez en “La reina del martillo”: una supuesta asesina que es juzgada y condenada a prisión perpetua sin pruebas. “Fragmentos de una amiga desconocida” se adentra en la historia que convirtió a esta mujer en la sospechosa perfecta. Un relato que, sin pruebas fehacientes, la tuvo durante más de una década presa.
In 2007, a policies raid made my girlfriend the “The Queen of the Hammer”, a murderer, who is taken to trial and sentenced to life imprisonment, with not one piece of proof. “Fragments of an Unknown Friend” gets into the history that made of Cristina Vázquez into the perfect suspect. A story that, with no proof, had her in prison for more than a decade.
-Long Synopsis/ Sinopsis Larga:
En el 2007 Cristina Vázquez se establece en Buenos Aires. Trabajamos juntas en un restaurante, nos hacemos amigas. En ese lugar ocurre la redada policial que la convierte en “La reina del martillo”: una asesina. Meses después, sin pruebas, es juzgada y condenada a prisión perpetua. “Fragmentos de una amiga desconocida” se adentra en la historia que convirtió a Cristina Vázquez en la sospechosa perfecta. Un relato que, sin pruebas fehacientes, la tuvo durante más de una década presa.
In 2007, Cristina Vázquez settles in Buenos Aires City. We worked together in a downtown restaurant and became friends. Until one day, the police made a raid which made of my girl friend the “The Queen of the Hammer”, a murderer. Months later, with not one piece of proof, she is taken to trial and sentenced to life imprisonment. “Fragments of an Unknown Friend” gets into the history that made of Cristina Vázquez into the perfect suspect. A story that, with no proof, had her in prison for more than a decade.
– Director´s Biography / Biografía de la directora:
Magda Hernández (Colombia, 1983). Journalist and Master’s degree in documentary journalism. She directed the short films «El cuarto de Ángela” (2004) and «Informe 00:07 pm» (2006). In Argentina, she has worked for the Ministry of Education and, as communication adviser, for the Cinematography Union. Founder and director of LatMedia. «Fragments of an Unknown Friend» is her first feature film.
Magda Hernández (Colombia, 1983). Comunicadora Social y máster en Periodismo Documental . Dirigió los cortometrajes “El cuarto de Ángela” (2004) e “Informe 00:07 pm” (2006). En Argentina, trabajó para el Ministerio de Educación y fue asesora de comunicación del Sindicato de Cinematografía. Fundadora y directora de LatMedia. “Fragmentos de una amiga desconocida” es su ópera prima documental.
– Director’s Statement / Declaraciones de la directora:
Fragments of an Unknown Friend is a film that exceeded our expectations and its own story, to become the central tool of a collective fight, to reverse an injustice: a young woman sentenced to life, without any evidence against her. In December 2019, six months after the documentary’s premiere -in a road that took the film to the Supreme Court of Justice of Argentina- the highest court in the country absolved Cristina Vázquez unanimously and order her immediate release, after spending more than a decade in prison. Thus, documentary films demonstrates its power and capacity for nuclear collective efforts in the fight against different inequities that afflict us.
Fragmentos de una amiga desconocida es una película que excedió nuestras expectativas y su propia historia, para convertirse en la herramienta central de una lucha colectiva, que buscaba revertir una injusticia: la de una mujer condenada a prisión perpetúa sin ninguna prueba en su contra. En diciembre de 2019, a seis meses del estreno del documental -tras haber llevado la película hasta la Corte Suprema de Justicia y haber logrado concatenar los esfuerzos de muchas organizaciones- el máximo organismo judicial revisó la sentencia, decidiendo la absolución e inmediata liberación de Cristina Vázquez, tras pasar más de una década en la cárcel. El cine demuestra así su potencia y capacidad de nuclear esfuerzos colectivos en la lucha contra diferentes inequidades que nos aquejan.
– Crew List / Ficha técnica:
Screenplay, Research & Direction/ Guión, Investigación y Dirección: Magda Hernández Morales
Producer / Producción: Gabriela Cueto
Executive Production / Producción Ejecutiva: Gabriela Cueto
Director of Photography & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Jahiber Muñoz
Film Editor / Edición: Ana Godoy
Sound / Sonido: Diego Kartaszewicz
Sound design / Diseño de Sonido: Paula Ramírez
Original Music / Música original: Paula Ramírez
Colour Grading / Corrección de color: Mel Rico
Graphic Design / Diseño Gráfico: Cecilia Jacob
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 20 FENAVID, 10/2020; Bolivia
– Links:
Web: https://www.mitaifilms.net/
Trailer sub ingles: https://vimeo.com/426366783
Trailer castellano: https://www.youtube.com/watch?v=u9iZcYBwrso
Instagram: https://www.instagram.com/fragmentos_documental/
FilmsToFestivals
BERNARDA ES LA PATRIA
Bernarda Is The Homeland
– Technical Info / Información Técnica:
(2020) – 01:12:00 – ratio 16/9 – COLOR/B&W – SOUND 5.1 – FPS 24 – 4K – Argentina – Documentary Feature, Portrait, Adaptation, Queer, underground, literature
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
This film deconstructs the gender binary from Lorca and the underground cultural movements of Buenos Aires during the 80s.
Este film deconstruye el binario de género a partir de Lorca y de los movimientos culturales del underground de Buenos Aires durante los 80’s.
– Synopsis / Sinopsis:
Bernarda is the homeland is a pastiche, a palimpsest of ideas, images, memories, anecdotes and sounds from those unruly and irreverent 80s in Buenos Aires. A drag film that tries to join Lorca with the underworld, deconstructing the gender binary from the cultural movements of the end of the last dictatorship and the first years of the return of democracy in Argentina.
Bernarda es la patria es un pastiche, un palimpsesto de ideas, imágenes, recuerdos, anécdotas y sonidos de aquellos revoltosos e irreverentes años 80 en Buenos Aires. Una película transformista que ensaya unir a Lorca con el universo del under, deconstruyendo el binario de género a partir de los movimientos culturales del final de la última dictadura y los primeros años del regreso de la democracia en Argentina.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
DIEGO SCHIPANI
Diego Schipani is a graduate of Universidad del Cine. Director, producer and screenwriter, he was born in Buenos Aires where he lives and works. He produced Albertina Carri´s “Rustlers”. He´s now working on his next film: “Three”, and on Carri´s next films “The Strangers of the Cold Mountain” and “White Roses Fall!”, and “Hungary on foot” from Saula Benavente.
Diego Schipani es egresado de la Universidad del Cine. Director, productor y guionista, nació en Buenos Aires donde vive y trabaja. Produjo el film “Cuatreros” de Albertina Carri mientras trabaja en su próximo film: “Tres”, y en los films “Los extraños de la montaña helada” y “¡Caigan las rosas blancas!” de Albertina Carri y “Hungría a pie” de Saula Benavente.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
“Bernarda is the Homeland” as a dreamlike landscape of memories, as a ritual of poise, as the architecture of generations of bodies in motion, of characters in petticoats, dresses, wigs and gibré. “Bernarda is the Homeland” as liturgy, and it is the flight that corrupts everything. They are eighty years of verses between a Civil War, a democratic spring, and a visible and thunderous present. This film is an extract from the archive of the stories of disobedience that populated a feathery and transforming scene in Buenos Aires, where proper names merge in a collective trajectory. With ironies and tenderness that do not relativize pain and violence, the porteño fag scene that had been enunciating sex in a political issue for years (d) opens the possibility of re-significations, loves and transformations through its artistic interventions. Clearly, on stage, a rehearsal of pleasure, glamor, scandal and liberation.
“Bernarda es la Patria” como un paisaje onírico de memorias, como ritual de aplomo, como arquitectura de generaciones de cuerpos en movimiento, de personajes con enaguas, vestidos, pelucas y gibré. “Bernarda es la Patria” como liturgia, y es la fuga que todo lo corrompe. Son ochenta años de versos entre una Guerra Civil, una primavera democrática, y un presente visible y estruendoso. Este film es un extracto del archivo de las historias de desobediencia que poblaron una escena plumífera y transformista de Buenos Aires, donde los nombres propios se funden en una trayectoria colectiva. Con ironías y ternura que no relativizan el dolor y la violencia, la escena marica porteña que llevaba años (d)enunciando el sexo en una cuestión política, abre la posibilidad de re-significaciones, amores y transformaciones a través de sus intervenciones artísticas. A todas luces, sobre el escenario, un ensayo de placer, glamour, escándalo y liberación.
– Overview / Ficha técnica:
Director / Director: Diego Schipani
Script / Guión: Albertina Carri, Diego Schipani
Producción / Production: Albertina Carri, Diego Schipani
Executive producer / Producción Ejecutiva: Diego Schipani
Cinematography / Dirección de Fotografía y Cámara: Federico Bracken
Wardrove / Vestuario: Jesica La Torre, Mónica Toschi
Make Up & Hair / Maquillaje y Peinado: Emmanuel Miño, Jennifer Blanco, Silvina Paolucci
Film Editor / Montajista: Lautaro Colace
Sound Design / Diseño de sonido: Esteban Golubicki
Cast / Elenco: Willy Lemos, Vanessa Show, Tino Tinto, Mosquito Sanciento, Victor Anakarato, Verónica Llinás
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/426615882
IG: https://www.instagram.com/bernarda_es_la_patria/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Marquetalia
- Technical Info / Información Técnica:
(2022) / 01:02:00 / ratio 1.85:1 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Documentary Feature / Women, Family, Political, Portrait, Politic
- Synopsis / Sinopsis:
A camera burst into the privacy of Elida Baldomir, the only woman with military responsibility in Tupamara Guerilla. The end of her life takes place in a small apartment in Montevideo, Uruguay, with the sole company of her cat. Years of imprisonment and the long-lasting effects of torture dwell in her body; in every step, with every memory, and in every look.
Una cámara irrumpe en la intimidad de Elida Valdomir, única mujer con responsabilidad militar en la guerrilla tupamara. El final de su vida transcurre en un pequeño departamento en Montevideo con la sola compañía de su gata. Los años de cárcel y las secuelas de la tortura viven en su cuerpo, en cada paso, recuerdo y mirada.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
Laura Linares (1978, Argentina), It’s a documentary filmmaker, currently finishing the post-production of her third film, Marquetalia (INCAA, 2019). She premiered her second film, «Dulce Espera» («Expectancy», INCAA, 2011), winner of the Raymundo Gleyzer Prize and official selection of the Malaga Film Festival. In 2005, at the Mar del Plata Film Festival, she premiered «Zapatillas Nuevas», winner of the contest “Films About the Crisis» (INCAA, 2003). She is formed in filmmaking, dramaturgy, and scriptwriting.
Laura Linares (Argentina). Documentalista y periodista, actualmente trabaja en su tercera película documental, Marquetalia (INCAA 2018). Estrenó Dulce Espera (INCAA 2011), ganadora del premio Raymundo Gleyzer y selección oficial del Festival de Málaga, España. En 2005 estrenó en el Festival de Cine de Mar del Plata, Zapatillas Nuevas, ganador del concurso Películas documentales sobre la crisis (INCAA 2003). Se formó en realización, dramaturgia y guión.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Just like an anonymous photo album found on the street, Elida is about to disappear, and with her a distant world where life and death were played every day as minor goods. I have been writing and documenting about old age and the fading into oblivion of former Tupamaro political prisoners for years. But it wasn`t until now that I was able to feel that I could touch the history with my own hands. It seemed impossible to grasp. Even though I was able to find that past in pieces, through interviews and files, I knew it existed in more subtle ways, in the marks and traces they carry in the present. For a long time, I made short and sporadic trips to Montevideo, trying to find these marks in different men and women who are going through the end of their lives in confinement or loneliness. There are thousands of former Uruguayan political prisoners who coexist with the present without being seen. Then I met Elida. Mutual and immediate empathy was the gateway to be able to see and register those marks head-on, uncloaked. I moved in with her and her cat to the five squared meter studio apartment for a whole month. A narrow space separated our beds, and the talks before sleeping, or during breakfast, became moments of stories, laughter, and complicity. It is from this meeting moment between the two, that I tell her story, which is now mine as well.
Como un álbum de fotos anónimas encontradas en un tacho de basura, Elida está por desaparecer, y con ella un mundo lejano donde la vida y muerte se jugaban todos los días como bienes menores. Hace años, documento y escribo sobre la vejez y el olvido de los ex presos políticos tupamaros sin sentir, hasta ahora, que podía tocar la historia con mis propias manos. Se me hacía inasible. Si bien podía encontrar ese pasado parcialmente en entrevistas y archivos, sabía que existía en formas más sutiles en las marcas y rastros que ellos cargaban en el presente. Durante mucho tiempo realicé viajes cortos y esporádicos a Montevideo, intentando encontrar estas marcas en distintos hombres y mujeres que transitan el final de sus vidas en el encierro o la soledad. Son miles los ex presos políticos uruguayos que hoy conviven con el presente sin ser vistos. Lo que no es mirado, ¿existe?. En habitaciones anónimas de geriátricos, en departamentos pequeños y precarios, los fui encontrando con toda su historia encima y la certeza de haber sido olvidados por una sociedad que se niega a condenar los crímenes de la dictadura. Entonces conocí a Elida. La empatía mutua e inmediata fue la puerta de entrada para poder mirar y registrar esas marcas de frente, sin disimulo. Entonces dejé de buscar en muchos, para dedicarme solo a ella. Decidí que las visitas cortas eran insuficientes y por un mes me mude con ella y su gata al mono-ambiente de 5 metros cuadrados. Un pequeño espacio separaba nuestras camas, y las charlas antes de dormir o el desayuno al despertar se convirtieron en espacios de relatos, risas, y complicidad. Desde este encuentro entre las dos, cuento su historia, que ahora también es la mía.
- Overview / Ficha técnica:
Director / Director: Laura Linares
Script / Guión: Laura Linares
Production / Producción: Hernán Virues, Laura Linares
Cinematography & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Melina Terribili
Film Editor / Montaje: Pablo Rabe
Sound design / Diseño de sonido: Andrés Perugini
Original Music / Música Original: Julián Di Pietro
Cast / Elenco: Elida Baldomir
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 34 Rencontres de Toulouse Latin American Film Festival; 03/2022; France
- Links:
Trailer:
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Una Casa Sin Cortinas
A House Without Curtains
– Technical Info / Información Técnica
(2021) / 01:32:00 / ratio 16:9 / COLOR + B&W / SOUND 5.1 / Camera: blackmagic / 24 FPS / Argentina-Spain / Women, political, history, social issues
– Logline
The dancer Isabel Perón became the first female president of the Americas. But her life and her story have been forgotten.
Desconocida como bailarina, Isabel Perón se transformó en la primera presidenta mujer de América. Su vida y su historia, sin embargo, permanecen en el olvido.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta
María Estela Martínez, better known as Isabel Perón, achieved what Evita Perón never could: From an unknown cabaret dancer, she became the first female president of the Americas. But after surviving prison and exile, Isabel was forgotten in popular memory.
La bailarina María Estela Martínez, más conocida como Isabel Perón, logró lo que no pudo Evita: ser la primera presidenta mujer de América. Sin embargo, su imagen se borroneó hasta transformarse en una figura fantasmal de la historia argentina.
– Synopsis / Sinopsis
María Estela Martínez, better known as Isabel Perón, achieved what Evita Perón never could: From an unknown cabaret dancer, she became the first female president of the Americas. But after surviving prison and exile under South America’s most brutal military dictatorship, Isabel was forgotten in popular memory. “Una casa sin cortinas” (A House Without Curtains) uncovers why Isabel still haunts Argentina today.
La bailarina María Estela Martínez, más conocida como Isabel Perón o Isabelita, logró lo que no pudo Evita: transformarse en la primera presidenta mujer de América. Sin embargo, a pesar de haber integrado la fórmula más votada de la democracia argentina junto con Juan Perón, y de haber sobrevivido a la cárcel y el exilio, su figura fue olvidada. En su búsqueda, UNA CASA SIN CORTINAS construye una memoria coral sobre esta figura ausente de la historia argentina.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JULIAN TROKSBERG
Julián Troksberg (1975, Buenos Aires) is a documentary filmmaker and writer. He is the director of the feature-length documentaries “Simon: Hijo del pueblo” (“Simon Son of the People”, 2013, co-directed with Rolando Goldman) and “Furia, las peleas de Carlos Monzón» (“Fury: the Fights of Carlos Monzón,” 2019). His short stories have been published in anthologies in Argentina and the United States.
Julián Troksberg (1975, Buenos Aires). Dirigió y escribió los largometrajes documentales «Furia, las peleas de Carlos Monzón» (2019) y «Simón hijo del pueblo» (2013, en codirección con Rolando Goldman). Publicó sus cuentos en antologías en Argentina y Estados Unidos, y en su libro «La ruta hacia acá».
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
I was born during the presidency of Isabel Perón. In 1976, my father was disappeared from the same military dictatorship that overthrew and imprisoned Isabel. When I turned 40 – almost four decades after those events – and after years of public reckoning with the dictatorship and the desaparecidos, I became immersed in an attempt to try to understand why Argentines have nonetheless erased the memory of Isabel Perón, leaving her in the shadows of oblivion. Why has she been so forgotten? To answer this question, the documentary sets off on a journey of popular and personal memory through Spain and Argentina to shed light on this central but overlooked figure. I uncovered private and public archives and I interviewed a range of outlandish figures – from politicians to fortune tellers, to artists and neighbors – in whose stories the political, tragic, bizarre, and personal intersect. The film reconstructs Isabel Perón’s history, from her beginnings as an unknown dancer, to her rise as the first woman president of the Americas, to the brutal military coup that toppled her government and sent her into exile in Spain, where she has lived out of the public eye since 1981. There, in the suburbs of Madrid, the story ends, though the enigma of Isabel remains.
Nací a fines de 1975, durante la presidencia de Isabel Perón. Mi papá, peronista, fue desaparecido 11 meses después, bajo la dictadura militar que destituyó y encarceló a Isabel Perón. Sin embargo para mi mamá, con quien me crié, la figura de Isabelita resumía todo lo malo que profundizaría la dictadura y era Isabelita la que había abierto el agujero que tragó la fantasía revolucionaria y la vida familiar. Los años fueron pasando y entendí que la figura de Isabel no era sólo molesta para mi madre, sino que era incómoda para buena parte del arco político argentino, y para el peronismo en particular. Pero lo cierto es que la política argentina está llena de figuras y personajes incómodos, y hasta los políticos más oscuros encuentran siempre alguien que hable de ellos o que los reivindique. Lo que no pasaba con Isabel. Transcurrían los años y los gobiernos y la sensación era que Isabel era un personaje cada vez más lejano. Desde que dejó Argentina se quedó a vivir en España, apenas aparecía fugazmente en la televisión, esa figurilla barroca de apellido Perón se fuera derritiendo hasta borronearse del todo. Hasta entrar en un olvido del que no saldría más. Cuando cumplí 40 años se habían cumplían también 40 años del gobierno de Isabel Perón. Y si bien después del 2001 los procesos de memoria en Argentina fueron mutando las formas de recordar, los temas del pasado se volvieron presentes y la dictadura reapareció como tema recurrente en el discurso público, la política, la justicia, los medios, las películas y la televisión, raramente se decía algo sobre la Isabel. ¿Qué sabemos de María Estela Martínez, la bailarina, la esposa de Juan Perón, que bajo el nombre Isabel se transformó en la primera presidenta mujer de las Américas y la única presidenta argentina que pasó 5 años 3 meses y 11 días presa? Al empezar a rastrearla su figura parece parecía catalizar muchas de las contradicciones del movimiento peronista y, por qué no, de nuestro propio país. Llegó a la presidencia con los votos del pueblo peronista, pero abrió la puerta a las políticas económicas ortodoxas; su gestión resultó desastrosa, pero fue ella misma la que soporto el golpe militar; estuvo presa, pero antes había sido su propio gobierno el que profundizó la represión. El silencio y las contradicciones que le envuelven me llamaron la atención y es por eso que decidí hacer esta película. Lo primero que me preguntó mi familia, en especial mi mamá, fue “¿para qué?”. Trabajé UNA CASA SIN CORTINAS como una búsqueda simbólica y real de María Estela Martínez de Perón. Una suma de cartas, fotos, archivos fílmicos, radiales y televisivos, palabras y recuerdos sobre ella; así como, y a partir de la comunicación epistolar que comencé, la propia construcción de un viaje para encontrarla. Un viaje de ida y vuelta entre el pasado y el presente, para sumergirse en los recuerdos de las décadas del ‘60, ‘70 y ’80. Y en lo que ahí queda de Isabel: sus rastros y sus restos. Y que, a la vez, no pueda dejar de ser un viaje personal, donde lo histórico se mezcla con lo más íntimo. Con todo esto UNA CASA SIN CORTINAS resultó ser una memoria coral, una reconstrucción arqueológica sobre el personaje de Isabel Perón y la búsqueda de la propia Isabel en Madrid. Y también en una indagación sobre cómo se diluyen y trastocan los recuerdos, los modos selectivos con los que se construye memoria, y las formas que adopta la política en argentina. Y en todo caso en cómo a veces los datos más triviales pueden ser los más trascendentales.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Omar Ester (HO), Julián Troksberg
Producer / Producción: Julián Troksberg, Pablo Gerson
Executive Production / Producción Ejecutiva: Natalia La Porta
Director / Director: Julián Troksberg
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Luciano Zito
Film Editor / Montaje: Omar Ester (HO)
Sound design / Diseño de sonido: Pablo Trilnik
Original Music / Música Original: Pablo Trilnik
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 22 BAFICI; 03/2021; Argentina
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/417355138
Instagram: https://www.instagram.com/unacasasincortinas/
Facebook: https://www.facebook.com/unacasasincortinas/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
La Voz Propia
The unsilenced voice
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 01:10:00 / HD/ COLOR/ 24fps/ 16:9/ SONIDO 5.1 / Argentina
– Logline:
Un grupo de mujeres y hombres que sufrieron abusos sexuales durante su infancia narra en primera persona sus historias de lucha.
A documentary about child sexual abuse, a taboo subject with the voice of adult survivors.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Un grupo de mujeres y hombres que sufrieron abusos sexuales durante su infancia narran en primera persona sus historias de lucha. En tiempos de movimientos como el #MeToo, sus voces se presentan como herramientas tanto para la visibilización de la problemática, como de apoyo a otras personas.
A group of women and men who suffered sexual abuse during their childhood sits raise their voice and narrate in first person their personal struggle stories. In times of movements such as #MeToo, their voices are tools both for the visibility of the problem, such as the support of other people.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Un documental que aborda la problemática del abuso sexual en la infancia. Un tema tabú presentado a través de la palabra de hombres y mujeres, hoy activistas, quienes relatan sus propias experiencias y la forma en que pudieron salir adelante y convertirse en activistas comprometidos tanto en la visibilización, como en ayudar a otras personas. En tiempos en que el paradigma acerca del abuso sexual está cambiando, ellos encuentran la forma de alzar la voz y romper el silencio que les fue impuesto.
A documentary about child sexual abuse. A taboo subject presented through the voice of a group of men and women, who speak about their own experiences and tell the way they were able to get ahead and become activists committed both in the visibility of the theme and in helping other people. In times that the paradigm about sexual abuse is changing, they find a way to raise their voices and break the silence which was imposed on them.
– Director´s Biography / Biografía de la Directora:
Valeria Sartori
Web: www.valeriasartori.com.ar
Directora (Enerc) y diseñadora gráfica. Realizó los cortometrajes: “Dice que no sabe” (2009), “Le quiero y espero” (2009) y “Aún despierta” (2010), seleccionados en más de 20 festivales internacionales. Recibió de La Mujer y el Cine el premio “Violencia contra la mujer”. “Le quiero y espero“ fue elegido entre los 100 mejores cortometrajes del año por la revista Fotogramas. “La voz propia” se estrena en 2019. Se encuentra trabajando en su siguiente documental, llamado «Los cuerpos públicos».
Director and graphic designer. She made the short films: «She says she does not know» (2009), «I love her and I wait for her» (2009) and «Still awake» (2010), selected in more than 20 international festivals. She received the prize «Violence against women» from La Mujer y el Cine. «»I love her and I wait for her» was chosen among the 100 best short films of the year by the magazine Fotogramas. «The Unsilenced Voice» premieres in 2019. She is working on his next documentary, called «Public Bodies».
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
La voz propia es un documental que hice recopilando la palabra de hombres y mujeres que sufrieron abusos sexuales en algún momento de su infancia. Un tema tabú, incómodo, que cuando empezamos a pensarlo ni siquiera se había iniciado el movimiento del #MeToo, que logró poner en la agenda pública la cuestión del abuso. La mayoría de sus historias son ejemplos de lucha, en general solitaria y tenaz, frente a un sistema que en la mayoría de los casos se mantiene esquivo y repleto de prejuicios. Todas sus historias dan cuenta de un camino repleto de injusticias, empezando por la imposibilidad de hablar y contar lo que les había pasado, como lo que les sucedió a la hora de querer denunciar, encontrándose con que sus causas habían prescripto en la mayoría de los casos, debido a la cantidad del tiempo pasado, o directamente con que sus abusadores fueran absueltos, por un Poder Judicial que aún hoy no encuentra la forma de poder reparar a las víctimas. Me parece una película necesaria, siendo que por día se detectan cinco nuevos casos de niños o niñas que son abusados sexualmente sólo en Argentina, mientras que al mismo tiempo es el delito que menos se denuncia.
“The unsilenced voice” is a documentary made collecting the voices of men and women who suffered sexual abuses at any moment of their childhood. A taboo subject, uncomfortable, that when we started thinking about it, the #MeToo movement had not even started, which finally managed to put the issue of sexual abuse on the public agenda. Most of their stories are examples of struggle, generally solitary and tenacious, against a system that in most cases remains elusive and full of prejudices. All their stories reveal a path full of injustice, starting with the impossibility of speaking and telling what had happened to them, as what happened to them when they wanted to denounce, finding that their cases had been prescribed in most of the cases, due to the time elapsed, or directly with their abusers being acquitted, by a Judicial System that still cannot find a way to repair the victims. I think it is a necessary film since five new cases of children who are sexually abused only in Argentina are detected per day, while at the same time it is the crime that is the least reported.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Valeria Sartori
Producer / Producción: Valeria Sartori
Executive Producer: Nicolás Munzel Camaño (Pensilvania Films)
Director / Director: Valeria Sartori
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y cámara: Federico Lastra
Film Editor / Edición: Iair Attias (EDA)
Sound design / Diseño de sonido: Pablo Orzeszko (ASA)
Sonido directo / Direct sound: Enrique Miglioreli
Colorista: Ada Frontini
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
18 FCDH (RAFMA Award / Signis Award); 06/2019; Argentina
8 Festival de Cine Nacional Leonardo Favio (Best Documentary); 08/2019; Argentina
22 Icaro, Festival Internacional de Cine de Centroamérica; 11/2019; Guatemala
– Links:
Web: www.valeriasartori.com.ar/la-voz-propia
https://www.imdb.com/title/tt6027684/
Trailer: https://vimeo.com/336594078
Facebook: https://www.facebook.com/lavozpropia/
Instagram: https://www.instagram.com/lavozpropia/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Como el cielo después de llover
The calm after the storm
- Technical Info / Información Técnica:
(2020) / 01:12:00 / ratio 1.85:1 / COLOR / SOUND 5.1 / FPS 25 / Colombia-Argentina / First Documentary Feature / Women, Family, Feminism, Social issues, Cinema, Portrait, Road Movie
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Mercedes returns to her native city to join her father, in the shooting of his film. In the encounter of both filmmakers’ ways of looking, her mother’s silence, and her brother’s stubbornness, Mercedes embraces her family’s endless contradictions in order to find her own beginning.
Mercedes regresa a su ciudad natal para acompañar el rodaje de la película de su padre. En el encuentro de sus dos miradas, el silencio rotundo de su madre y la obstinación de su hermano, Mercedes abraza las infinitas contradicciones de su familia para buscar allí su propio comienzo.
- Synopsis / Sinopsis:
Mercedes returns to her native city to join her father, Victor, in the shooting of his film. He is a director who has filmed his family throughout the years. In the encounter of both filmmakers’ ways of looking, her mother’s silence, and her brother’s stubbornness, Mercedes embraces the time they shared in their home videos and her family’s endless contradictions in order to find her own beginning.
Mercedes regresa a su ciudad natal para acompañar el rodaje de la película de su padre, Víctor. Un director que se ha encargado de registrar a su familia a lo largo del tiempo. Entre el encuentro de sus dos miradas, el silencio rotundo de su madre y la obstinación de su hermano, Mercedes abraza el tiempo compartido del archivo y las infinitas contradicciones de su familia para buscar allí su propio comienzo.
- Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Después de varios años en Buenos Aires, Mercedes regresa a Medellín para trabajar con su padre en el rodaje de la película La mujer del animal. Allí se encuentra con las contradicciones de su padre, un director de cine tratando de hacer una película de género en un país lleno de violencia. También se reencuentra con el pasado a través del archivo familiar, creado no solo por los vídeos caseros hechos por su padre, sino también por el diario que su madre escribió para ella mientras esperaba su nacimiento. Ambos archivos íntimos nos dejan ver el enorme espacio que separa la experiencia de la maternidad y la paternidad en una familia colombiana. ¿Alcanzarán estas imágenes a componer la historia de una familia o solo serán la prueba de lo que no se dice y nos empuja a un posible comienzo?
- Director´s Biography / Biografía del Director:
MERCEDES GAVIRIA JARAMILLO
Medellín, Colombia. Sound technician and film director from Universidad del Cine. She participated with her short film “Silence before” (2016, 10′) at FICCI and BAFICI. At BAFICI 2018 she won the ASA’s Award for Best Sound of “Daughters of Fire” by Albertina Carri. In 2018 she completed the Postgraduate Film Program at the Torcuato di Tella University. “The calm after storm” is her first feature film.
Nació en Medellín, Colombia. Es sonidista y directora de cine. Participó con su cortometraje “Silencio antes”, (2016, 10’) en FICCI y BAFICI. En BAFICI 2018 obtuvo el premio ASA al Mejor Sonido de “Las hijas del fuego” de Albertina Carri. En 2018 realizó el posgrado en Cinematografía en la Universidad Torcuato di Tella. “Como el cielo después de llover” es su primer largometraje documental.
Born in Medellín, Colombia, in 1992. Sound technician and film director. In 2016 she graduated in Cinematographic Direction of the University of Cinema. She participated with her short film “Silence before” (2016, 10′) at FICCI and BAFICI. At BAFICI 2018 she won the ASA’s Award for Best Sound of “Daughters of Fire” by Albertina Carri. This year she completed the Postgraduate Film Program at the Torcuato di Tella University. “The calm after storm” her first feature film participated in residences such as Tres Puertos Cine and Walden. Also, she was selected for the Work in Progress of the Mar del Plata International Film Festival, and in 2019 at the Work in Progress of the Cartagena de Indias International Film Festival, Femme Revolution Film Fest of Mexico, and the BAM (Bogotá Audiovisual Market). She participated with her film in Bienal de Arte Joven 2019 where she also premiered her documentary short film “While We Are” (2018, 15 ‘). She is currently a sound teacher at the FUC and post-producer of sound in her studio, Atalante.
Nació en Medellín, Colombia en 1992. Es sonidista y directora de cine. En el 2016 se recibió del profesorado en Dirección Cinematográfica de la Universidad del Cine. Participó con su cortometraje “Silencio antes”, (2016, 10’) en FICCI y BAFICI. En BAFICI 2018 obtuvo el premio ASA al Mejor Sonido de “Las hijas del fuego” de Albertina Carri. En 2018 realizó el posgrado Programa de Cine en la Universidad Torcuato di Tella. “Como el cielo después de llover”, su primer largometraje, participó en residencias como Tres Puertos Cine y Walden. En el mismo año fue seleccionada para el WIP del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, y en 2019 en el WIP del Festival internacional de Cine de Cartagena de Indias, Femme Revolution Film Fest de México y el BAM (Mercado audiovisual de Bogotá). Participó con su película en desarrollo en la Bienal de Arte Joven 2019 donde también estrenó su cortometraje documental “Mientras estamos” (2018, 15’). Actualmente es profesora de sonido de la FUC y post-productora de sonido en su estudio, Atalante.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
As far back as I can remember, the only way my father related to the world was through a camera. In the early 90s, my father established himself as a film director due to the poetry he had found when filming the marginal outskirts of Medellin. With the intention of making up for the time he didn’t spend with his family during the shootings of his films, he began recording with a video camera the private moments he spent with us. I grew up watching those images of the past my father had collected for years, with no other purpose than to preserve a family memory. Meanwhile, his films were set outside our house. But after being in the shooting of one of his films, “The Animal’s Wife”, I began thinking of that archive of private images more and more. I began to think these gestures of private life could be valuable for cinema. I sensed it was a different way from my father’s understanding of cinema, but I began to increasingly identify with it. I gradually moved away from the idea of the main conflict, and the Whole transformed into a rhizomatic text. Different images and family times began to tangle. Intuition had a very important role in this film. I never thought very much about the movie I was making. My only certainties were that I was going to my father’s shooting and that I could question what I thought was immobile -that is, the time we shared- through the appropriation of our family recordings. This is how I began a journey through the varied textures that make up this private archive. It is a questioning of the time we shared and that we save in different formats; phone conversations, e-mail correspondences, a personal diary my mother wrote when she was pregnant with me, and a daily record my filmmaker-father kept. But this film goes further than telling my own story and exploring my own relationship with my father, as it shows how a little girl’s expectations fall apart. She’ll have to face her own experience in order to grow up, discover her own images of the world, and take a stance on the cinema she wants to make.
Desde que tengo uso de razón supe que la única manera en la que mi papá se relacionaba con el mundo era a partir de una cámara. A principio de los años noventa mi papá se había consagrado por la poesía que había encontrado su cine en el mundo periférico y marginal de la ciudad de Medellín. Y en su afán de recuperar el tiempo perdido con su familia por los tiempos naturales de los rodajes, comenzó a registrar con una cámara los momentos íntimos que pasaba con nosotros. Crecí viendo esas imágenes del pasado que mi papá había acumulado por años, sin ninguna finalidad más que preservar una memoria familiar, mientras su cine estaba sucediendo por fuera de la casa. Pero después de haber estado en el rodaje de una de sus películas “La mujer del Animal”, comencé a pensar cada vez más en ese archivo y vi que en esas imágenes íntimas y en los gestos de la vida privada había también algo valioso para el cine. Intuí que era otra forma alejada a la que mi papá había concebido pero con la que yo empezaba a identificarme mucho más. Me fui alejando de la idea de un conflicto central y el Todo se transformó en un texto rizomático, Donde se empezaron a enredar todo tipo de imágenes y de tiempos de mi familia. En esta película la intuición tuvo un lugar importante. Nunca pensé muy bien qué película estaba haciendo. Mi única certeza era que yendo al rodaje de la película que estaba por filmar mi papá y la apropiación del archivo podía cuestionar lo que se había presentado como inmóvil en el tiempo que habíamos compartido. Es así como comienza el recorrido por las diferentes texturas que componen este archivo íntimo. Una pregunta al tiempo compartido que atesoramos en distintos formatos; conversaciones telefónicas, correspondencia por mails, un diario que escribió mi mamá cuando estaba embarazada de mí y un registro cotidiano realizado por mi padre cineasta. Pero más allá de contar mi propia historia, más allá de explorar la relación con un padre cineasta, esta película muestra cómo las expectativas de una niña se derrumban y se enfrenta a su propia experiencia para poder crecer, descubrir sus propias imágenes del mundo y encontrar la posición en el cine que quiere hacer.
- Overview / Ficha técnica:
Director / Director: Mercedes Gaviria Jaramillo
Script / Guión: Mercedes Gaviria Jaramillo
Compañía productora: Antorcha films, Invasión cine
Producción / Production: Mercedes Gaviria Jaramillo, Jerónimo Atehortúa Arteaga
Executive producer / Producción Ejecutiva: Laura Castillo
Cinematography / Dirección de Fotografía y Cámara: Mercedes Gaviria Jaramillo, Mauricio Reyes Serrano, Alejandra León
Film Editor / Montajista: Rodrigo Traverso, Florencia Gómez García
Art Director / Dirección de Arte:
Sound Design / Diseño de sonido: Marcos Canosa
Sound / Sonido Directo: Mercedes Gaviria Jaramillo, Lucas Larriera
Original Music / Música Original: Matías Gowland
Cast / Elenco: Víctor Gaviria, Marcela Jaramillo, Matías Gaviria, Mercedes Gaviria, Elvira Berrío
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 51 Visions du Réel, International Film Festival Nyon; 04/2020; Switzerland
– 23 GIFF, Guanajuato International Film Festival; 09/2020; México
– 58 Gijón/Xixón International Film Festival (Best Film: Critics Award); 11/2020; Spain
– 35 Mar del Plata International Film Festival (Special Mention: Critics Award); 11/2020; Argentina
– 12 Cali International Film Festival; 11/2020 (Best Director); Colombia
– 7 Festival de Cine Al Este – Argentina; 12/2020; Argentina
– 42 Festival del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana; 12/2020; Cuba
– 17 Documenta Madrid International Documentary Film Festival; 12/2020; Spain
– 8 Transcinema, International Film Festival; 01/2021; Perú
– 50 Rotterdam International Film Festival; 02/2021; The Netherlands
– 2 Femme Revolution Film Festival; 03/2021; Mexico
– 20 Doc Fortnight, MoMA’s Festival of International Nonfiction Film and Media; 03/2021; US
– 22 JIFF, Jeonju International Film Festival; 04/2021; Republic of Korea
– 2 Vanda Duarte Festival de Cine de Mujeres y Disidencias Latinxs; 04/2021; Argentina
– 2 HER Docs Film Festival; 09/2021; Poland
– WIP:
59 FICCI; 03/2019; Colombia
33 Mar del Plata International Film Festival; 11/2018; Argentina
– Developing: 3 Puertos Cine, Residencias Walden
- Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/397645734
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Crianceros del Viento
Windherders
Technical Information / Información Técnica:
(2019) – 00:50:00 – Argentina – HD – Colour – Documentary – Stereo – 23,97 fps – 16/9 – Neuquén – Environmental, Nature, work
Synopsis / Sinopsis:
Se acerca el verano y en la estepa patagónica, el agua y el pasto son escasos. Desde el solitario paraje Curaco en el norte de Neuquén, una familia de pequeños productores caprinos –los Alarcón- sigue las huellas históricas de la trashumancia camino a la Cordillera del Viento. Deben peregrinar cientos de kilómetros para llegar a la veranada para alimentar la nueva crianza de “chivitos”. Don Atilio Alarcón, cantautor y criancero, reflexiona acerca de sus raíces y de este oficio en estrecha relación con el terruño y los ciclos de la naturaleza. Una forma de vida que se extingue y erosiona como la insistente fuerza del viento envuelve y desgrana la tierra. O un legado ancestral capaz de rebrotar en las generaciones herederas.
En la estepa patagónica, el agua y el pasto son escasos. Desde el paraje Curaco en Neuquén, una familia de pequeños productores caprinos –los Alarcón- sigue las huellas históricas de la trashumancia camino a la Cordillera del Viento. Peregrinan cientos de kms para llegar a la veranada y alimentar la nueva crianza. Don Atilio, cantautor y criancero, reflexiona acerca de sus raíces y de este oficio en estrecha relación con el terruño y los ciclos de la naturaleza. Una forma de vida que se extingue y erosiona, O un legado ancestral capaz de rebrotar en las generaciones herederas.
The summer is approaching and the water and the grass are scarce. A family of small caprine producers follows the historical tracks of transhumance on the way to Cordillera del Viento. They must go on a pilgrimage of hundreds of kilometers in order to get to the summer pasture in order to feed the new breeding of kids. Atilio Alarcón, singer-songwriter and goatherd, reflects on his own roots and those of this trade that is closely related to the land as well as nature’s cycles.
The summer is approaching and, in the Patagonian steppe, the water and the grass are scarce. From the deserted location of Curaco, in northern Neuquén, a family of small caprine producers -the Alarcons- follow the historical tracks of transhumance on the way to Cordillera del Viento. They must go on a pilgrimage of hundreds of kilometers in order to get to the summer pasture in order to feed the new breeding of kids. Don Atilio Alarcón, singer-songwriter and criancero (goatherd), reflects on his own roots and those of this trade that is closely related to the land as well as nature’s cycles. A way of life that is becoming extinct and erodes like the persistent force of the wind envelops and shells the soil. Or an ancestral legacy capable of resprouting in the inheriting generations.
Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Se acerca el verano y en la estepa patagónica, el agua y el pasto son escasos. Desde el solitario paraje Curaco, una familia de pequeños productores caprinos –los Alarcón- deben peregrinar cientos de kilómetros para llegar a la veranada para alimentar la nueva crianza de “chivitos”. Una travesía que traza las huellas históricas de la trashumancia en la geografía del Norte de la Provincia del Neuquén. Un desafiante viaje que va más allá de trasponer el camino de montaña en la mítica Patagonia. Un documental de carácter etnobiográfico que nos invita a reflexionar a través del relato de Atilio Alarcón, cantautor y criancero, acerca de sus raíces y un oficio en estrecha relación con el terruño y los ciclos de la naturaleza. Testimonio de quien observa cómo se multiplican los cercos poniendo cada vez más trabas a su paso. Una lucha que no solo debe sobreponerse al frío y al riego de arrear al costado de la ruta, sino a la apropiación del territorio. Una tradición que el poder silencioso alambra, extingue y erosiona, como la insistente fuerza del viento envuelve y desgrana la tierra. O legado ancestral que busca rebrotar en sus generaciones herederas.
The summer is approaching and, in the Patagonian steppe, the water and the grass are scarce. From the deserted location of Curaco a family of small caprine producers -the Alarcóns- must go on a pilgrimage of hundreds of kilometers in order to get to the summer pasture in order to feed the new breeding of kids. A journey that follows the historical tracks of transhumance in the geography of the northern part of the Neuquén province. A challenging trip that goes beyond transposing the mountain path in the mythical Patagonia. An ethno-biographical documentary that invites us to reflect, through the words of singer-sonwriter and criancero (goatherd) Atilio Alarcón, on the his own roots and those of this trade that is closely related to the land as well as nature’s cycles. The testimony of someone who sees how fences multiply, filling the path with more and more obstacles. A struggle in which one doesn’t only have to deal with the cold and the risk of herding on the side of the road, but also the appropriation of the land. A tradition that the silent power fences, eradicates and erodes, like the persistent force of the wind envelops and shells the soil. Or an ancestral legacy capable of resprouting in the inheriting generations.
Director´s Biography / Biografía de la Directora:
Se recibió de Licenciada en Comunicación Social en la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Comahue en 2011. En 2006 obtuvo el título de Técnica Universitaria en Comunicación Social con orientación en Medios Audiovisuales en la misma Universidad. Trabaja como comunicadora, guionista y contenidista. En 2013 comenzó la Maestría en Comunicación Audiovisual en la Universidad Católica Argentina. En ese marco y como cierre de esa etapa de especialización profesional, surgió el proyecto documental “Crianceros del Viento”, su primera película integral, como directora, productora y realizadora independiente. En su actividad laboral anterior, cuenta con diversas producciones televisivas, en los roles de productora, contenidista y guionista, en particular para ciclos de promoción del turismo y cultura de Argentina y de la provincia del Neuquén.
Cecilia Morales nació en Chos Malal, Neuquén. Es Lic. en Comunicación Social con Orientación en Medios Audiovisuales en la Universidad Nac. del Comahue. Trabaja como comunicadora, guionista y contenidista. “Crianceros del Viento” es la tesis de su Maestría en Comunicación Audiovisual cursada en la Universidad Católica Argentina.
Cecilia Carolina Morales was born in the locality of Chos Malal, Province of Nequén, Argentina, in 1974. She has a bachelor’s degree in Social Communication from the Law and Social Studies Department of the National University of Comahue, from which she graduated in 2011. In 2006, she obtained the degree of University Technician in Social Communication with Orientation in Audiovisual Media from that same university. She works as communicator, screenwriter and content specialist. In 2013, she started her Master’s in Audiovisual Communication at the Argentine Catholic University, in the Autonomous City of Buenos Aires. In that context, and as closure to that stage of professional specialization, the idea for the documentary project “Crianceros del Viento” came up. It is her first film as an independent filmmaker and producer. Her previous work includes several television productions, in the roles of producer, content specialist and writer, mainly for shows that promote tourism and culture in Argentina and the Province of Neuquén.
Director Statement / Declaraciones de la Directora:
Busqué compartir una historia de la vida real en los paisajes de la Cordillera neuquina; reflejar una faceta menos difundida de lo que estamos acostumbrados a ver de la Patagonia. Y encontré en Don Atilio Alarcón al criancero que podía expresar, con su relato y su poesía, una experiencia de vida singular desde aquel solitario rincón cordillerano… pero también, una vivencia capaz de hacerse eco en otras realidades de pueblos campesinos. Ser Criancero es un oficio con reminiscencias ancestrales, es trasladarse con unos pocos animales para el pastoreo…un trabajo que se hace en familia, en sintonía con la actividad para el auto-sustento. Es gente simple y sencilla pero de una gran sabiduría, que vive en comunión con la naturaleza y la realidad que les acontece como comunidad. Una historia que logra cautivar por el contraste de sus paisajes, pero a la vez conmueve por el relato profundo del hombre criancero. En mí, la pretensión fue honrar a esos “crianceros del viento” y su trabajo silencioso en condiciones muy difíciles; en particular, en ese peregrinar varios días en estrechos caminos hacia la veranada. A veces es sólo una huella, en otras callejones angostos o la ruta. Pero su mensaje con sentido humanitario logra trascendernos como realizadores y permite dar cuenta de la importancia del cine documental como medio para este fin. Somos eco de testimonios que quieren dar continuidad al oficio del criancero, a la producción de chivitos, de la que sienten orgullo y pertenencia, pero en el anhelo de un contexto menos indiferente, donde el progreso acompañe sin atropellar lo autóctono y sin despojar al campo de una oportunidad para manos jóvenes. El documental intenta dejar registro de los herederos de una tradición y oficio que aun hoy sustenta el trabajo, la economía y estilo de vida de muchas familias en el norte de la provincia del Neuquén. Zona por cierto de la que soy oriunda y donde la actividad me llamaba la atención desde chica, cada vez que veía a estos hombres montados a caballo pasar con su arreo de animales por los cerros y calles la localidad de Chos Malal.
I sought to share the real-life story of Neuquén’s mountain range; reflect a facet of the Patagonia we’re not used to seeing. And I found in Don Atilio Alarcón the criancero that could express, with his storytelling and his poetry, a unique life experience from that lonely mountain corner… but also, a life lesson capable of echoing in other realities of rural towns. Being a Criancero is a trade with ancestral reminiscences; it is all about moving with only a few animals for herding… a work done among family, in line with the activity for self-sustenance. They are simple, modest people, but also very wise, and live in communion with nature and the reality they face as a community. A story that becomes captivating due to the contrast of its landscapes and touching due to the deepness of the criancero’s story. As for myself, the intention was to honor these “crianceros of the wind” and their silent work under very difficult conditions; mainly that pilgrimage of days to the summer pasture. Sometimes it’s only a track; others, it’s narrow passages or the road. But their humanitarian message manages to go beyond ourselves as filmmakers and allows to show the importance of documentary film as a means to this end. We are the echo of testimonies that want to provide continuity to the criancero trade, to the production of kids, which makes them proud and gives them a sense of belonging, but wishing for a context that is less indifferent, where progress accompanies them without trampling on the indigenous and stripping the country of opportunities for young hands. The documentary tries to leave a record of the heirs of a tradition and a trade that, even today, provides work, sustenance and a lifestyle to many families in the northern part of the Neuquén Province. And by the way, that is the area I come from, and that activity caught my attention from a very young age every time I saw those men passing by with their horses and their herds on the mountains and the streets of the locality of Chos Malal.
Overview / Ficha Técnica:
– Screenplay / Guión: Cecilia Morales
– Director / Dirección: Cecilia Morales
– Produced by / Producido por: Cecilia Morales
– Cinematographer / Dirección de Fotografía: Juan David Acevedo Ríos
– Cameraman / Camarógrafos: Juan D. Acevedo Ríos, Stiven López Peláez, Cecilia Morales
– Art Director / Dirección de Arte: Stiven López Peláez
– Edditing / Montaje y Color: Ernesto Doldán
– Sound / Sonido: Stiven López Peláez, Cecilia Morales
– Sound Design / Diseño de Sonido: Gabriel Santamaria, Santiago Capriglione
– Music / Música: Tito Gutiérrez Gjurinovic y Lautaro Gutiérrez Calderón – Atilio Alarcón
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 18 BioSegura, Festival de Cine Mediambiente y Mundo Rural; 06/2019; Spain
– 9 NaturVision Film Festival; 07/2019; Germany
– 1 Tulum World Environment Film Festival; 07/2019; México
– 5 FECINEU, Festival Internacional de Cine Independiente (Best regional Film); 08/2019; Argentina
– 4 FCEE, Festival de Cine Etnográfico de Ecuador; 08/2019; Ecuador
– 9 Barents Ecology Film Festival; 09/2019; Russia
– 13 KIMFF, Kathmandu International Mountain Film Festival; 12/2019; Nepal
– 18 Espiello, Festival Internacional de Documental Etnográfico de Sobrarbe; 03/2020; Spain
Links:
Facebook: https://www.facebook.com/criancerosdelviento
Teaser: https://vimeo.com/292427440
Flickr: https://www.flickr.com/photos/99413159@N07/sets/72157648352448558/
Instagram: https://www.instagram.com/criancerosdelviento/
Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals / Festival Strategy
Mi Otro Hijo
My Other Son
- Technical Info / Información Técnica:
(2019) – 00:10:50 – Color – Sound Stereo – 4k – 16/9 – Argentina – animation documentary short film, family, social issue, children, disability
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Sometimes with the sons, it happens as with the drawing, they do not come out as you imagined. This is Gusti’s story. A father who goes through bewilderment and denial, to the most unconditional love for his new son, upon discovering that he has Down Syndrome.
Esta es la historia de Gusti. Un padre que pasa del desconcierto y la negación al amor incondicional por su nuevo hijo al descubrir que tiene Síndrome de Down. Desde su tablero de dibujo, conflictuado, reflexiona «a veces con los hijos pasa como con el dibujo, no te salen como lo imaginabas».
- Director´s Biography / Biografía del Director:
GUSTAVO ALONSO
Trained at the University of Fine Arts of the UNLP and in workshops with Pino Solanas, Dalmiro Sáenz, Alejandro Agresti, has been a fellow of the last Script Workshop given by Gabriel García Márquez during 2008, in San Antonio de los Baños, Cuba. He has published chronicles, children’s books and directed the theatrical version of El Eternauta, with the cast of Comedy and the participation of Cristina Benegas, Lorenzo Quinteros and Víctor Laplace.
Formado en la Facultad de Bellas Artes de la UNLP y en talleres con Pino Solanas, Dalmiro Sáenz, Alejandro Agresti, ha sido becario del último Taller de Guión impartido por Gabriel García Márquez durante 2008. Ha publicado crónicas, libros infantiles y ha dirigido la versión teatral de El Eternauta, con el elenco de la Comedia y la participación de Cristina Benegas, Lorenzo Quinteros y Víctor Laplace.
Formado en la Facultad de Bellas Artes-UNLP y en talleres de cine, teatro y comunicación con Fernando Solanas, Senel Paz, Mauricio Kartún, Alejandro Agresti, Dalmiro Sáenz, Colectivo La Vaca, Patricio Guzmán y Marta Andreu, entre otros. Ha recibido la beca del Fondo Nacional de las Artes y de la Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano para cursar Taller de Guión dictado por Gabriel García Márquez en la Escuela Internacional de Cine de San Antonio de los Baños, Cuba. Ha participado de proyectos audiovisuales como realizador, guionista y productor ejecutivo, y se especializa en guión y desarrollo de proyectos. También ha producido y conducido ciclos de radio y televisión, adaptado historietas al teatro y publicado libros infantiles, investigaciones documentales y colaboraciones periódicas.
Director
2006 – LA VEREDA DE LA SOMBRA, based on the work of Fabián Polosecki
2008 – ROMPENIEBLAS, A HISTORY OF PSYCHOANALYSIS AND DICTADURA
2014 – HEAVEN AGAIN
2019 – VHS, BACK TO HAMLET, ALWAYS
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Gustavo Alonso
Director / Director: Gustavo Alonso
Production / Producción: Noemí Fuhrer, Graciela Mazza
Cinematography / Dirección de Fotografía: Lucas Timerman
Animation / Animación: Javier Luna Crook
Ilustrator / Ilustraciones: Gustavo Rosemfett
Art Director / Director de Arte: Verónica Arcodaci
Editing / Montaje: Álvaro Granata
Sound Design / Diseño de Sonido:
Original Music / Música Original: Nicolás Hughes
Voices / Voces: Gustavo Rosemfett, Anne Decis, Théo Rosemfett
- Festivals and Awards / Festivales y Premios:
– 30 Kinoforum, Sao Paulo International Short Film Festival (Best 10 short films); 08/2019; Brazil
– 10 ANIMA, Córdoba International Animation Festival (Special Mention); 10/2019; Argentina
– 35 Interfilm, International Short Film Festival Berlin; 11/2019; Germany
– 17 MUMIA Animation Film Festival; 12/2019; Brazil
– 3 OurFest, Stop Motion International Film festival; 03/2020; Argentina
– 32 Festival CinéLatino Rencontres de Toulouse (Signis Award, CCAS Award); 03/2020; France
– 29 Divercine International Film Festival for Children and Youth; 08/2020; Uruguay
– 11 Anibar International Animation Festival; 08/2020; Kosovo
– 16 BUSHO, Budapest Short International Film Festival; 09/2020; Hungary
– 24 FAM, Florianópolis Audiovisual Mercosul (Best Short Film); 09/2020; Brasil
– 15 Festival Tucumán Cine (Best Short Film); 10/2020; Argentina
– 5 Ajayu, International Animation Film Festival; 11/2019; Perú
– 13 El Meu Primer Festival, International Children Film Festival; 11/2020; Spain
– 25 Festival Internacional de Cine para Niños… y no tan niños (Special Mention); 11/2020; México
– 16 Kinofilm, Manchester International Short Film & Animation Festival; 11/2020; UK
– 6 TIAF, Taichung International Animation Festival; 11/2020; Taiwan
– 13 FECIDISCOVI, Festival Internacional de Cine sobre la Discapacidad (Best Animation Short Film); 11/2020; Spain
– 4 Churumbela International Children Film Festival; 11/2020; Mexico
– 9 Animatre, Muestra Internacional de Cine Animado de Trelew; 11/2020; Argentina
– 15 FESAALP, Latin American Film Festival; 11/2020; Argentina
– 23 Olympia International Film Festival for Children and Young People; 11/2020; Greece
– 17 Animateka International Animated Film Festival; 11/2020: Slovenia
– 4 Calzate Estos Cortos Short Film Festival (ARAS Award); 11/2020; Argentina
– 29 Festival International Séquence Court-Métrage; 11/2020; France
– 23 Icaro, International Film Festival; 12/2020; Guatemala
– 8 FAB, Festival Audiovisual Bariloche (Special Mention); 12/2020; Argentina
– 6 Felina, International Film Festival; 12/2020; Chile
– 10 ZINETXIKI ZINEMALDIA International Children Film Festival; 12/2020; Spain
– 3 TIAF, Tbilisi International Animation Festival (Best Documentary Short Film); 12/2020; Georgia
– 19 Dhaka International Film Festival; 01/2021; Bangladesh
– 19 Kids First! International Children Film Festival: 02/2021; US
– 2 Positively Different Short Film Festival (Special Mention); 03/2021; Greece
– 18 DocuDays UA, International Human Rights Documentary Film Festival; 03/2021; Ukraine
– Animatricks Internarional Animation Festival; 05/2021; Finland
– 2 El Ojo Iluso International Animation Film Festivals (Special Mention); 05/2021; Venezuela
– 9 LADFF, Los Angeles Diversity Film Festival; 08/2021; US
– 3 Animadeba, International Animation Film Festival; 09/2021; Spain
– Festival ¡VIVA EL CINE!; 09/2021; Argentina
– 15 Inconvenient Films, Int Human Rights Documentary Film Festival; 10/2021; Lithuania
– 10 Cartón International Animation Festival (Special Mention); 11/2021; Argentina
– 5 IKFF, International Fids Film Festival; 11/2021; India
– 12 Tehran International Animation Festival; 03/2022; Iran
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/342794314
Twiter: https://twitter.com/miotrohijo
Instagram: https://www.instagram.com/miotrohijo/
Facebook: https://www.facebook.com/miotrohijo/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
La última Marcha
The Last March
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 00:26:03 / ratio 16:9 / COLOR / SOUND 5.1 / 4k / Sony A7sII / 25 FPS / Colombia-Argentina / documentary, portrait
– Logline:
Jhon Martínez, a former FARC guerrilla soldier, opens his photographic archive to evoke life in the jungle and narrate the process of abandoning.
Jhon Martínez un ex guerrillero de FARC, abre su archivo fotográfico para evocar la vida en la selva y narrar el proceso de dejación de armas.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Jhon, un ex combatiente de FARC, comenta las fotografías que tomó con la cámara de fotos que le dieron al entregar su fusil. Narra la vida cotidiana en la montaña y retrata a sus compañeros inquietos ante la inminente firma de la paz en Colombia.
Jhon, un ex combatiente de FARC, comenta las fotografías que tomó con la cámara de fotos que le dieron al entregar su fusil. Cuenta cómo era la vida cotidiana en la montaña y retrata a sus compañeros inquietos ante la inminente entrega de las armas por el proceso de paz en Colombia.
– Synopsis / Sinopsis:
Jhon, a former FARC soldier compares the use of a rifle and a photo camera. With his files, he narrates the setting-up of the coves, the kitchen, the guards, and a technique to smoke hiding the ember of the cigarette during the night. He portrays his unquiet companions before the imminent abandonment of weapons in the peace process of Colombia. In this last march some walk very neatly, others disordered; some wearing civil clothes, others camouflaged.
Jhon, un ex combatiente de FARC relata las similitudes en el uso de un fusil y una cámara de fotos. Con su archivo narra el armado de las caletas, la cocina, las guardias y su técnica para fumar ocultando la brasa del cigarrillo en la noche. Retrata a sus compañeros inquietos ante la inminente entrega de las armas por el proceso de paz en Colombia. En esta última marcha algunos van muy prolijos, otros desordenados; unos de civil, otros camuflados. The future is unknown.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
Ivo Aichenbaum
Diseñador de Imagen y Sonido. Recibió becas en artes visuales. Sus largometrajes La parte automática y Cabeza de ratón fueron estrenados en las ediciones 2012 y 2013 del BAFICI y exhibidos en numerosos festivales y muestras internacionales. Actualmente filma su trilogía documental Diario internacional.
(a)Jhon Martínez (Yonatan García Montalvo)
Ingresó a las FARC en 2007 donde se desempeñó como jefe de escuadra y secretario político. Recibió capacitaciones en diseño y fotografía como corresponsal de NC (Nueva Colombia) Noticias. Conformó el equipo de comunicación del ETCR de Ituango (Antioquia). “La última marcha” es su primer cortometraje.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Ivo Aichenbaum, (a) Jhon Martínez
Producer / Productor: Ivo Aichenbaum, Agustína Pérez Rial, Carolina Zarate García
Director / Director: Ivo Aichenbaum, (a) Jhon Martínez
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Ivo Aichenbaum, (a) Jhon Martínez
Film Editor / Edición: Ivo Aichenbaum
Sound design / Diseño de sonido: Lautaro Aichenbaum, Juan Ignacio Giobio
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 59 FICCI (Academy Awards qualifying); 03/2019; Colombia
– 34 Mar del Plata International Film Festival (CineAr award); 11/2019; Argentina
– 19 Festival Internacional de la Imagen; 06/2020; Colombia
– Links:
Web: http://fiordestudio.com/portfolio/la_ultima_marcha/
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/314315207
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Fiord estudio
La Confesión
The Confession
- Technical Info / Información Técnica:
(2020) – 00:02:00 – Color – Sound Stereo – HD, VHS – 25 fps – 16/9 –1920×1080 – Argentina – student short film, LGBT, dramedy, family
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Some childhood images I found in a VHS tape, dialoguing whit Whatsapp’s audios my grandmother sends to me. A confession and a reaction inviting you to look back at connections and desires.
Unas imágenes de mi infancia que encontré en un VHS, se ponen en diálogo con los audios de whatsapp que me envía mi abuela. Una confesión y una reacción que invitan a ver en retrospectiva las vinculaciones y los deseos.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
FACUNDO RODRIGUEZ ALONSO
https://vimeo.com/fakrodriguez
I study audiovisual arts at UNA (Nacional University of Arts) and I’ve been working in the direction of art education as an editor since 2015, in Buenos Aires city. I made the short films named “Parque Patricios 4.0” in 2019 and “El Silencio Ensordece” (co-directed with Sebastián Kosak and Agustín Brun), selected for the FIDOCS 2019 «archive films in process» section. I’m currently finishing the postproduction for my documentary short film MUTAR.
Soy estudiante de Artes Audiovisuales en la UNA, y desde el 2015 trabajo como editor en la Dirección de Educación Artística de la CABA. Realicé los cortometrajes “Parque Patricios 4.0”, y “El silencio ensordece” (codirigido con Sebastián Kosak y Agustín Brun) seleccionado para la sección archivo en proceso del FIDOCS 2019. En este momento me encuentro en la postproducción mi cortometraje documental MUTAR.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Facundo Rodríguez Alonso
Director / Director: Facundo Rodríguez Alonso
Production / Producción: Facundo Rodríguez Alonso
Editing / Edición: Facundo Rodríguez Alonso
Subtitles: Víctor Ruilova
Poster: Sebastián Nahuel Kosak
- Festivalsa and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 20 CinHomo, International LGBT Film Festival; 03/2020; Spain
– 22 BAFICI; 04/2020; Argentina (canceled)
– 15 Kinoki International Film Festival; 08/2020; Mexico
– 11 Festival REC Festival de Estudiantes de Artes Audiovisuales de Universidades Públicas y Privadas; 08/2020; Argentina
– 2 CORTES, Festival de Cortometrajes LGTBQI+; 11/2020; Argentina
– 11 Santo Domingo OutFest; 12/2020; Dominican Republic
– 2 Amor es Amor LGBT Film Festival (Special Mention); 02/2021; Argentina
– 8 Oftálmica, International Independent Film Festival; 04/2021; México
– 4 EFICE, Eneagrama International Experimental Film Festival; 06/2021; Argentina
– 8 Playa del Carmen Queer International Film Festival; 11/2021; México
– 5 Nahia Film Fest, Festival Internacional de Cortometrajes sobre Sexo, Género, Diversidad y Erostismo; 2021; Spain
– 5 MUTA Festival Internacional de Apropiación Cultural; 09/2021; Peru
– 8 Asterisco LGBTQ Film Festival; 11/2021; Argentina
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Mujer Medicina
Medicine Woman
– Technical Info / Información Técnica
(2019) / 01:11:00 / ratio 16:9 / COLOR / SOUND 5.1 / Camera: Cannon Eos 300 / 24 FPS / Argentina-Perú / Women, natural medicine, ethnographic, social issues, native
– Logline
A journey of spiritual transformation.
Un viaje de transformación espiritual.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta
After suffering a loss, Fedra undergoes a transformative spiritual process when she decides to travel to the Peruvian Amazon region to learn from the ancestral wisdom the medicine men there have to offer. The healing process is rough, but she is willing to push through to become a medicine woman.
Fedra atraviesa un proceso de transformación espiritual cuando, luego de una crisis personal, decide viajar al Amazonas peruano para conectarse con la sabiduría ancestral de los pueblos de la región. El proceso de sanación es duro, pero ella está dispuesta a convertirse en Mujer Medicina.
– Synopsis / Sinopsis
40-year-old Fedra Abrahan has been traveling to Peru to learn from native medicine men for 7 years now. However, this trip is different, her father has just died and she decides to mourn him in the Amazon jungle undergoing several healing, cleansing and purifying rituals with medicine plants, as well as fasting and searching for visions. The process is difficult, but she is willing to push through to become a medicine woman.
Fedra Abrahan tiene 40 años y hace siete que viaje a Perú para conectarse y aprender acerca de la sabiduría ancestral de los curanderos de los pueblos de la región. Este viaje es diferente, acaba de fallecer su padre y decide atravesar el duelo en la selva amazónica y en la montaña peruana, realizando diversos rituales de sanación, limpieza y purificación con ceremonias de plantas maestras, ayunos y búsqueda de visión. El proceso es duro, pero ella está dispuesta a convertirse en Mujer Medicina.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
DAIANA ROSENFELD
Daiana Rosenfeld is a filmmaker. From the beginning of her film career, she has always been interested in stories about women. She directed “El Polonio” (2011) which was selected for over 15 international festivals. “Los Ojos de América” (2015), DOCTV Latin America winner, and Martin Fierro (2016) best documentary award; and “Salvadora” (2017) selected for 7 international festivals. Woman Medicine is her fourth film.
Daiana Rosenfeld es cineasta. Desde el comienzo de su carrera cinematográfica siempre le han interesado las historias sobre mujeres. Dirigió «El Polonio» (2011) que fue seleccionado en más de 15 festivales internacionales. “Los Ojos de América” (2015) ganador de DOCTV Latinoamérica, y Martín Fierro (2016) al mejor documental; y «Salvadora» (2017) seleccionado en 7 festivales internacionales. Mujer medicina es su cuarta película.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Medicine Woman portrays a transformative experience, a spiritual encounter, and a journey to the heart of the Peruvian Amazon searching for healing. The documentary re-signifies shamanic practices that are foreign to our everyday life and our worldview. This movie delves into the holly plants universe as well as into certain spiritual practices, like searching for visions that are currently helping Westerners connect with themselves, with the world, and with silence, which they’ve grown so uncomfortable with. Contrary to popular belief, this spiritual world is not a privilege, but a right. Medicine Woman is a transformative journey; it connects us back to that sometimes forgotten human and transcendent nature we all carry within.
Mujer Medicina constituye un experiencia de transformación, un encuentro espiritual y un viaje al corazón del amazonas peruano en búsqueda de sanación, rescatando y resignificando prácticas chamánicas tan ajenas a nuestra realidad cotidiana y nuestra forma de ver el mundo. La película se adentra en el universo de las plantas sagradas y de ciertas prácticas espirituales como la búsqueda de visión que, actualmente, ayudan a mujeres y hombres occidentales a conectarse consigo mismos, con su mundo sutil y con el silencio, más allá de la enajenación a la que estamos acostumbrados. Es que el mundo espiritual, lejos de lo que se cree, no constituye un privilegio, sino un derecho de todos. Mujer Medicina es un viaje transformador, una reconexión con aquella naturaleza humana y trascendental, que a veces olvidamos, pero que está dentro de todos nosotros.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Daiana Rosenfeld
Producer / Producción: Daiana Rosenfeld, Aníbal Garisto
Executive Production / Producción Ejecutiva: Aníbal Garisto
Director / Director: Daiana Rosenfeld
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Tobías Tosco, Daiana Rosenfeld
Film Editor / Edición: Daiana Rosenfeld
Sound design / Diseño de sonido: Jorge Miranda, Gaspar Scheuer, Francisco Pellerano
Cast / Elenco: Fedra Abrahan
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 18 DIFF, Dhaka International Film Festival; 01/2020; Bangladesh
– 14 FICMUS, Festival Internacional de Cine de Montaña Ushuaia SHH; 08/2020; Argentina
– 9 MIC Género, International Film Festival with Gender Perspective; 09/2020; México
– 6 Festival Internacional de Cine de Guayaquil; 09/2020; Ecuador
– 7 MAFICI, Festival Internacional de Cine de Puerto Madryn; 09/2020; Argentina
– 69 Trento Film Festival; 04/2021; Italy
– 7 FLACQ, Festival Latinoamericano de Cine de Quito; 2021; Ecuador
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/363353439
Facebook: https://www.facebook.com/MujerMedicinafilm/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Sarna
Mange
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:18:20 / ratio 1.85:1 / COLOR / Stereo / Blackmagic Pocket Cinema Camera – Sony Alpha a6500 / Guatemala / Documentary, Experimental, Graduation Thesis, Social Issues
- Logline:
“Sarna” reflects on the human condition in a non-human environment. A story of howls, barks and desolate glances in the outskirts of the Pan American Highway where most of its inhabitants are stray dogs that roam erratically through the gray and melancholic streets.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A story of howls, barks and desolate stares on the outskirts of the Pan-American Highway where most of its inhabitants are stray dogs that wander erratically through the gray and melancholic streets. A girl’s voice is reproduced through an old recording tape; she tells us stories as if brought from the past. The cut melody of her soft voice blends with the harshness and sordidness of the landscape, immersing us in an intimate and introspective musing.
Una historia de aullidos, ladridos y miradas desoladas en los aledaños a la carretera Panamericana donde la mayoría de sus habitantes son perros callejeros que deambulan erráticos por las calles grises y melancólicas. La voz de una niña se reproduce través de una cinta de grabación antigua; ella nos cuenta historias, como traídas de una civilización anterior. La melodía entre cortada de su suave voz se funde con lo aspereza y sordidez del paisaje sumergiéndonos en una cavilación intima e introspectiva.
- Synopsis / Sinopsis:
“Sarna” reflects on the human condition in a non-human environment. A story of howls, barks and desolate glances in the outskirts of the Pan American Highway where most of its inhabitants are stray dogs that roam erratically through the gray and melancholic streets. Our look will be that of a person in the land of dogs with scabies; it will be the vision of a foreigner in the territory of dogs that rummage their bodies – scratching alienated – lying on the asphalt while they look for sunlight. Humans seem to be the guests in this city where dogs are their own owners and live wildly in packs or lonely wanderers. A girl’s voice is reproduced through an old recording tape; she tells us stories, as brought from a previous civilization. The melody between the cut of his soft voice merges with the roughness and sleaze of the landscape immersing ourselves in an intimate and introspective thought that will make us think until after it is finished.
“Sarna” reflexiona sobre la condición humana en un entorno no-humano. Una historia de aullidos, ladridos y miradas desoladas en los aledaños a la carretera Panamericana donde la mayoría de sus habitantes son perros callejeros que deambulan erráticos por las calles grises y melancólicas. Nuestra mirada será la de una persona en tierras de perros con sarna; será la visión de un extranjero en territorio de canes que hurgan sus cuerpos -rascándose enajenados- echados sobre el asfalto mientras buscan la luz del sol. Los humanos parecen ser los huéspedes en esta ciudad donde los perros son sus propios dueños y viven salvajemente en jaurías, o vagabundeado solitarios. La voz de una niña se reproduce través de una cinta de grabación antigua; ella nos cuenta historias, como traídas de una civilización anterior. La melodía entre cortada de su suave voz se funde con lo aspereza y sordidez del paisaje sumergiéndonos en una cavilación intima e introspectiva que nos hará pensar hasta después de terminada.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
JOSUE GARCÍA PRADO
Guatemalteco/Chileno
Guatemalan, born in Quetzaltenango. After studying sociology at Universidad del Valle de Guatemala, he graduated as an audiovisual producer at Casa Comal, the film and television school, where he made two short documentaries «Rigor Mortis» and «Próximo Domingo» which have been presented and awarded at international festivals. Three times winner at the Icaro International Film Festival at the category of «Best Central American Short Documentary».
Guatemalteco, nacido en Quetzaltenango. Tras estudiar sociología en La Universidad del Valle de Guatemala, se graduó como realizador audiovisual en la escuela de cine y televisión Casa Comal en donde realizó dos documentales cortos “Rigor Mortis” y “Próximo Domingo” que han sido presentados y premiados en festivales internacionales. Ganador tres veces en el Festival Internacional Ícaro, en la categoría “Mejor Cortometraje Documental Centroamericano”.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Sarna is a short documentary film that reflects on the human condition, in a non-human environment. A story of howls barks and desolated glances in the city of Guatemala and its neighboring municipalities, where most of its inhabitants are stray dogs that roam erratically through the grey and melancholic streets. We will follow the point of view of a person grounded in a land of dogs with scabies; it will be the vision of a foreigner in the territory of dogs that rummage through their bodies -scratching, alienated, their burning mites- lying on the asphalt while looking for the sunlight, or maybe, without knowing, a bit of human warmth. Humans seem to be the guests in this city where dogs are their own owners and live wildly in packs or as lonely wanderers. We accompany them in the early mornings of insatiable hunger around the dumps, in the crowded shelters built with wooden boxes and chains, in the improvised operating rooms where their future offspring vanish from existence, until the end, on the warm asphalt that collects their intestines. A girl’s voice is played through an old recording tape; she tells us stories that seem like a past life; tales like the one of Arafat, a dog that nobody loved but lived more than 19 years; or Serpico, and a purebred dog that slew a whole litter of cats. The melody between her soft voice melts with the roughness and sordidness of the landscape, submerging us in an intimate and introspective reckoning that will make us think after the film has finished. The contrast between the world in our heads and the one that surrounds us is accentuated as we enter into the perspective of these animals abandoned by a distant society. It approaches us and pulls us closer to be able to see sharply, the relationship we share with them and the impact it causes on us.
Sarna es un cortometraje documental que reflexiona sobre la condición humana en un entorno no-humano. Una historia de aullidos, ladridos y miradas desoladas en la Ciudad de Guatemala y sus pueblos aledaños; municipios donde la mayoría de sus habitantes son perros callejeros que deambulan erráticos por las calles grises y melancólicas. Nuestra mirada se centra en la de una persona que penetra los territorios de perros con sarna; la visión de un forastero en región de canes que hurgan sus cuerpos -rascando enajenados sus ácaros ardorosos- echados sobre el asfalto mientras buscan la luz del sol o a lo mejor, sin quererlo, el calor humano. Las personas parecen ser los invitados en esta ciudad donde los perros son sus propios dueños y viven salvajemente en jaurías, o vagabundeado solitarios. Los acompañamos en las madrugadas de insaciable hambre alrededor de los basureros, en los abarrotados albergues improvisados con cajas de madera y cadenas, en los quirófanos improvisados donde les suprimen la descendencia, hasta el asfalto cálido que recolecta sus vísceras. La voz de una niña se reproduce través de una cinta de grabación antigua. Nos cuenta historias traídas de una vida añeja; relata cuentos como el de Arafat, un perro al que nadie amaba pero que vivió más de 19 años; o el de Serpico, un perro de raza pura que asesinaba camadas enteras de gatos. La melodía vacilante de esta suave voz, se funde con la aspereza y sordidez del paisaje de una ciudad desinteresada, sumergiendo al espectador en una cavilación intima e introspectiva que nos hará pensar hasta después de terminada. El contraste entre el mundo que vivimos y el que nos rodea se acentúa al adentrarnos en la perspectiva de estos animales abandonados por una sociedad distante y nos aborda, para poder ver de cerca, la relación que compartimos con ellos y el impacto que causa en nosotros.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Josué García Prado
Producer / Producción: Monica Hinrichs, Diego Rosal Cazali, Josué García Prado
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Lucia Montenegro
Director / Director: Josué García Prado
Director Assistant / Asistente de Dirección: Anna Shaw
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Josué García Prado
Camera Assistant & Gaffer / Asistente de Cámara y Gaffer: Fabricio Díaz
Sound / Sonido Directo: Luis Franco
Sound design / Diseño de sonido: Max Sagastume
Editing/Montaje: Josué García Prado
Original Music/Música Original: Mabe Fratti, Los Huesudos Buscando Un Quetzal
Post-production /Post-producción: Bladimir Veliz
Voice Over/Narrador: Joana Mariel Madrid
Poster: Alberto Rodríguez Colia
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 18 Big Sky Documentary Film Festival; 02/2021; US
– 41 Tampere Film Festival; 03/2021; Finland
– 4 Livable Planet Film Festival; 04/2021; US
– 13 LISFE, Leiden International Short Film Experience; 09/2021; Netherlands
– 20 Baikal IFF «People and Environment»; 09/2021; Russia
– 8 Riga International Film Festival; 10/2021; Latvia
- Links:
Instagram: https://www.instagram.com/laplagaylosperros/
Trailer: https://vimeo.com/341714943
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
La Boya
The Buoy
– Technical Info / Información Técnica:
(2018) / 01:29:00 / Sonya7s 4k/ COLOR/ SONIDO 5.1
– Logline:
Fernando viaja al pueblo frente al mar donde pasó su adolescencia para cumplir un ritual que comparte con Aníbal, periodista y poeta: nadar hasta una boya.
Fernando travels to the village in front of the sea, where he spent his adolescence, to accomplish with the ritual that shares Anibal, journalist, and poet: swim to a buoy.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Fernando travels to the village in front of the sea, where he spent his adolescence, to accomplish with the ritual that shares Anibal, journalist, and poet: swim to a buoy. But this year Fernando has an additional plan: makes a documentary about Anibal and his relationship with poetry and the sea. When inquiring into the like of his friend, Fernando investigates his own past as Anibal had a strong friendship Fernando´s father, Lito.
Fernando viaja al pueblo frente al mar donde pasó su adolescencia para cumplir un ritual que comparte con Aníbal, periodista y poeta: nadar hasta una boya. Pero este año Fernando tiene un plan adicional: hacer un documental sobre Aníbal y su relación con la poesía y el mar. Al indagar en la vida de su amigo, Fernando investiga su propio pasado; ya que Aníbal tuvo una fuerte amistad con su padre, Lito.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Fernando travels to the village in front of the sea, where he spent his adolescence, to accomplish with the ritual that shares Anibal, journalist, and poet: swim to a buoy. But this year Fernando has an additional plan: makes a documentary about Anibal and his relationship with poetry and the sea. When inquiring into the likeness of his friend, Fernando investigates his own past as Anibal had a strong friendship Fernando´s father, Lito. Before dying, Lito charges Anibal to drop into the sea and old buoy. Through the four seasons, the buoy unites the friends, but at the same time represents to Fernando a family enigma.
Fernando viaja al pueblo frente al mar donde pasó su adolescencia para cumplir un ritual que comparte con Aníbal, periodista y poeta: nadar hasta una boya. Pero este año Fernando tiene un plan adicional: hacer un documental sobre Aníbal y su relación con la poesía y el mar. Al indagar en la vida de su amigo, Fernando investiga su propio pasado; ya que Aníbal tuvo una fuerte amistad con su padre, Lito. Antes de morir, Lito le encargó a Aníbal que soltara en el mar una antigua boya. A través de las cuatro estaciones, la boya une a los amigos, pero a la vez representa para Fernando un enigma familiar.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
Nació en Argentina en 1958. Es egresado del Centro Sperimentale Di Cinematografía de Cinecitta, Roma. Su último film, Aballay, obtuvo 20 premios y representó al país en los Oscar como Mejor Film Extranjero. En 2005 estrenó Adiós querida luna, premiado en Mar del Plata y en el Festival de Cine Fantástico de Estepona. En 1998 La Sonámbula, ganó premios en La Habana, Toulouse, Nantes, Corea, y dos premios Cóndor de Plata. Fue Productor y Director Artístico del Festival de Cine de Mar del Plata.
Fernando Spiner´s Biography
Born in Argentina in 1958. Graduated from Centro Sperimentale Di Cinematografía de Cinecitta, Rome. His last film, Aballay, gets 20 awards; and represents Argentina in the Oscar as Best Foreign Film. In 2005, his feature film Adiós querida luna was released/ premiered and won awards in Mar del Plata and Estenopa (Spain) Fantastic Film Festival. In 1998, his feature film La Sonámbula won awards in La Habana, Toulouse, Nantes, Corea, and two Cóndor de Plata. He was Producer and Art Director of the Mar del Plata International Film Festival.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Pocas veces en mi vida he tenido entre mis manos una verdad tan potente como me ha sucedido con La Boya. Esta es mi propia historia. La de mis antepasados y su épico escape de Ucrania, la inmortal presencia de mi padre que se transformó en poeta siendo un hombre mayor, y la de mi gran amigo que se quedó en el pueblo de nuestra adolescencia sobre el mar. Todo esto me ha atravesado con una potencia conmovedora que me ha empujado a ahondar en este universo tan especial. Haber tenido el privilegio de hacer esta película fue para mí un acto sanador.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Fernando Spiner, Anìbal Zaldíbar y Pablo de Santis
Director / Director: Fernando Spiner
Producer / Producción: Magdalena Schavelzon – Fernando Spiner
Productora asociada/ Associated Producer: MAGDALENA SCHAVELZON – BOYA FILMS S.A.
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y cámara: Claudio Beiza
Film Editor / Edición: Alejandro Parysow
Art Director / Dirección de Arte: Juan Mario Roust
Sound design / Diseño de sonido: Sebastián González
Original Music / Música Original: Natalia Spiner
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 33 Mar del Plata International Film Festival; 11/2018; Argentina
– 37 Festival Cinematográfico Internacional del Uruguay; 04/2019; Uruguay
– 25 Mostra De Cinema Llatinoamericà De Catalunya; 06/2019; Spain
– 12 Festival Cine del Mar (Best Film); 07/2019; Uruguay
– 5 Festival de Cine de las Alturas; 09/2019; Argentina
– 43 Sao Paulo International Film Festival; 10/2019; Brazil
– 34 Festival del Cinema Latino Americano de Trieste; 11/2019; Italy
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/295851117
Facebook: https://www.facebook.com/laboyapelicula/
Instagram: @laboyapeli
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Sisters of the Trees
Sisters of the trees
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 01: 22: 41/ 4K / 25 FPS / PAL / COLOR / Documentary Feature/ Argentina- India
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
In the desert of Rajasthan (India) the birth of a girl is no longer a curse. The families that previously got rid of their daughters for not being able to pay the dowry, today celebrate their lives planting 111 trees. It is the story of those women like Kala who managed to work outside the home and organize others. Or Bhavari that barely knows how to write is educating Nikita to follow her dreams.
En el desierto de Rajastán, India, el nacimiento de un niña ya no es una maldición. Las familias que antes se deshacían de sus hijas por no poder pagar la dote, hoy celebran sus vidas plantando 111 árboles. Es la historia de aquellas mujeres como Kala que logró trabajar fuera de casa y organizar a otras. O Bhavari que sin terminar la primaria está educando a Nikita para que siga sus sueños.
– Synopsis / Sinopsis:
In the desert of Rajasthan the birth of a girl is no longer a curse. The families that previously got rid of their daughters for not being able to pay the dowry, today celebrate their lives by planting 111 trees, making an oasis out of the marble dust. It is the story of those women like Kala, a courageous woman who set forth the example of empowerment, by showing that working outside the house and earning your own income is possible; Bhavari, a strong and joyful woman on her thirties, who couldn’t finish primary school, but is raising her daughter Nikita in a completely different way, taking care of her education, and also her freedom to choose; Leela, a young woman who is planting the trees on the name of her newly born girl, and with this simple gesture, opening a range of possibilities for her future.
En el desierto de Rajastán, el nacimiento de una niña ya no es una maldición. Las familias que anteriormente se deshicieron de sus hijas por no poder pagar la dote, hoy celebran sus vidas plantando 111 árboles, convirtiendo en oasis el polvo de mármol. Es la historia de esas mujeres como Kala, un verdadero ejemplo de empoderamiento ya que probó a las demás que es posible trabajar fuera de casa y tener ingresos propios, o Bhavari, una mujer fuerte y alegre en sus treinta años que no pudo terminar la escuela primaria, pero está criando a su hija Nikita cuidando su educación y también su libertad de elegir; o Leela, una joven que está plantando los árboles en el nombre de su niña recién nacida, abriéndole muchas oportunidades para su futuro.
– Director´s Biography / Biografía de los Directores:
Camila Menéndez egresó como realizadora de la ERCCyV, desde 2010 trabaja como montajista en Mendoza y Buenos Aires, en canales de TV, productoras, series de ficción y documental para TV, y largometrajes (La pasión de Verónica Videla, 2010 – Madam Baterflai, 2012 – Los ojos llorosos, 2016.). Ha dirigido los cortometrajes documentales «Alternativas sustentables» (2013, Tecnópolis TV), y «Vol I: Antonio» (2016) y actualmente está trabajando en su primer largo documental, “Hermanas de los árboles”.
Camila Menéndez graduated as director of the ERCCyV. Since 2010 she has been an editor in Mendoza and Buenos Aires, in TV channels, production companies, fiction and documentary series for TV, and feature films (Verónica Videla’s passion, 2010 – Madam Baterflai, 2012 – Los ojos llorosos, 2016.). He has directed the documentary short films «Alternativas sustentables» (Tecnópolis TV), and «Vol I: Antonio» (2016).
Lucas Peñafort se graduó en la FUC. Diplomado en Estudios Documentales Creativos en Barcelona. Fue diseñador de sonido, editor y productor en los documentales dirigidos por Martín Solá: Caja cerrada, Hamdan y La Familia Chechena. Participó en la instalación de video itinerante con Antje Ehmann y Harun Farocki; Trabajadores: Salir de su lugar de trabajo. Dictó un taller de cine etnográfico en Guatemala.
He has worked as curator and audiovisual artist since 2009. He has obtained the Diploma in Creative Documentary Studies, at the Barcelona Cinematographic Observatory. He has graduated in Cinematography at the Universidad del Cine in Buenos Aires. He worked as a sound designer, editor and producer in the documentaries directed by Martín Solá: Caja cerrada, Hamdan and La Famila Chechena, winner of the award for the best film at the Madrid Film Festival, Nyon Visions du Reel and Docs Barcelona. He has participated in the installation of traveling video together with Antje Ehmann and Harun Farocki; Workers: «Leave your workplace» in more than ten cities. He gave an ethnographic film workshop to the community leaders in San Martín Chile Verde (Guatemala). Currently he collaborates with the LODO platform that focuses on the interdisciplinary dialogue of artists since 2014, working with performance, multichannel video installations and theater.
Bio- Conjunta:
Camila Menéndez egresó como realizadora de la ERCCyV. Desde 2010 es montajista en Mendoza y Buenos Aires, en canales de TV, productoras, series de ficción y documental para TV, y largometrajes (La pasión de Verónica Videla, 2010 – Madame Baterflai, 2012 – Los ojos llorosos, 2016.). Lucas Peñafort obtuvo el Diploma en Estudios Documentales Creativos, en el Observatorio Cinematográfico de Barcelona. Se graduó en Cinematografía en la Universidad del Cine en Bs As. Films: La familia chechena 2015, Caja Cerrada 2009, Hamdan 2013, El gran canto del chamanismo 2015, El manifiesto del chamanismo 2019
Camila Menéndez graduated as director from the Regional Film School (Mendoza, Argentina). Since 2010 she has been a montage artist in Mendoza and Buenos Aires, in TV channels, production companies, fiction and documentary series for TV, and feature films (Verónica Videla’s passion, 2010 – Madame Baterflai, 2012 – Tearful eyes, 2016.). Lucas Peñafort obtained the Diploma in Creative Documentary Studies, at the Barcelona Cinematographic Observatory. He graduated from Cinematography at the Film University in Buenos Aires. Films: The Chechen Family 2015, Closed Box 2009, Hamdan 2013, The Great Chant of Shamanism 2015, The Manifesto of Shamanism 2019
– Director’s Statement / Declaraciónes de los Directores:
Cuando uno se dedica al cine, encuentra en todos lados “una buena historia para contar”. Visibilizar una problemática social es al menos una de las posibilidades que como documentalistas consideramos. Pero para ello no hace falta viajar mucho. A la vuelta de casa la realidad despliega una variedad de matices que para nosotros como locales nos es muy accesible ver y comprender. Pero luego vienen los cuestionamientos: ¿Bastará que el documental muestre ciertos hechos para que modifique la mirada de alguien? ¿En qué sentido puede el cine documental ser transformador? Cuando escuchamos la historia de Piplantri, este pequeño pueblo al Noroeste de India en donde la comunidad entera ha cambiado cientos de años de pensar de una manera para gestar un bien común, no tuvimos opción. Había que contarle al mundo que en el contexto más acuciante el valor, el esfuerzo, la tarea colectiva daba claros y vastos frutos. Mujeres adultas que fueron confinadas históricamente al ámbito doméstico y privadas de la posibilidad de tener ingresos propios, hoy pueden valerse por ellas mismas y ayudar a otras en ese mismo proceso. Niñas que tal vez sin este proyecto hoy no estarían entre nosotros, no conoceríamos sus caras. Las vemos colgarse una mochila para ir a la escuela. Filmar en el ámbito de otra cultura requiere un aprendizaje constante, no solamente en cuanto a encontrar una imagen que permita hacer avanzar un relato, sino también en los actos más elementales de la vida, comer, dormir, dar gracias, etc. cosas que todos hacemos pero que al viajar son puestas en cuestión, abriendo una nueva sensibilidad que pueda arrojar alguna verdad en la imagen. Nos motivó fuertemente el desarrollo de un sistema formal que resulte respetuoso de las personas a las que retratamos. Tener la posibilidad de acceder a sus mundos íntimos rompiendo muchas veces la barrera del idioma, y las diferencias culturales; ya que se trabajó principalmente desde el cine de observación y el cine directo. El rodaje se diseñó con un equipo reducido de manera que tuviéramos mayor flexibilidad para desplegar un tratamiento creativo de la realidad. Creemos en el lenguaje cinematográfico como instrumento para motivar el trabajo con el espectador, deseamos generar reflexiones y sensibilidad respecto de una temática que parece local, pero que encierra valores universales en cuanto al empoderamiento de las mujeres y el cuidado del medio ambiente.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Camila Menéndez, Lucas Peñafort
Producer / Producción: Victoria Chales
Associated producer/ Productora asociada: Roopa Barua de Kahini Media (India)
Director / Director: Camila Menéndez y Lucas Peñafort
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Camila Menéndez
Film Editor / Edición: Santiago Esteves y Camila Menéndez
Director de sonido: Adrián Rodríguez y Gustavo Pomeranec
Sonido directo: Lucas Peñafort
VFX: Alejandro Ceverino
Color/ Colour: Patricia Batle
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
-26 FICMA, Festival Internacional de Cine del Medio Ambiente; 11/2019; Spain
– 4 Fiorenzo Serra Film Festival; 11/2019; Italy
– 20 Planet in Focus, International Environmental Film Festival; 10/2019; Canada
– 14 Docs Mx, International Documentary Film Festival; 10/2019; México
– 9 FestiVer, Festival de Cine Verde de Barichara; 09/2019; Colombia
– 4 Aasha International Film Festival; 09/2019; India
– 7 FIDBA, Festival Internacional de Cine Documental de Buenos Aires; 09/2019; Argentina
– 6 MDOC – Melgaço International Documentary Film Festival (Best International Feature Length); 07/2019; Portugal
- FIDBA (ARG), WORK IN PROGRESS, 2018
- LA MUJER Y EL CINE (ARG), WORK IN PROGRESS, 2018.
- FILM BAZAAR (INDIA), WORK IN PROGRESS, 2018.
– Links:
Web: https://www.facebook.com/sistersofthetreesdocumentary/
Trailer: https://vimeo.com/272925826
– Contact / Contacto:
FilmsToFestivals
ftf.viviana@gmail.com
Far from us
Fern von uns
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 01:17:00 / Color / 5.1 / 1,85:1 / Misiones, Argentina / Documentary-Fiction / Drama, family
– Logline:
After a long absence, Ramira reunites with her mother and child, leading to a balancing act between acceptance and avoidance. The child struggles between two mothers, while Ramira seeks to find a sense of reinsertion in the middle of a labyrinth of hybrid languages and customs.
Después de su larga ausencia, Ramira se reúne con su madre y su hijo, lo que lleva a sumergirse nuevamente en una relación de desequilibrio y rechazo. El niño lucha entre dos madres, mientras que Ramira busca encontrar un sentido de reinserción en medio de un laberinto de idiomas y costumbres híbridas.
– Synopsis / Sinopsis:
Ramira returns to the Misiones rainforest from where she ran away after the birth of her son. Her efforts to rebuild the bond with her mother and her son, who does not recognize her as his mother, are complicated. Her family questions her abandonment of the child and fights with her over the deceased father’s inheritance. The child struggles between two mothers, while Ramira seeks to find a sense of reinsertion in the middle of a labyrinth of hybrid languages and customs.
Ramira regresa a la selva misionera, desde donde huyó después del nacimiento de su hijo. Los intentos por reconstruir el vínculo con su madre y su hijo, quien no la reconoce como su mamá, se complican. Su familia critica su ausencia y abandono del niño y pelea en relación a la herencia del padre fallecido. El hijo se debate entre dos madres, mientras Ramira trata de encontrar un sentido de pertenencia en medio de un laberinto de lenguas y costumbres híbridas.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
VERENA KURI
Germany
Verena Kuri was born in 1979 and studied Film Directing at the Film University of Buenos Aires. She was selected at the Biennale College program where her first feature film “Una Hermana” had its world premiere at the Venice Film Festival. She is a founding member of the director’s label Nabis Filmgroup, dedicated to the production of art-house films.
Nació en 1979 y estudió Dirección de Cine en la Universidad de Cine de Buenos Aires. Fue seleccionada en el programa Biennale College, donde su primer largometraje, “Una Hermana” tuvo su estreno mundial en el Festival de Cine de Venecia. Es Co-fundadora de la productora Nabis Filmgroup.
LAURA BIERBRAUER
Germany
Laura Bierbrauer was born in 1980. She studied Social Anthropology and Film at the University of Fine Arts in Hamburg. Having received her master’s degree in film with a documentary (Fantasmas de Capital) and in anthropology with fieldwork about informal recycling workers, she moved to Buenos Aires in 2010, where she currently works as a filmmaker and editor.
Laura Bierbrauer nació en 1980 y estudió antropología social y cine en la Universidad de Bellas Artes de Hamburgo. Tras obtener su maestría en cine con un documental (Fantasmas de capital) y en antropología con un trabajo de campo sobre cartoneros, se mudó en 2010 a Buenos Aires, donde trabaja como cineasta y editora.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
A feeling that extends itself in Far from us is best described by a word in German that has a double meaning: Heimsuchen. This means to “look for one’s home» and «the home that follows you» at the same time. The characters of our film are guided by this double meaning and are motivated by the need to find their home in the present, even though a distant past clashes with finding their place of belonging. The province of Misiones in Northeastern Argentina is a diverse place due to waves of European immigration in the last century, with the added peculiarity that this region lies on the border with Paraguay and Brazil, creating an expanded merging of cultures. Just as local and foreign traditions are lost, others are integrated: the past emerges through language, which is often reminiscent of bygone eras. In Far from us, all these notions come into play in particular family ties: a daughter’s return and her struggle to restore a bond with her son, strained relations over the inheritance of a plot of land, and livelihoods at stake due to cattle plagues. In order to move forward and find one’s place, something, inevitably, must be left behind.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Verena Kuri, Laura Bierbrauer
Producer / Producción: Santiago Carabante, Lukas Rinner, Verena Kuri, Laura Bierbrauer, Florencia Clérico
Executive Producer: Lukas Rinner, Alberto Trigo
Director / Director: Verena Kuri, Laura Bierbrauer
Cinematography & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Andrés Aguiló, Laura Bierbrauer
Art Director / Dirección de Arte:
Editing / Edición: Laura Bierbrauer
Sound design / Diseño de Sonido:
Original Music / Música Original:
Cast / Intérpretes: Marcia Majcher, Cecilia Rainero, Mateo Giménez, Juan Hintz, Susana Da Silva, Gabriela Hintz, Juana Hintz, Arno Hintz, Carlos Hintz, Rafael Hintz, Néstor García
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 49 Berlinale Forum; 02/2019; Germany
– 16 Obera Film Festival; 07/2019; Argentina
– 31 Galway Film Fleadh; 07/2019; Ireland
– 5 Pico Fest; 08/2019; Argentina
– 50 GOA, International Film festival of India; 11/2019; India
– 7 Dias de Cine, Lateinamerikanisches Film Fest; 11/2019; Germany
– Links:
Teaser: https://vimeo.com/285355152
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Nabis Filmgroup
VENTAS INTERNACIONALES
Film Republic
Los Rugidos Que Alejan La Tormenta
The Roars That Keep the Storm Away
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 00:15:17 / ratio 2,35:1 / COLOR / SOUND: 5.1 / Camera: Canon super 8 – Blackmagic pocket cinema / 25 FPS / 4k / Argentina / Documentary, Fiction
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Michel lives behind the lagoon. He fishes with his rode and wanders around the fields near the town. He survives only with the indispensable. No traffic, no people, no responsibility, just pure survival. When the evening falls, the roars keep the storm away and keep him safe.
Michel vive detrás de la laguna pescando con su caña. Deambula por los campos aledaños al pueblo. Sobrevive solo con lo imprescindible. Sin tráfico, sin gente, sin responsabilidad, solo pura sobrevivencia. Cuando cae la tarde los rugidos alejan la tormenta y lo mantienen a salvo.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SANTIAGO REALE
Santiago Reale (1988, Casbas, Argentina). Holds a degree in audio-visual arts from the National University of La Plata. Studied film critic at the Federico Fellini Institute. Reale directed the short film “This is my jungle” (FICIC & FICUNAM: Best Short Film Award). He is currently developing his first feature film “La noche es de los animales”, produced by Juan Schnitman and Paolo Donizetti of Los Salvajes Cine.
Santiago Reale. Casbas 1988. Es guionista y director. Es Licenciado en Artes Audiovisuales por la Universidad Nacional de La Plata. Realizó como director el cortometraje “Esta es mi selva” (Ficunam ‘15). En 2016 participó de Talent Campus BA. En 2017 resulto ganador de las becas Campus Arché + Hangar Lisboa + Márgenes Madrid. En 2018 su cortometraje “Aquel verano sin hogar” tuvo su estreno mundial en Doclisboa y obtuvo el premio a Mejor Cortometraje en el Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. Trabajó como jurado de preselección en el Fondo Nacional de las Artes. Actualmente se encuentra desarrollando su ópera prima “La noche es de los animales” producida por Juan Schnitman, Paolo Donizetti, Paula Zyngierman y Roberto Doveris.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Forma parte de una trilogía sobre Laguna Alsina. Un pequeño pueblo de la provincia de Buenos Aires rodeado de campo que sufre históricamente de inundaciones que afectan a la región. Mi relación con el lugar parte de haber vivido hasta los doce años en la zona y permanecer en contacto con diferentes jóvenes del pueblo. Conocí a Michel durante el rodaje de Esta es mi selva y seguimos en contacto durante años. En aquel momento él tenía once años y su vínculo con el pueblo me trasladaba al pasado. A mi infancia repleta de mitos y leyendas sobre la laguna. Este cortometraje parte de estas historias para reconstruir la memoria de un pueblo y de sus jóvenes. Pero mi intención es hablar desde el presente. Poder transformar la realidad a través de los cuerpos. Michel es un joven perdido en el campo, pero también es un lobo que por las noches recorre la laguna esperando la destrucción. Las historias del pasado regresan desde un lugar lejano, cerca del mar.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Santiago Reale
Producer / Productor: Juan Protto, Daniela Echeverri
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Santiago Reale
Director / Director: Santiago Reale
Director Assistant / Asistente de Dirección: Franco D´Alessandro
DoP & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Franco D´Alessandro
First Assistant Camera / 1er Asistente Cámara: René Pérez
Art Director / Dirección de Arte: Catalina Oliva
Film Editor / Edición: Santiago Reale
Sound Mix / Mezcla de Sonido: Gabriel Cominotti, Juan Protto
Sound / Sonido: Joaco Caminos, Juan Protto
Música / Music: Manque La Banca
Cast / Elenco: Michel Fernández
– Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 69 Berlinale; 02/2019; Germany
– 21 BAFICI; 04/2019; Argentina
– 9 FICIC; 05/2019; Argentina
– 5 Pico Fest, Festival Nacional de Cine; 08/2019; Argentina
– 10 REC, International Student Film Festival (Best Short Film); 08/2019; Argentina
– 11 Imágenes Sociales, Festival Latinoamericano de Cortometrajes; 09/2019; Argentina
– 8 FORARDCAMP Mostra de Cinema Amb La Natura (Special Mention); 10/2019; Spain
– 5 ADF Cinematography Film Festival; 11/2019; Argentina
– 4 Festival Graba Audiovisual; 03/2020; Argentina (postponed)
– 8 Ojo Loco, Festival de Cinema Iberique & Latino Americain; 03/2020; France
– 5 FICME, Festival de Cinema de Menorca; 07/2020; Spain
– 15 Kinoki International Film Festival; 07/2020; México
– 49 International Student Film Festival Sehsüchte; 09/2020; Germany
– 7 MAFICI, Festival Internacional de Cine de Puerto Madryn (Best Documentary); 09/2020; Argentina
– 36 Chicago Latino Film Festival; 09/2020; US
– 22 MIDBO, Muestra Internacional de Cine documental; 10/2020; Colombia
– 9 Antofacine, Antofagasta IFF; 11/2020; Chile
– 12 FICIQQ, Iquique International Film Festival (Best Short Film); 11/2020; Chile
– 23 Icaro, International Film Festival; 12/2020; Guatemala
– 2 Positively Different Short Film Festival; 03/2021; Greece
– 68 Cóndor de Plata Awards: Best documentary short film nominated; 2020; Argentina
– 1 CINENOVA, University Cinema Film festival; 09/2021; Portugal
– 1 Laberinto, Independent Film Festival; 10/2021; Colombia
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/328543217
Facebook: https://www.facebook.com/enelreinoproducciones/
Instagram: https://www.instagram.com/enelreino/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Aquel Verano Sin Hogar
That summer without a home
– Technical Info / Información Técnica:
(2018) / 00:09:14 / ratio 16/9 / COLOR / SOUND: Stereo / Camera: Canon 518 – Super 8mm / Lentes C-8 / 24 FPS / 2k / 2048 x 1080 / Argentina / Documentary, Fiction
– Storyline:
A summer away from home. The afternoons at the cemetery. Storm and destruction.
Un verano lejos de casa. Las tardes en el cementerio. La tormenta y la destrucción.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Michel wanders through the fields surrounding the town. Kill time by driving your motorcycle on dirt roads. Night falls in the old cemetery and the boys swim among the dead. It’s a summer away from home. The storm and the destruction reign.
Michel deambula por los campos aledaños al pueblo. Mata el tiempo conduciendo su motocicleta por caminos de tierra. Anochece en el viejo cementerio y los chicos nadan entre los muertos. Es un verano lejos de casa. Reinan la tormenta y la destrucción.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SANTIAGO REALE
Santiago Reale (1988, Casbas, Argentina). Holds a degree in audio-visual arts from the National University of La Plata. Studied film critic at the Federico Fellini Institute. Reale directed the short film “This is my jungle” (FICIC & FICUNAM: Best Short Film Award). He is currently developing his first feature film “La noche es de los animales”, produced by Juan Schnitman and Paolo Donizetti of Los Salvajes Cine.
Santiago Reale. Casbas 1988. Es guionista y director. Es Licenciado en Artes Audiovisuales por la Universidad Nacional de La Plata. Realizó como director el cortometraje “Esta es mi selva” (Ficunam ‘15). En 2016 participó de Talent Campus BA. En 2017 resulto ganador de las becas Campus Arché + Hangar Lisboa + Márgenes Madrid. En 2018 su cortometraje “Aquel verano sin hogar” tuvo su estreno mundial en Doclisboa y obtuvo el premio a Mejor Cortometraje en el Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. Trabajó como jurado de preselección en el Fondo Nacional de las Artes. Actualmente se encuentra desarrollando su ópera prima “La noche es de los animales” producida por Juan Schnitman, Paolo Donizetti, Paula Zyngierman y Roberto Doveris.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Aquel verano sin hogar forma parte de una trilogía sobre Laguna Alsina. Un pequeño pueblo de la provincia de Buenos Aires rodeado de campo que sufre históricamente de inundaciones que afectan a la región. Mi relación con el lugar parte de haber vivido hasta los doce años en la zona y permanecer en contacto con diferentes jóvenes del pueblo. Conocí a Michel durante el rodaje de Esta es mi selva y seguimos en contacto durante años. En aquel momento él tenía once años y su vínculo con el pueblo me trasladaba al pasado. A mi infancia repleta de mitos y leyendas sobre la laguna. Aquel verano sin hogar parte de estas historias para reconstruir la memoria de un pueblo y de sus jóvenes. Pero mi intención es hablar desde el presente. Poder transformar la realidad a través de los cuerpos. Michel es un joven perdido en el campo, pero también es un lobo que por las noches recorre la laguna esperando la destrucción. Las historias del pasado regresan desde un lugar lejano, cerca del mar.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Santiago Reale
Producer / Productor: Juan Protto, Daniela Echeverri
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Santiago Reale
Director / Director: Santiago Reale
Director Assistant / Asistente de Dirección: Franco D´Alessandro
DoP & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Franco D´Alessandro
First Assistant Camera / 1er Asistente Cámara: René Pérez
Film Editor / Edición: Santiago Reale
Sound design / Diseño de sonido: Santiago Reale
Sound / Sonido: Joaco Caminos, Juan Protto
Música / Music: Manque La Banca
Cast / Elenco: Michel Fernández
– Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 16 Doclisboa, Int’l Documentary Film Festival; 10/2018; Portugal
– 33 Mar del Plata International Film Festival (Best Short Film); 11/2018; Argentina
– 3 GRABA, Festival Audiovisual; 03/2019; Argentina
– 5 Pico Fest, Festival Nacional de Cine; 08/2019; Argentina
– 67 Condor de Plata Award (Best Short Film); 08/2019; Argentina
– 15 FestiFreak, Festival Internacional de Cine Independiente de La Plata; 09/2019; Argentina
– 7 FIDBA, Festival Internacional de Cine Documental de Buenos Aires (Special Mention); 09/2019; Argentina
– 26 Festival de Cine Latinoamericano de Rosario; 09/2019; Argentina
– 2 FICMAI, Festival Internacional de Cine de Maipú (Best Short Film); 10/2019; Argentina
– 17 Shnit Worldwide Short Film Festival; 10/2019; Argentina
– 7 Festival Latinoamericano de Cortometrajes Cortópolis (Special Mention); 10/2019; Argentina
– 35 Concurso Nacional de Cine Independiente de Cipolletti (Best Short Film); 11/2019; Argentina
– 8 FECILBBA, Festival Latinoamericano de Cine Independiente de Bahía Blanca; 11/2019; Argentina
– 6 Tlanchana Fest, Festival de Cine y Arte Digital; 08/2020; Mexico
– 6 Bogotá Experimental Film Festival; 08/2020; Colombia
– 5 FCEE, Festival de Cine Etnográfico de Ecuador; 09/2019; Ecuador
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/285876565
Facebook: https://www.facebook.com/enelreinoproducciones/
Instagram: https://www.instagram.com/enelreino/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Estilo Libre
Freestyle
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 00:04:48 / HD 1920×1080 / Cámara Canon t5i / 16:9 / 24 fps / Color / Sound: stereo / Argentina / Documentary, Graduation Thesis
– Logline:
Four freestyle rappers improvise about current issues while watching the same footage.
Cuatro freestylers improvisan sobre la actualidad mientras observan la misma serie de imágenes de archivo.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Four freestyle rappers of different ages and backgrounds improvise about the same footage. As a result of the combination of these different versions, a unique improvisation emerges, which reflects the similarities and differences between them.
Cuatro freestylers de diferentes edades y contextos sociales improvisan sobre la misma serie de imágenes de archivo. A través de la combinación de estas distintas versiones se forma una sola improvisación que deja ver las similitudes y diferencias entre ellos.
– Synopsis / Sinopsis:
Four freestyle rappers of different age, genders, and backgrounds improvise about the same footage. As a result of the combination of these different versions, a unique improvisation emerges, which reflects the similarities and differences between them, as well as a cultural movement opinions about current issues.
Cuatro freestylers de diferentes edades, géneros y contextos sociales improvisan sobre la misma serie de imágenes de archivo. A través de la combinación de estas distintas versiones se forma una sola improvisación que deja ver las similitudes y diferencias entre ellos, así como también las opiniones de un movimiento cultural sobre los temas de actualidad.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
ROCÍO NEISER
Born in 1996, in Buenos Aires. She is an Audiovisual design student at UBA and works as a content editor. She co-directed and edited “Freestyle”, her debut film.
Nacida en 1996, en Buenos Aires. Es estudiante de la carrera de Diseño de Imagen y Sonido en la UBA y trabaja como editora de contenido. Co-dirigió y editó “Estilo Libre”, su primer cortometraje.
BRUNO ANNUITI
Born in 1994 in Buenos Aires. He is an Audiovisual Design student, at UBA. “Freestyle” is his debut film.
Nacido en 1994 en Buenos Aires. Es estudiante de la carrera de Diseño de Imagen y Sonido en la UBA. “Estilo Libre” es su primer cortometraje.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Two axes are what drive this proposal. On one hand, the game of the «exquisite corpse» as a form of expression of the collective unconscious, a place where associations and ideas emerge in their purest state. On the other, the emerging movement of freestyle as a way of expression, where rhymes are improvised and often reflect social and political criticism framed in personal experience and context. This documentary is a playful proposal that seeks to approach the pure state of free association and understand how the discourse can be promoted through visual stimuli, to be reconstructed in a unique and collective creation that reflects similarities and differences among its participants.
Dos ejes son los que impulsan esta propuesta. Por un lado, el juego del “cadáver exquisito” como forma de expresión del inconsciente colectivo, lugar donde surgen asociaciones e ideas en su estado más puro. Por el otro, el movimiento emergente del freestyle como una manera de expresión, donde las rimas son improvisadas y suelen reflejar críticas sociales y políticas enmarcadas en la experiencia personal y el contexto. Este documental es una propuesta lúdica que busca aproximarse al estado puro de la asociación libre, y entender cómo el discurso puede ser impulsado a través de estímulos visuales, para ser reconstruido en una creación única y colectiva que refleja similitudes y diferencias entre sus participantes.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Rocío Neiser
Producer / Producción: Mariana Reingold
Productor Assistant / Asistente de Producción: Lucas Schmit
Director / Director: Rocío Neiser, Bruno Annuiti
Cinematography / Director de Fotografía: Celeste Torres Corbalán
Sound Design / Dirección de Sonido: Karel Joshua Kees
Editing / Montaje: Rocío Neiser
Cast / Elenco: Dak1llah, Aesuno, Barba Roja, Tink
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 33 Festival de Cine de Mar del Plata; 11/2018; Argentina
– 21 BAFICI; 04/2019; Argentina
– 6 MAFICI; 09/2019; Argentina
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/320552795
Instagram: https://www.instagram.com/audiovisualestropico/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Mariana Reingold
Trópico Audiovisuales
Ojo de Mar
Among the Mountain Ranges
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 01:07:00 /HD/ 24FPS/ COLOR/ SONIDO DIGITAL 5.1 / Argentina, Chos Malal / Experimental Documentary Film
– Logline:
“Las cuatro estaciones en el norte patagónico”
“Four seasons in the north of Patagonia”
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Entre las cordilleras del norte neuquino una cultura sincrética resiste a desaparecer en el tiempo. La temporalidad de las cuatro estaciones patagónicas: el cotidiano de sus habitantes, sus rituales y rutinas atravesados por los cambios sociales y climáticos entre Los Andes y Los Vientos. Imágenes de resistencia y belleza, de soledad y nostalgia, de vida y muerte.
Among the mountains of Northern Neuquén, a syncretic culture struggles to not disappear. The four seasons mark the inhabitants’ pace, with their rituals and routines pierced through by diverse changes. A hypnotic experience of resistance and beauty, of solitude and nostalgia, of life and death.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Entre las Cordilleras de los Andes y de los Vientos hay una vida distintiva, con prácticas culturales únicas que resisten al paso del tiempo y los cambios sociales, conservando su singularidad. La trashumancia, los crianceros y puesteros, las cantoras de cueca original, las fiestas religiosas y la naturaleza distinguen esta región, tan diferente en cada estación del año. En la primavera los trashumantes van con sus animales hacia las altas cumbres para que se alimenten del mejor pasto, pasando noches y días con su manada para volver en el avanzado verano a su pueblo u hogar. Mientras tanto se canta la cueca en sus casas. En verano, la fiesta de San Sebastián reúne a distintas personas, locales y turistas, en una gran peregrinación de la fé, donde los habitantes de la región expresan su cultura y comparten entre sí y con los demás la idiosincrasia cotidiana de manera ritual. En otoño, la reclusión en los hogares es de tono intimista y silente. El trashumante, la cantora y los demás habitantes se resguardan en sus casas, en una calma con tonos de melancolía, con sencillez y pequeñas alegrías. De soledad, sosiego y espera. En el invierno intenso, de nieve y silencio, los animales se acurrucan para enfrentar el frío. El espacio y el tiempo se unen en una atmósfera de discreción, sigilo, como si algo oculto rondase todo, enigmática. La cantora canta para sus adentros y se escucha entre las montañas. El trashumante camina hacia un lago congelado y desaparece en la neblina. Solo se escuchan sus pasos, desapareciendo, y los tonos de una canción mezclada a los sonidos invernales. Las montañas se imponen. Silencio. Sueño.
Among the Andes and Viento Mountain Ranges, there is a distinctive life, with cultural practices that resist the passage of time and social changes, conserving their uniqueness. The transhumance, the old shepherds, the original cueca singers, the religious festivals and nature distinguish this region, so different in each season of the year. In the spring the transhumant go with their animals to the high peaks to feed on the best grass, spending nights and days with their herd to return in the late summer to their town or home. Meanwhile, the cueca is sung in their houses. In summer, the festival of San Sebastián gathers different people, locals, and tourists, in a great pilgrimage of the faith, where the inhabitants of the region express their culture and share with each other the daily idiosyncrasies in a ritual way. In the fall, incarceration in homes is intimate and silent. The transhumance, the singer and the other inhabitants take shelter in their houses, in calm with shades of melancholy, with simplicity and small joys. Of solitude, calm and wait. In the intense winter, of snow and silence, the animals huddle to face the cold. Space and time come together in an atmosphere of discretion, stealth, as if something hidden is all around, enigmatic. The migrant walks to a frozen lake and disappears into the mist. Only his footsteps are heard, disappearing, mixed with the winter sounds. The mountains are imposed. Silence. Dream. Between the Mountain Ranges is an observational documentary that tries to transport the viewer to the reality that represents, with its temporality and feelings.
– Director´s Biography / Biografía de los directores:
Pavel Tavares (28, Brasil) es documentalista. Algunas de sus obras son los cortometrajes Jasy Porã (Argentina); Alexander (Rusia); La Villa Yao (China); y el largometraje Ojo de Mar (Patagonia). Docente en Diseño de Imagen y Sonido (UBA). Seleccionado y premiado en el Talents Buenos Aires (2016), la Bienal de Arte Joven (2017), Programa de Cine de la Universidad Torcuato Di Tella y DIPRA CINAIN.
Pavel Tavares (28, Brazil) is an independent filmmaker. Some of his works are the short films Jasy Porã (Argentina); Alexander (Russia); The Last Small Village (China); and the feature film Ojo de Mar (Patagonia). Teacher at Image and Sound Design (UBA). Selected and awarded in the Talents Buenos Aires (2016), the Young Art Biennial (2017), and the Film Program of the Torcuato Di Tella University.
Benjamín Garay (27, Argentina) es director de fotografía. DOP en Jasy Pora, 26 ‘(2014) ganó dos premios como Mejor Fotografía en 21º Festival FAM (Brasil) y 24º Festival de Cine Latinoamericano Rosario (Argentina), Mejor documental en CILECT (Bélgica) y Cine Tres Fronteras (Paraguay / Brasil / Argentina ). Codirector y DOP en Ojo de Mar, 92 ‘(2018).
Seleccionado por Interaction Film Camp (Serbia), DOP en Osamdeset Dinara, cortometraje documental de Inma de Reyes (España).
Benjamín Garay (27, Argentina)Is a Cinematographer. Worked on several short films. Jasy Pora, 26’(2014) won two awards as Best Photography in 21º FAM Festival (Brasil) and 24º Latin American Film Festival Rosario (Argentina), Best documentary in CILECT (Belgium), and Cine Tres Fronteras (Paraguay/Brasil/Argentina). Also, he worked in Ojo de Mar, 92’(2018)(Among the mountain ranges), a feature film documentary which hasn’t had its premiere yet.
– Director’s Statement / Declaraciones de los directores:
La interpretación del espacio y del tiempo en Ojo de Mar es parte de nuestra búsqueda artística: traducir con los elementos audiovisuales la sensación vivenciada en cada región. Los aspectos distintivos encontrados en el norte neuquino, propios para uno y muy parecidos a su cuna para el otro, nos permiten tocar los puntos que nos interesan: las culturas genuinas que resisten en el tiempo, los paisajes únicos de su continente, los contrastes y complejidad del sincretismo, la riqueza cultural de los lugares fronterizos y la calidad humana de las minorías. Buscamos llevar a quien vea y escuche la película, a un viaje hacia este territorio, envueltos de la temporalidad que emana de las cordilleras y sus habitantes y ritmos.
The interpretation of space and time in «Among the Mountain Ranges» is part of our artistic search: to translate the sensation experienced in each region with the audiovisual elements. The distinctive aspects found in the North of Neuquén, typical for one and very similar to its cradle for the other, allow us to touch the points that interest us: the genuine cultures that resist in time, the unique landscapes of the continent, the contrasts and complexity of syncretism, the cultural richness of border areas and the human quality of minorities. We seek to take who watches and listens to the film, to a trip to this territory, wrapped in the temporality that emanates from the mountain ranges and their inhabitants and rhythms.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Pavel Tavares y Benjamin Garay
Director / Director: Pavel Tavares y Benjamin Garay
Producer / Producción: Lincoln Esteban Brown Varas
Director of Photography/ Dirección de Fotografía;: Benjamín Garay
Cámara / Camera: Benjamín Garay y Gala Negrello
Film Editor / Edición: Pavel Tavares
Sonido directo/ Sound: Pavel Tavares y Ignacio González
Sound design / Diseño de sonido: Jeronimo Kohn
Original Music / Música Original:
Color/ Grading: Constanza Sandoval
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 21 BAFICI, Competencia Nacional; 04/2019; Argentina
– 34 Festival de Cine Latinoamericano de Trieste; 11/2019; Italy
– 18 DIFF, Dhaka International Film Festival; 01/2020; Bangladesh
– 11 FICIQQ, Iquique International Independent Film Festival; 11/2019; Chile
– 14 FICMUS; Ushuahia Shh International Mountain Film Festival; 08/2020; Argentina
– 1 Lima Alterna International Film Festival; 09/2020; Argentina
– Links:
Website:https://www.ojodemardoc.com/
Trailer: https://www.ojodemardoc.com/documental
Facebook: https://www.facebook.com/ojodemardocumental
Instagram:https://www.instagram.com/ojodemardoc
– Contacto/Contacts:
Distribución/ Distribution
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals