Tag Archives: 2017
Nina
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:03:00 / HD 1920×1080 / Técnica: Textile stop motion / Camera: Canon t3i / 24 fps / NTSC / 16:9 / Color / Stereo / Argentina / Animation Short Film
– Logline:
A little girl and her doll go everywhere together. At times the world can be hostile.
Una niña y su muñeca van juntas a todas partes. A veces el mundo puede ser hostil.
– Synopsis Corta / Short Synopsis:
Animated short film about children´s need for love. While her father works day and night gathering recycled cardboard in the street, Nina is cared for by her grandmother who does not love her. Nina endures the lack of affection thanks to a doll who is a constant companion. One day it falls in the street and her grandmother does not allow her to pick it up. Nina decides to go back to look for her doll but gets lost in the city. Finally her father, on the way home, finds the doll in the street and then her lost daughter. Together they return home.
Cortometraje de animación que trata sobre la necesidad de afecto en los niños. Mientras su padre trabaja día y noche recogiendo cartones, Nina es cuidada por su abuela quien no la quiere. Nina soporta la falta de cariño gracias a una muñeca que la acompaña a todas partes. Un día se le cae en la calle y su abuela no le permite recogerla. Muy triste, Nina decide salir a buscar su muñeca pero se pierde. Finalmente su padre, en la vuelta a casa, encuentra la muñeca en la calle y luego a su hija perdida. Juntos vuelven a la casa.
– Synopsis / Sinopsis:
Nina is a girl who must spend the days with her grandmother who does not love her. Meanwhile, her father works night and day collecting cardboard. Nina endures the lack of affection thanks to a doll that accompanies her everywhere. One day the doll falls on the street and the grandmother does not allow her to stop to pick it up. Nina suffers a deep sadness until she decides to leave in search of her doll but ends up getting lost herself in the city. Returning home at night, her father finds the doll and then her lost daughter in the street. Together they return home.
Nina es una niña que debe pasar los días junto a una abuela que no la quiere. Mientras tanto su padre trabaja noche y día juntando cartones. Nina atraviesa el dolor por la falta de afecto gracias a una muñeca que la acompaña a todas partes. Un día la muñeca se le cae en la calle y la abuela no le permite detenerse a recogerla. Nina sufre una tristeza profunda hasta que decide salir en busca de su muñeca pero termina perdiéndose en la ciudad. En su regreso nocturno, su padre encuentra la muñeca y la carga en su carro de cartonero. Luego encuentra a su hija perdida en la calle. Juntos regresan al hogar.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
ISABEL MACIAS
Formed initially as a Visual Art teacher, I later devoted myself to animation cinema dealing with both classic and experimental cartoon techniques. I taught Visual and Audiovisual Art at the University. I currently work in the Animation Department of the Film Institute of Avellaneda, IDAC. I´m founding member of the Argentine Association of Animated Film and I belong to the Red de Mujeres Animadoras. My short films include “The post office”, “The girl”, “The button”, “Nina”, “On the roadside” and “Requested Password”.
Formada inicialmente como docente de Artes Visuales, se dedicó posteriormente al cine de animación abordando tanto técnicas de dibujo animado clásico como experimentales. Ha trabajado como docente de artes visuales y audiovisuales en el nivel terciario y superior. En la actualidad da clases en el Departamento de Animación del Instituto de Cine de Avellaneda, IDAC. Es miembro fundador de la Asociación Argentina de Cine de Animación. Pertenece a la Red de Mujeres Animadoras. Entre sus cortos se encuentran “El Correo”, “La nena”, “El botón”, “Nina”, “En la banquina” y “Requested Password”.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Living on the edge of the mouth, with the attention permanently placed on ensuring just subsistence, puts people to the test. Some open their eyes and build their lives with their close ones; others lock themselves in and only pay attention to themselves. If poverty is an injustice, children suffer the most. Children need the loving look of their caregivers, if this is missing, the world is very hostile. I have worked for many years with children living in poverty. The simplest thing to do is to bring a plate of food and a coat. The most difficult thing, to build a safe and loving environment so that each one of them feels loved. To embrace again, to feel in the skin that we are recognized and necessary is the most beautiful thing we can do. Textiles are our second skin, they wrap us, they cover us, they adorn us. I always work with fabrics that have stories, they have been someone’s dress, the tablecloth of some table, the coat of another. In the film all these stories are superimposed, they speak to us and they ask us to keep engaged in embracing ourselves to be definitely happier.
Vivir en condiciones de precariedad, con la atención puesta permanentemente en asegurarse apenas la subsistencia, pone a prueba a las personas. Algunas abren su mirada y construyen su vida con sus seres próximos; otros se encierran y solo ponen atención en sí mismos. Si la pobreza es una injusticia, quienes más la sufren son los niños. Ellos necesitan la mirada amorosa de sus cuidadores, si ésta falta, el mundo es muy hostil. He trabajado muchos años con niños en situación de pobreza. Lo más sencillo es acercar un plato de comida y un abrigo. Lo más difícil, construir un ambiente seguro y amoroso para que cada uno de ellos se sienta querido. Volver al abrazo, a sentir en la piel que somos reconocidos y necesarios es lo más hermoso que podemos hacer. Los textiles son nuestra segunda piel, nos abrigan, nos cubren, nos adornan. Siempre trabajo con telas que tienen historias, han sido el vestido de alguien, el mantel de alguna mesa, el abrigo de otro. En la película se superponen todas esas historias, nos hablan y nos piden que sigamos empeñados en abrazarnos para ser definitivamente más felices.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Isabel Macias
Producer / Producción: Isabel Macias
Director / Director: Isabel Macias
Cinematography / Dir. De Fotografía: Isabel Macias
Animation / Animación: Isabel Macias
Editing / Edición: Ailén Sobrales Franzé, Isabel Macias
Sound design / Diseño de Sonido: Charlie Martínez
Foley: Nicolás Mannara
Original Music / Música Original: Rocío Iturralde Sadoly
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 21 SICAF, Seoul International Cartoon & Animation Festival; 07/2017; Korea
– Moebius – Mujeres en la animación experimental latinoamericana; 2017; Colombia
– 1 Cineminha na Biblioteca, Children Film Festival; 03/2018; Brazil
– 9 VAFI & RAFI – International Children and Youth Animation Film Festival; 05/2018; Croatia
– 3 Anima Latina; 06/2018; Argentina
– 16 Imaginaria Animation Film Festival; 08/2018; Italy
– 8 Cartón, International Animation Short Film Festival; 09/2018; Argentina
– 5 MAFICI; 09/2018; Argentina
– 4 Bit Bang Fest; 10/2018; Argentina
– 2 Cinema Crianza; 11/2018; Spain
– Links:
Teaser: https://vimeo.com/217388391
Instagram: https://www.instagram.com/isabelmacias_arte
Facebook: https://www.facebook.com/ninastopmotion/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
El Dominio de las Piedras
The Domain of Stones
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:06:00 / HD 1920×1080 / 16:9 / B&W / Sound: Stereo / Santa Fé, Argentina / 2D traditional
– Synopsis / Sinopsis:
A group of women lives on an island subdued by black hands of stones. To free themselves they must break the heavy rocks that they carry on their backs and reveal themselves against the established regime.
Un grupo de mujeres viven en una isla sometidas por unas manos negras de piedras. Para liberarse ellas deben romper las pesadas rocas que llevan sobre sus espaldas y revelarse contra el régimen establecido.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
ESTEFANIA CLOTTI
Web: https://vimeo.com/user7397024
Estefania M. Clotti nació en Rosario en 1985. Estudió cine de animación y es realizadora audiovisual, egresada de la EPCTv. Hizo clínicas y talleres con referentes del dibujo y la pintura, de la literatura y del cine de ensayo y experimental. Como realizadora audiovisual dirigió y animo tres cortometrajes animados y participo como asistencia de arte en distintos proyectos de series y cortometrajes en la ciudad. Participa en “Informe de Historieta Argentina” (Ed. Municipal de Rosario.2014) con un comics integral y con un cuento en la Colección “Rios” (Ed. Furiosa). Actualmente trabaja en el desarrollo de un proyecto de documental de ensayo que involucra varias técnicas de animación.
She studied animation and is an audiovisual director, graduated from the EPCTv. He made clinics and workshops of drawing and painting, literature and experimental cinema. As an audiovisual director, she directed and animated three animated short films and participated as art assistance in different projects of series and short films. He is currently working on the development of an essay documentary project that involves various animation techniques.
– Filmography / Filmografía:
– “The pig and the moon” (Fiction and animation) Co-direction
– “The Juan´s Job” (Animation) Direction and animation
– “The domain of stones” (Animation) Direction and animation
– “How to make a home?” (Documentary essay/animation) Direction and animation
– “Juan Mutant” (Animation) Direction and animation
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Estefanía Clotti
Producer / Producción: Estefanía Clotti
Director / Director: Estefanía Clotti
Animation / Animación: Estefanía Clotti
Original Music / Música Original: Alejo Castillo, Mauro Orzi
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Festival de Cine Latinoamericano Rosario: Special Mention Original Music; 08/2017; Argentina
– FECILBBA Festival Latinoamericano de Cine Independiente Bahía Blanca; 09/2017; Argentina
– Cardiff International Film Festival; 10/2017; UK
– Santo Domingo OutFest Festival Internacional De Cine LGBT; 11/2017; Dominican Republic
– FESTIVAL VIDEOBABEL; 11/2017; Perú
– Nahia Film Fest Festival Internacional De Cortometrajes Sobre Sexo, Género y Erotismo; 11/2017; Spain
– Mujeres en Foco Women Film Festival: 2nd Best short film; 11/2017; Argentina
– Ajayu International Animated Short Film Festival; 11/2017; Perú
– El Ventilador International Animation Film Festival; 03/2018; Argentina
– Anima Latina, Latin American Animation Film Festival: RAFMA Award; 06/2018; Argentina
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/220833363
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Morocross
MOTOCROSS
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:15:49 / Sony a7s II / HD / 1920×1080 / Color / Fps: 24 / 16:9 / NTSC / 5.1 / Argentina / short film
– Synopsis / Sinopsis:
Vero is an unemployed actress rehearsing for an audition, for a job as a TV host in a motocross show. Her friend Renata is helping her with her lines and trying to discourage her. What would be considered bad luck in this case? Getting the job or not getting it?
Vero es actriz y está desempleada. Ensaya para presentarse a un casting de conductora en un programa de motocross. Renata, su amiga, la ayuda a pasar letra a la vez que busca desalentarla. ¿Qué sería mala suerte? ¿Conseguir el trabajo o no conseguirlo?
Vero est une actrice au chômage. Repérée dans un casting d un pilote dans un programme de motocross à El Garage. Renata, son amie, l aide à mémoriser le script mais en essayant de la décourager. Quel est le pire? Avoir le travail ou le perdre?
– Director´s Biography / Biografía del Director:
FRANCISCO MANUEL CHIAPPARO
Born in Buenos Aires in 1986, he is an audiovisual director, editor and teacher. He studied Image and Sound Design at the UBA, and directed the feature length film “Son ellas” (2016) and co-directed the short film “De día la noche” (BAFICI 2015).
Nació en Buenos Aires en 1986. Es realizador audiovisual, editor y docente. Estudió Diseño de Imagen y Sonido en la UBA. Dirigió el largometraje “Son ellas” (2016) y el cortometraje “De dia la noche” (BAFICI 2015).
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Francisco Chiapparo
Producer / Producción: Leonardo Funes, Francisco Chiapparo
Production Manager / Jefe de Producción: Andrés Prego
Director / Director: Francisco Chiapparo
Director Assistant / Asistente de Dirección: Leonardo Funes
Director of Photography and camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Ignacio Oyuela
Gaffer: Julián Tagle
Art Director / Dirección de Arte: Noelia Volpe
Film Editor / Edición: Leonardo Funes
Sound design / Diseño de sonido: Martín Scaglia
Cast / Elenco: Verónica Gerez, Rocío Muñoz, Santiago Nader
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 32 Mar del Plata International Film Festival; 11/2017; Argentina
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/242822456
Instagram: https://www.instagram.com/motocross_corto/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
https://filmstofestivals.wixsite.com/filmstofestivals
Paraíso Films
Leonadro Ezequiel Funes
Todo lo que veo es Mío
Everything I see is mine
Tout ce que je vois est a moi
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:23:00 / Sony fs7, Lent carl zeiss 2.1 / 24 fps / 16:9 / ntsc / B&W / 5.1 / argentina
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Having already caused a revolution in 20th-century art, Marcel Duchamp travels to Buenos Aires in 1918 with his friend Yvonne Chastel. “Everything I See Is Mine” reconstructs the mysterious and remarkable stay of the celebrated French artist in that city.
Habiendo revolucionado el arte del siglo XX, Marcel Duchamp viaja junto a su amiga Yvonne Chastel a Buenos Aires en 1918, huyendo del clima bélico imperante. “Todo lo que veo es mío” reconstruye la misteriosa estadía del célebre artistas francés en esa ciudad.
– Synopsis / Sinopsis:
Having already caused a revolution in the art world both in Paris and New York, Marcel Duchamp – together with his friend Yvonne Chastel – decide to leave behind the art centers of the world in 1918 and take a journey to Argentina. The year he lived in Buenos Aires is one of the lesser known periods of his brilliant career.
Set in the city of Buenos Aires at the beginning of the 20th century, Everything I See Is Mine reconstructs the famous French artist’s mysterious and remarkable stay in this city, based on Duchamp’s letters to his friends and sisters. The city’s society, distant when measured by a map but so close to European customs of that time, amazes, please and outrages Duchamp, whose talent and intelligence changed the art form forever.
What did the creator of the famous “ready-mades” do in the city that had begun to awaken the world’s interest? What surprises awaited him when he came into contact with the local people and their customs? This is the reconstruction of a period that illuminates one of the least known phases in the great French artist’s life.
Habiendo ya revolucionado el arte del siglo XX, Marcel Duchamp viaja junto a su amiga Yvonne Chastel a Buenos Aires en 1918. La joven pareja y se instala en un austero departamento del centro de la ciudad. Marcel comienza a tomar notas para sus futuros trabajos artísticos y en sus ratos libres -que no son pocos- juega al ajedrez. Junto a Yvonne recorren las calles y disfrutan de la comida sabrosa y abundante. En algunas ocasiones se suma a los paseos Katherine Dreier, gran amiga de Marcel, que también se encuentra en Buenos Aires. Al cabo de algunos meses, la atmósfera de una sociedad cerrada a las ideas y las costumbres de la modernidad, cambia los planes de Marcel e Yvonne y los lleva a tomar caminos diferentes. ¿Qué hizo el creador de los famosos ready mades en esa ciudad? ¿Cuánto influyó en sus creaciones posteriores esa voluntaria estadía en tierras tan alejadas de los centros de la vanguardia artística? Ambientada en la Buenos Aires de principios del siglo XX, Todo lo que veo es mío reconstruye, cien años después, una de las etapas menos conocidas del gran artista francés y nos da pistas para entender por qué escribió poco antes de regresar a Europa: “Cuando nos volvamos a ver habré cambiado muchísimo.”
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
In 1918, when he is little more than 30 years old, Marcel Duchamp is already a well-known artist in New York and Paris for his irreverent and provocative work, which would transform 20th-century art. By mid-1918, after the U.S. has been involved in WWI for several months, Marcel decides to keep his distance from the prevailing war atmosphere and leaves New York for a much more peaceful and picturesque destiny: the city of Buenos Aires, Argentina. He is accompanied on this adventure by his friend Yvonne Chastel, also a young artist and who, like Marcel, frequented the avant-guard events of that time. After an almost month-long journey across the ocean, the young couple arrives in Buenos Aires and move into an austere apartment in the city center. Marcel begins to make notes for his future artistic work, and in his free time – which is anything but short – plays chess. Together with Yvonne, they walk the city streets and enjoy the tasty and abundant local food. They are sometimes joined on these outings by Katherine Dreier, a good friend of Marcel’s, who is in Buenos Aires at the time as a correspondent for a New York magazine. But after a few months, the stifling atmosphere of a marginal society, not at all open to modern ideas and customs, changes Marcel and Yvonne’s plans and leads them down separate paths. What did the creator of the famous readymades do in that city which was awakening to the world at that time? How much did his voluntary stay in a land so distant from the centers of avant-guard art, influence his later creations? Set in Buenos Aires at the beginning of the 20th century, Everything I See Is Mine reconstructs, one hundred years later, one of the least known phases of this great French artist, and gives us a clue into understanding why he wrote just before returning to Europe: “When we meet again, I’ll be completely changed.”
En 1918 y con algo más de treinta años, Marcel Duchamp, ya es conocido en Nueva York y París por una obra irreverente y provocativa que terminaría revolucionando el arte del Siglo XX. A mediados de ese año, ante el agravamiento del clima bélico que tiene en vilo a los Estados Unidos por su participación en la Primera Guerra Mundial, Marcel decide tomar distancia y parte desde Nueva York hacia un destino más sereno y pintoresco: la ciudad de Buenos Aires, en Argentina. Lo acompaña en la aventura su amiga Yvonne Chastel, una joven artista que como él, frecuenta las vanguardias de la época. Luego de cruzar el océano en una travesía de casi un mes de duración, la joven pareja llega a Buenos Aires y se instala en un austero departamento del centro. Marcel comienza a tomar notas para sus futuros trabajos artísticos y en sus ratos libres -que no son pocos- juega al ajedrez. Junto a Yvonne recorren las calles de la ciudad y disfrutan de la comida sabrosa y abundante. En algunas ocasiones se suma a los paseos Katherine Dreier, gran amiga de Marcel, que también se encuentra en Buenos Aires como corresponsal de una revista neoyorquina. Pero al cabo de algunos meses, la atmósfera cerrada de una sociedad periférica no muy abierta a las ideas y las costumbres de la modernidad, cambia los planes de Marcel e Yvonne y los lleva a tomar caminos diferentes. ¿Qué hizo el creador de los famosos ready mades en esa ciudad que por entonces comenzaba a despertar al mundo? ¿Cuánto influyó en sus creaciones posteriores esa voluntaria estadía en tierras tan alejadas de los centros de la vanguardia artística? Ambientada en la Buenos Aires de principios del siglo XX, Todo lo que veo es mío reconstruye, cien años después, una de las etapas menos conocidas del gran artista francés y nos da pistas para entender por qué escribió poco antes de regresar a Europa: “Cuando nos volvamos a ver habré cambiado muchísimo.”
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MARIANO GALPERIN
Mariano Galperin was born in Buenos Aires in 1962. From his very early years, he began his career as a photographer, participating in artistic and institutional exhibition circuitry in Buenos Aires. He settled down in the United States during 1985, where he studied cinema at the New York University and photography at the Parsons School of Design. After returning to Argentina was invited to show his work at Instituto de Cooperación Iberoamericana, Museo Nacional de Bellas Artes, Estudio Giesso, Estudio Abierto, Centro Cultural Recoleta, Cronopios, Museo de Arte Moderno de la Ciudad de México, Limelight Gallery NY, Arco – Madrid. He began his career as a film director in 1993.
Mariano Galperin nace en Buenos Aires en 1962. Desde temprana edad comienza su carrera de fotógrafo realizando exposiciones en circuitos artísticos e institucionales de Buenos Aires. Viaja en 1985 a Estados Unidos donde se radica. Estudia cine en New York University y fotografía en Parsons School of Design. De regreso a Argentina realiza muestras en: Instituto de Cooperación Iberoamericana, Museo Nacional de Bellas Artes, Estudio Giesso, Estudio Abierto, Palais de Glace, Centro Cultural Recoleta, Cronopios, Museo de Arte Moderno Ciudad de México, Limelight Gallery NY, Arco – Madrid. En 1993 comienza su carrera como cineasta.
Mariano Galperin nace en Buenos Aires en 1962. Es Director, guionista y fotógrafo. Dirigió los siguientes largometrajes: 1000 Boomerangs (1994), Chicos Ricos (2000), El Delantal de Lili (2004), Futuro Perfecto (2008), 100 Tragedias (Junto a S. Bizzio, 2009), Dulce de Leche (2012), Su Realidad (2015).
ROMAN PODOLSKY
Graduate in Education Sciences, theater director, dramatist. As the teacher was responsible for the Graduation Project of the Degree in Management of the UNA, where he is currently is a teacher in ³Direction IV². It dictates its seminars of performance, drama of the actor and of direction in the city of Buenos Aires and out of the country. His most important works as dramaturg and director: Harina, Guardavidas, Las Primas, Para qué vamos a hablar de la guerra, Globo flotando contra el techo de un shopping, La Reina de Castelar, Alacrán, o la Ceremonia y MSU, Movimientos sin utilidad.
Es Licenciado en Ciencias de la Educación, director de teatro, dramaturgo. Como docente fue responsable del Proyecto de Graduación de la Licenciatura en Dirección de la UNA, donde actualmente es titular de la materia Dirección IV. Dicta sus seminarios de Actuación, Dramaturgia del Actor y de Dirección en la ciudad de Buenos Aires y en el extranjero. Entre sus trabajos más destacados como dramaturgo y director pueden mencionarse «Harina», «Guardavidas», «Las Primas o la voz de Yuna», (versión teatral de la novela «Las Primas» de Aurora Venturini), «Para qué vamos a hablar de la guerra», «Globo flotando contra el techo de un shopping» de Alberto Rojas Apel, y últimamente «La Reina de Castelar, Alacrán o la Ceremonia» «Movimientos sin utilidad». Sus trabajos han sido presentados en diversos festivales nacionales y extranjeros, obteniendo destacadas menciones y premios. Junto a Mariano Galperín escribió y dirigió «Todo lo que veo es mío» sobre la estadía de Marcel Duchamp en Buenos Aires a principios del S. XX. Este trabajo es su primera incursión en el cine.
Es Licenciado en Educación, director de teatro, dramaturgo. Fue responsable del Proyecto de Graduación de la Licenciatura en Dirección de la UNA, donde actualmente es titular de la materia Dirección IV. Dicta sus seminarios en la ciudad de Buenos Aires y en el extranjero. Entre sus obras más conocidas figuran “Harina” y “Guardavidas”. «Todo lo que veo es mío» es su primera experiencia en cine.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
It is not so much a question of showing from a biographical perspective what Marcel Duchamp did in the ten months he spent in Buenos Aires between 1918 and 1919, but of presenting that stay as a fluid of facts and images in which the objective and the subjective are intermingle, producing a multisense reverie. Our film takes place in the mind of Marcel Duchamp. Remember and imagine the trip with Yvonne Chastel to Argentina, playing chess, drinking, listening to tangos or sleeping. A kind of intimate bond with the city. Feeling like a true porteño.
No se trata tanto de mostrar desde una perspectiva biográfica, qué hizo Marcel Duchamp en los diez meses que pasó en Buenos Aires entre 1918 y 1919, sino de presentar esa estadía como un fluido de hechos e imágenes en el que lo objetivo y lo subjetivo se entremezclan, produciendo una ensoñación de múltiples sentidos. Nuestra película ocurre en la mente de Marcel Duchamp. Recuerda e imagina el viaje junto a Yvonne Chastel a la Argentina, jugando al ajedrez, bebiendo, escuchando tangos o durmiendo. Una suerte de vínculo íntimo con la ciudad. Sintiéndose un verdadero porteño.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Mariano Galperín, Román Podolsky
Production / Producción: Marcela Avalos
Director / Director: Mariano Galperín, Román Podolsky
Cinematography / Dirección de Fotografía: Diego Robaldo
Art Director / Director de Arte: Lorena Ventimiglia
Sound Design / Diseño de Sonido: Pablo Gamberg, Guillermo Picco
Editing / Edición: Andrés Tambornino
Original Music / Música Original: Diego Tuñon
Cast / Actores: Michel Noher, Malena Sánchez, Julieta Vallina
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival; 11/2017; Argentina
– Pehuajo International Film Festival; 02/2018; Argentina
– MARFICI, Festival Internacional de Cine Independiente de Mar del Plata; 08/2018; Argentina
– Links:
http://www.amadafilms.com.ar/todo_lo_que_veo_es_mio.html
Facebook: https://www.facebook.com/todoloqueveoesmio/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
AMADA FILMS
Marcela Avalos
Teteras
Tearoom
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) – 00:10:18 – HD – Color – Sound – fps – 2.35:1 – 4k – Argentina – documentary short film / graduation thesis / LGBT
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Public toilets. Men. Sex. Alejandro Modarelli and Pablo Castro Videla share their stories about the meaning of the “teteras” (tea rooms or cottages) during Argentina’s military dictatorship.
Baños públicos, hombres, sexo. Alejandro Modarelli y Pablo Castro Videla comparten sus testimonios sobre lo que significaron las teteras durante la dictadura militar en Argentina.
– Synopsis / Sinopsis:
Public bathrooms, men, sex. It is known as TETERAS to those public baths where men go in search of sex. Alejandro Modarelli and Pablo Castro Videla tell how they lived during the teapot boom period in Buenos Aires during the 80s and 90s. While they recall their experiences from two particular perspectives, they tell us what this practice consisted of, how it was modified and the way they live it today.
Baños públicos, hombres, sexo. Se conoce como TETERAS a aquellos baños públicos donde acuden hombres en busca de sexo. Alejandro Modarelli y Pablo Castro Videla narran cómo vivieron la época de auge de las teteras en Buenos Aires durante los años 80 y 90. Mientras rememoran sus experiencias desde dos miradas particulares, cuentan en qué consistía esa práctica, cómo se fue modificando y la manera en que lo viven hoy.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
The documentary is a journey and analysis of what the teapots were during the 80s and 90s through the memory of two men, where their testimonies complement each other to understand this practice and its social impact. Alejandro Modarelli and Pablo Castro Videla, tell us where these bathrooms were, who went there, what the codes were like, how this way of relating changed and to what extent they feel part or not of a new generation where the practice persists but the forms of interaction have completely changed. The two social actors contribute their points of view from the urban, the social, the historical, the erotic, tinged with the memories of their own experiences and everything they have seen with their own eyes.
El documental es un recorrido y análisis de lo que fueron las teteras durante los 80 y 90 a través de la memoria de dos hombres, en donde sus testimonios se complementan para comprender esta práctica y su impacto social. Alejandro Modarelli y Pablo Castro Videla, nos cuentan dónde se encontraban estos baños, quiénes acudían, cómo eran los códigos, de qué manera cambió esta forma de relacionarse y en qué medida se sienten parte o no de una nueva generación donde la práctica persiste pero las formas de interacción han cambiado completamente. Los dos actores sociales aportan sus puntos de vista desde lo urbanístico, lo social, lo histórico, lo erótico, teñidos de los recuerdos de sus propias experiencias y de todo lo que han visto con sus propios ojos.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
DORA SCHOJ / NACHO DE PAOLI
Nacho De Paoli and Dora Schoj were born in 1992 in Buenos Aires, Argentina. They´re both students of Image and Sound Design at the University of Buenos Aires, where they´re making their first projects independently.
Nacho De Paoli y Dora Schoj nacieron en 1992 en Buenos Aires, Argentina. Ambos son estudiantes de la carrera de Diseño de Imagen y Sonido en la Universidad de Buenos Aires, donde realizan sus primeros proyectos de manera independiente.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Nacho discovered the universe of «Teteras» in 2015, browsing a blog where anonymous men shared their stories. In 2017, he proposed to make a short doc on the subject as a project for the university. Dora was very enthusiastic about the idea and they started working on the project with the rest of the team. The first months of work we carried out a deep investigation into Teteras and the social context of last Argentina’s military dictatorship. For this, we contacted Alejandro Modarelli, who had written a book about it. As it was almost impossible to film the real events, we decided to work with interviews and a fictional dramatization, in which we seek to include the eroticism of the bodies, without the testimonies remaining in the background due to the explicit images. For aesthetics and cinematography, we work with references such as «Paris is Burning» by Jennie Livingston and «Los Amores Imaginarios» by Xavier Dolan. Throughout the process we seek to build an own space linked to the interviewees to empathize with them, avoiding creating a flat and decontextualized image.
Nacho descubrió el universo de las «Teteras» en el año 2015, navegando por un blog donde hombres compartían de forma anónima sus encuentros en baños públicos. Durante el 2017, junto a Dora, propusieron realizar un documental sobre el tema como trabajo para la universidad y comenzaron a trabajar la idea junto al resto del equipo. Durante los primeros meses de preproducción, realizamos una profunda investigación sobre las Teteras y el contexto histórico de la última dictadura militar en Argentina, buscando los rastros del origen de esta práctica. Para eso, nos contactamos con Alejandro Modarelli, escritor y co-autor del libro “Fiestas, baños y exilios”. Debido a la imposibilidad que lleva registrar los hechos reales, decidimos trabajar con entrevistas, material de archivo y una dramatización, donde buscamos incluir el erotismo de los cuerpos, sin que los testimonios quedasen en segundo plano por lo explícito de las imágenes. Durante todo el proceso buscamos construir un espacio propio vinculado a los entrevistados, evitando crear una imagen plana y descontextualizada. Nuestras referencias estéticas y fotográficas fueron «Paris is Burning» de Jennie Livingston y «Les amours imaginaires» de Xavier Dolan.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Nacho de Paoli, Dora Schoj
Director / Director: Nacho de Paoli, Dora Schoj
Production / Producción: Malena Cadiboni
Cinematography and Camera / Dirección de fotografía y Cámara: Martín Encina, Sofía Gabelli
Art Director / Director de Arte: Andrés Ruiz Quintero
Sound Design / Diseño de Sonido: Arthur Delerue
Editing / Edición: Julo Figuerero
Original Music / Música Original: Hernán Pérez Moscardini, Leandro Bazán De Marco
Cast / Actores: Alejandro Modarelli, Pablo Castro Videla, Santiago Prassolo, Juan López, Tomás Sirio
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Asterisco, International LGBT Film Festival; 11/2017; Argentina
– ADN Semana del Cine Documental Argentino; 12/2017; Argentina
– Pehuajo International Short Film festival; 02/2018; Argentina
– Film Fest Sundsvall; 04/2018; Sweden
– FICIC, Festival Internacional de Cine Independiente de Cosquín; 05/2018; Argentina
– Links:
Trailer English: https://vimeo.com/250496357
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Flamenco Audiovisual
El Silencio es un Cuerpo que Cae
Silence is a Falling Body
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:11:44 / / / / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Documentary, LGBT
– Logline:
After my father died, the details of his life get lost in silence. My need to get to know him, reveals a story marked by his public homosexuality and political activism until his 40s, and the absolute secret of his past after he got married.
After my father died, the details of his life get lost in silence. My need to get to know him, reveals a story marked by sexuality and political activism.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
The film follows Agustina as she finds the videotapes that her father Jaime recorded before the accident that took his life. The family secrets surrounding Jaime push Agustina to get involved. Her search will reveal a story marked by sexuality and political activism.
El film sigue a Agustina mientras ella descubre las cintas de video que filmó su padre, Jaime antes del accidente que le quitó la vida. Los secretos familiares que rodean la vida de su padre la empujan a involucrarse. Agustina descubre una historia marcada por el activismo y la disidencia sexual.
– Synopsis / Sinopsis:
Behind the camera that captures parties and family vacations, there is a man. It’s the father of Agustina, the director of this documentary that, from home movies in 8mm and VHS, explores a personal past and at the same time discovers in its creases the political and social portrait of a time.
Detrás de la cámara que captura fiestas y vacaciones familiares, hay un hombre. Es el padre de Agustina, la directora de este documental que, a partir de películas caseras en 8mm y VHS, explora un pasado personal y a su vez descubre en sus pliegues el retrato político y social de una época.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
The film follows Agustina as she finds the videotapes that her father Jaime recorded before the accident that took his life. The family secrets surrounding Jaime push Agustina to get involved. Her search will reveal a story marked by Jaime´s Homosexuality and political activism, completely visible until he got married at the age of 40, and then kept in absolute secret.
El film sigue a Agustina mientras ella descubre las cintas de video que filmó su padre, Jaime antes del accidente que le quitó la vida. Los secretos familiares que rodean la vida de su padre la empujan a involucrarse. Agustina descubre una historia marcada por el activismo político y la homosexualidad de Jaime, que fue pública hasta sus 40 años, y luego de casarse, quedó oculta en un absoluto secreto.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
AGUSTINA COMEDI
(1986, Córdoba, Argentina). She studied Modern Letters before moving to Buenos Aires, where she studied Screenwriting with Mauricio Kartún and Pablo Solarz. She wrote TV series and produced documentaries.
Agustina Comedi was born in 1986 in the City of Córdoba, where she studied Modern Literature. In 2011 she moves to Buenos Aires to work as a screenwriter, she studied with Mauricio Kartún and Pablo Solarz. She wrote TV Series and produced several documentaries. Also, she exhibited her visual artwork in Argentina and Canada.
Agustina Comedi was born in Córdoba, in 1986. She studied Modern Literature and Technique in Correction of style at UNC. She moved to Buenos Aires and attended the script workshops of Pablo Solarz for three years. She is also formed in the workshops of Mauricio Kartún, Ariel Barchilón, Marta Andreu and Gustavo Fontán.
She began his career as a screenwriter. She collaborates in the writing of the script of “Juntos Para Siempre” by Pablo Solarz. In 2015 she wrote, “La Vuelta en Cuento” an animated TV series of 26 Chapters for Paka Paka Chanel, of which she is an author and screenwriter. Wrote the scripts of “Transformación” directed by Iván Wolnik, “Almanza” by Ignacio Leónidas and Agustina Triquell’s “La Inteligencia de las Flores”.
In mid-2017 she finished her Opera Prima “El Silencio es un Cuerpo que Cae” a documentary film winner of several development awards, among them IDFA, Morelia, and Raymundo Gleyzer. “The Silence is a Falling Body” had its World Premiere at the IDFA Documentary Film Festival (Holland).
He also works as a teacher of the Audiovisual Workshop of the Popular Bachelor Raymundo Gleyzer and has been advising projects for more than four years.
(1986, Córdoba, Argentina). Estudió Letras Modernas antes de mudarse a Buenos Aires, donde estudió Guión con Mauricio Kartún y Pablo Solarz. Escribió series de TV y fue productora de documentales.
Agustina Comedi nace en Córdoba, en 1986. Estudia Letras Modernas y Tecnicatura en Corrección de estilo en la UNC. Se instala en Buenos Aires y asiste a los talleres de guión de Pablo Solarz durante tres años. Se forma también en los talleres de Mauricio Kartún, Ariel Barchilón, Marta Andreu y Gustavo Fontán. Comienza su carrera como guionista. Colabora en la escritura del guión de “Juntos Para Siempre” de Pablo Solarz. En 2015 escribe “La Vuelta en Cuento” una serie animada de 26 Capítulos para Paka Paka, de la cual es autora y guionista. Escribe los guiones de “Transformación” dirigida por Iván Wolnik, “Almanza” de Ignacio Leónidas y “De La Inteligencia de las Flores” de Agustina Triquell.
A mediados de 2017 finalizó su Ópera Prima “El Silencio es un Cuerpo que Cae”, ganadora de diversos premios de producción, entre ellos IDFA, Morelia, y Raymundo Gleyzer. “El Silencio es un Cuerpo que Cae” tuvo su Premiere Mundial en IDFA Documentary Film Festival (Holanda). Además se desempeña como docente del taller Audiovisual del Bachillerato Popular Raymundo Gleyzer y asesora proyectos desde hace más de cuatro años.
– Director’s Statement:
For many years making this movie was for me a dilemma. How to tell your own story when it´s also the story of others? Why tells secrets, when for a long time there was so much effort in keeping them as they were and not precisely with guilt or pity? Why try to make others tell that that makes them so uncomfortable? A few years ago when Argentina sanctioned a law allowing gay marriage, an activist said that that triumph was not only ours, because we walked over footsteps. Everyone in my movie, in my story, left a print. Together we built a net of affection and activism that I hope after watching «Silence is a falling body» keep printing out more footsteps to keep walking over.
Durante muchos años, hacer esta película fue para mí, un dilema ¿Cómo contar la propia historia cuando también es la historia de otrxs? ¿Para qué contar secretos, cuando se puso tanto empeño en conservarlos y no precisamente con miseria o maldad? ¿Por qué intentar que otrxs hablen de eso que les cuesta tanto decir? Hace varios años, cuando en Argentina se sancionó la ley de Matrimonio Igualitario, una activista dijo que ese enorme triunfo no era solo nuestro, porque nosotrxs caminamos sobre huellas. Todas las personas que forman parte de mi película y de mi historia, dejaron una huella. Juntxs construimos un gran tejido de militancia afectiva que espero, después de ver El Silencio es un Cuerpo que Cae, siga imprimiendo más huellas por las cuales seguir caminando.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Agustina Comedi
Producer / Producción: Ana Apontes, Matías Herrera Córdoba, Juan C. Maristany
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Juan Carlos Maristany
Production Manager / Jefe de Producción: Ana Apontes
Director / Director: Agustina Comedi
Director Assistant / Asistente de Dirección: Matías Herrera Córdoba
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Agustina Comedi, Ezequiel Salinas
S8mm Camera: Benjamín Ellenberger
Film Editor / Edición: Valeria Racioppi
Sound / sonido: Lucas Fanchin, Atilio Sánchez
Sound Design / Diseño de Sonido: Guido Deniro
Cast / Elenco:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– IDFA, International Documentary Film Festival of Amsterdam; 11/2017; The Netherlands
– Cinelatino, Rencontres de Toulouse; 03/2018; France
– BAFICI – HHRR Competition; 04/2018; Argentina
– EDOC International Documentary Film Festival; 05/2018; Ecuador
– FICIC, Cosquín International Festival of Independent Film; 05/2018; Argentina
———————————————————————————————————
Winner of IDFA Bertha Fund for Development 2014 / AMSTERDAM
Winner of Best Project in Development at MORELIA LAB 2014 (Morelia IFF) / MÉXICO
Winner of RAYMUNDO GLEYZER Contest 2014 / ARGENTINA
Winner of development fund INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales) / ARGENTINA
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/243473245
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
El Calefón
Juan Maristany
– Productor’s Bio:
Socio Gerente de la Compañía Productora El Calefón Cine (www.elcalefon.com), Vice Presidente de la Asociación de Productores Audiovisuales de Córdoba (APAC – www.asociacionapac.org), Comisión Directiva de la Federación Audiovisual Argentina (FAVA). Productor Ejecutivo, habiendo producido 10 largometrajes cinematográficos y 5 series para la TV (documentales y ficcionales). Disertante en charlas y workshops y participante de numerosos festivales y mercados internacionales.
Managing Partner of the Production Company El Calefon Cine (www.elcalefon.com), Vice President of the Association of Audiovisual Producers of Cordoba (APAC – www.asociacionapac.org), Executive Committee of the Argentine Audiovisual Federation (FAVA). Executive Producer, has produced 10 feature films and 5 series for TV (documentary and fictional). He has given talks and workshops and has participated in several festivals and international markets.
Juan C. Maristany nace en la ciudad de Córdoba donde cursa la carrera de Cine y TV de la Universidad Nacional. Funda en el año 2003, junto a Matías Herrera Córdoba, la productora independiente El Calefón Cine. Ese mismo año realiza en calidad de productor el cortometraje “La Creciente”. En 2005 realiza “Casa Cortada” y en 2006 es productor del cortometraje “Mis Pies”, road movie filmado en 16 mm en la puna catamarqueña. Este mismo año es uno de los fundadores del Centro de Medios por la Memoria y la Identidad en HIJOS y Familiares de Desaparecidos, Córdoba.
Productor Ejecutivo de 9 largometrajes y 5 series de TV: “Criada” (2009, documental, coproducción con Habitación 1520 SRL), “Buen Pastor, una fuga de mujeres” (2010, documental), “Yatasto” (2011, documental), “El Grillo” (2013, ficcional), “Una noche sin luna” (2014, ficcional, coproducción argentino-uruguaya), “Nosotras ∙ Ellas” (2015, documental), “Instrucciones para flotar un muerto” (2017, ficcional), “El Paraíso” (en postproducción, 2013 – 2017, documental), “Zahori” (en preproducción, 2013 – 2018, ficcional, coproducción argentina-fracesa-suiza) y las series televisivas “Nosotros Campesinos” (documental de 4 capítulos, 2012), “Nosotros Campesinos, segunda temporada” (documental de 4 capítulos, 2013), donde también se desempeñó como codirector, “Gallos Rojos“ (docu-ficcion de 8 capítulos, 2015) e “Improvisando” (web serie de 8 capítulos, 2017). También se ha desempeñado como director de producción de la película “Ciencias Naturales” (largometraje ficcional, 2014, servicio integral de producción a cargo de El Calefón Cine).
Como productor ejecutivo de los largometrajes EL CALEFON ha participado de numerosos certámenes nacionales e internacionales, tales como : MORELIA LAB, DOC Montevideo, encuentro de coproducción del festival de San Sebastián, Talent Campus Buenos Aires; DOC Meeting; en dos ediciones de BAL (BAFICI), 1°, 2°, 3°, 7° y 8° Concurso Federal de Largometrajes Raymundo Gleyzer (INCAA); Semillero de Talentos (INCAA); Seminario – Taller sobre producción ejecutiva organizado por la Unión Latina en el festival Atlantidoc, Uruguay, 1°, 2° y 4° Mercado Internacional de Películas Latinoamericanas “Ventana Sur”, organizado por el INCAA y el Marche du Film, Cannes; MICSUR Bogotá, entre otros.
Juan C. Maristany es Vice Presidente de la Asociación de Productores Audiovisuales de Córdoba (APAC – www.asociacionapac.org), posición desde la cual ha sido impulsor de la Ley Audiovisual de la Provincia de Córdoba, generando un fondo de fomento regional de más de tres millones de dólares anuales. Asimismo es miembro de la comisión directiva de la Federación Audiovisual Argentina (FAVA). Como miembro de ambas organizaciones ha sido invitado a disertar respecto a “políticas del audiovisual” en importantes eventos tales como el Foro Audiovisual Argentino, Festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires, Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, Mercado Internacional de Films Ventana Sur, Gobierno de la Provincia de Salta, etc…
Además de su ejercicio como productor Juan C. Maristany ha venido trabajando como capacitador en materia audiovisual junto a diversas organizaciones sociales y educativas tales como el Movimiento Campesino de Córdoba y la Universidad Nacional de Córdoba.
Juan Carlos Maristany is born in the city of Córdoba where he attends to the National University to obtain his major in Cinema and Television. Together with Matías Herrera Córdoba, in 2005 he creates El Calefón Cine, an independent production company that has produced nine feature films, four TV series and several short films since that year. In its very first year of activities, he participates as producer of “La Creciente”, a short film that achieves great diffusion and receives national and international recognition. In 2005 he makes the short film “Casa Cortada” and later in 2006 “Mis Pies”, winner of the first script contest organized by Córdoba’s Culture Agency, First Prize at Salta Film Week and First Prize at Florianópolis Audiovisual (FAM). The same year he becomes one of the founding members of the Media Center for Memory and Identity in HIJOS, a human rights organization.
Executive producer of 9 feature filmes and 5 TV series: “Criada” (2009, co-produced with Habitacion 1520 SRL), “Buen Pastor, una fuga de mujeres” (2010), “Yatasto” (2011), “El Grillo” (2013), “Una noche sin luna” (argentinean-uruguayan co-production, 2014), “Us women ∙ Them women” (2015)), “Instrucciones para flotar un muerto” (2017), “El Paraíso” (postproduction, 2013 – 2017, documental), “Zahori” (pre-production, 2013 – 2018, fiction, coproduction between Argentine, Swiss and Chile) and the television series “Nosotros Campesinos”, “Nosotros Campesinos 2” (winner of the 1° and 2° Digital TV Plan for Funding and Promotion, INCAA 2010, 2011; winner of the 1° prize at the 2° International Political Film Festival in Bs As), “Gallos Rojos” (docufitcion, 8 chapters) and “Improvisando” (web series, 9 chapters). He has also worked a Production Director at the feature film “Ciencias Naturales”.
As an executive producer from the feature films produced by Cine El Calefón, he participates in multiple national and international markets and workshops, such as MORELIA LAB, Mexico; DOC Montevideo, Uruguay; 1°, 2°, 4° an 5 International Market of Latin American Films at “Ventana Sur”, organized by INCAA and Marche du Film, Cannes; MICSUR (Cultural Industries Market), Bogota, Colombia; Talent Campus Buenos Aires; DOC Meeting; 1°, 2° and 3° Raymundo Gleyzer Contests (INCAA); Coproduction’s meetings at San Sebastian Film Festival; Semillero de Talentos (INCAA); Seminar – Executive Production Workshop organized by the Latin Union at Atlantidoc Festival, Uruguay, among others.
In addition to his experience as a producer, Juan C. Maristany is a member of APAC (Córdoba Audiovisual Producers Association – www.asociacionapac.org), in which he performs as vice-president until this day. Also, he is a member of the board of directors of the Argentine Audiovisual Federation (FAVA). He was a promoter of the Audiovisual Law of the Province of Cordoba. As a member of both organizations, he was invited to give lectures at important events like Foro Audiovisual Argentino, Festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires (BAFICI), Festival Internacional de Cine de Mar del Plata, Mercado Internacional de Films Ventana Sur, Gobierno de la Provincia de Salta, etc…
Moreover, also works as a facilitator in the audiovisual field with different social and educational organizations, such as the Peasants Movement from Córdoba and the National University of Córdoba.
Doce Clavos
Twelve Nails
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:15:00 / 16:9 / Color / Sound: 5.1 / DCP / Argentina / drama, women filmmaker
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A cell phone rings late at night. Ana answers the phone, stunned. With some resentment, she gets out of bed to get into a taxi that will take her to the last stretch of a relationship.
Un celular suena en la madrugada. Ana atiende, aturdida. Con cierto resquemor, se levanta de la cama para subirse a un taxi que la conducirá hacia el último tramo de una relación difícil.
– Synopsis / Sinopsis:
Late night. Ana is sleeping alone in a double bed. Her cell phone rings. Dazed, she turns on the bedside lamp to shake off her sleep. Reluctantly, she gets out of bed and, at 2 AM on one of those nights when you can see the vapor of your breath, she showers, gets dressed, puts on her makeup, walks to the avenue and takes a cab to the other side of town, so she can go deep into something more than the darkness of the night. An emotional turning point during the final stretch of a relationship.
Madrugada. Ana duerme sola en una cama de dos plazas. El celular suena y, aturdida, enciende la luz del velador. Con cierto resquemor, se levanta de la cama y, a las 2 AM de un día de esos a las que les sale humo por la boca, emprende la tarea de asearse, vestirse, maquillarse, caminar hacia la avenida y subirse a un taxi que la conducirá hacia la otra punta de la ciudad, para adentrarse en algo más que la oscuridad de la noche.
Madrugada. Ana duerme sola en una cama de dos plazas. El celular suena y aturdida, enciende la luz del velador, sacudiendo el sueño. Con cierto resquemor, se levanta de la cama y a las 2 AM de un día de esos que salen humo por la boca, emprende la tarea de asearse, vestirse, maquillarse, caminar hacia la avenid y subir a un taxi que la conducirá hacia la otra punta de la ciudad, para adentrarse en algo más que la oscuridad de la noche. Un derrotero de horas. Una bisagra emocional que navega el último tramo de una relación.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
PAULA HERNÁNDEZ
Paula Hernández, Buenos Aires, Argentina. Graduated from Universidad del Cine (1996). Graduated from Agustin Alezzo’s drama workshop (1992) and from the Instituto Vocacional de Arte of Buenos Aires Townhall (1988). She has worked in the movie making industry since 1989.
Paula Hernández, Buenos Aires, Argentina. Directora, Guionista, Productora. Egresada de la Universidad del Cine en 1996.
Nació en Buenos Aires en 1969. Directora, guionista y productora, realizó varios cortometrajes, el documental Familia Lugones (2007), la miniserie Vientos de agua (2005), y los largometrajes Herencia (2001), Lluvia (2008) y Un amor (2011).
– Filmography / Filmografía:
– Doce Clavos (2017) short film
– Tres Virginias (2013) short film
– Un Amor (2011)
– Malasangre (2010) short film
– Lluvia (2008)
– Familia Lugones (2007) Documentary
– Eva (2003) short film
– Herencia (2001)
– Kilometro 22 (1996) short film
– Rojo (1992) short film
– Director’s Statements / Declaraciones del Director:
El corto nace del deseo de filmar. Entre el tiempo de espera de los largometrajes, aparece la pulsión urgente de salir a rodar. DOCE CLAVOS está escrito hace tiempo, pero guardado en un disco rígido que por accidente (¡y por fortuna!) es abierto en el momento preciso. Entonces, vuelvo a trabajar, focalizándome en las últimas horas de una relación. Sin necesidad de hacer juicios de valor, me interesa indagar en la fragilidad emocional de los vínculos. La belleza de la tristeza, el retrato crudo de los cuerpos desnudos, el paso del tiempo de esos mismos cuerpos y la soledad de los personajes, donde lo aparentemente inofensivo termina siendo devastador. DOCE CLAVOS es lo que la noche enmascara, pero que la luz del día nos exige ver.
– Overview / Ficha técnica:
Script-Director / Guión-Director: Paula Hernández
Producer / Productor: Paula Hernández, Paula Zyngierman
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía: Iván Gierasinchuk
Art Director / Dirección de Arte: Julieta Dolinsky
Film Editor / Edición: Rosario Suarez
Sound design / Diseño de sonido: Martin Grignaschi
Cast / Elenco: Valeria Lois, Edgardo Castro
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival; 11/2017; Argentina
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
EsSuCorte
Cut Off
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) – 00:16:00 – Argentina – Red One – 25 fps – 1:77:1 – 4K – 2048*1152 – Color – Sound: 24 bit / 48 kHz – Drama, Student short film, Thriller, crime
– Tagline:
Reality lies in the lens of the beholder.
La realidad reside en el lente del que la contempla.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A kidnapping that turns out to be the shooting of a kidnapping low budget B Movie. A shooting of a kidnapping low budget B Movie that turns out to be a sequence of the shooting of another movie. The director always has the last word, he always delivers the final cut… unless he is «Cut Off».
Un secuestro que resulta ser una filmación de una película de secuestros de Clase B. Una filmación de una película de secuestros de Clase B que resulta ser una secuencia de otra película. El director siempre tiene la última palabra. Su corte lo cambia todo… a menos que lo corten a él.
– Synopsis / Sinopsis:
A kidnapping that turns out to be the shooting of a kidnapping low budget B Movie. A shooting of a kidnapping low budget B Movie that turns out to be a sequence of the shooting of another movie. In this story we can watch Jeff, Rebecca and Isidro travel through different worlds, different passions but most of all; we can watch them through a cinematograph. The director always has the last word; he always delivers the final cut …unless he is “Cut Off».
Un secuestro que resulta ser una filmación de una película de secuestros de Clase B. Una filmación de una película de secuestros de Clase B que resulta ser una secuencia de otra película. Jeff, Rebecca e Isidro transitan esta historia atravesados por distintos mundos, distintas pasiones y por sobre todas las cosas, una cámara de cine. La realidad se torna indiscernible. El director siempre tiene la última palabra. Su corte lo cambia todo… a menos que lo corten a él.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
ALVARO MARTÍNEZ ROTA
Alvaro Martínez Rota was born in Buenos Aires, Argentina 30 years ago. He is a Film Director student at «Universidad del Cine» university since 2012. Aside from writing and filming short films, he currently works shooting and editing institutional and brand commercials for enterprises and as a Video and Music Designer for theater productions in his hometown.
Álvaro Martínez Rota nació en Buenos Aires hace 30 años y es estudiante de Dirección Cinematográfica de la Universidad del Cine desde 2012. Además de continuar escribiendo y filmando cortometrajes, actualmente trabaja realizando videos institucionales y promocionales y como diseñador de videos y música de la obra de teatro » La Furia del Volcán».
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
This short film narrates a story of deception, a visual experimentation on the limits of what’s real and what’s not. The story is introduced as a typical crime genre narration but as it progresses, we can see how this classic narration is constantly challenged in terms of structure, temporality, space and by distorting the motivations and intentions of the characters involved in it. The main idea that I wanted to accomplish with this short film, was to generate a sense of suspense, confusion, intrigue, and uncertainty in the spectator. The way I found to do that, was by giving each of the stories that the film depicts, a particular and different way in which each one was filmed. For example, we start by filming in a shot/reverse shot mode in the bar scene. Then we start shooting longer shots with more depth of field for the kidnapping and movie set scenes. After that in the apartment scene we use a sequence shot with a steadycam at the moment Malena shots both actors and in the end with using wide angle shot, quick camera movements with lots of characters on the scene to show the end of the filming day.
Este cortometraje cuenta la historia de un engaño, una experimentación visual sobre los límites de aquello que es real y lo que no lo es. El relato se introduce como una aparente típica narración de género pero que a medida que progresa es problematizada constantemente en términos de temporalidad, espacio y motivaciones e intenciones de los personajes. Más allá que este es un cortometraje que visita distintos géneros clásicos cinematográficos, la idea principal del mismo es generar un clima de suspenso, confusión, intriga e incertidumbre en el espectador. Esto se busca transmitir dotando a cada mundo de referencia que muestra el corto con una formar particular de ser filmado. Comenzamos la primera parte filmándola de forma convencional con constantes planos y contra planos en la escena del bar. Luego pasamos a realizar planos de más larga duración, con mucha profundidad de campo en y con solamente nuestros protagonistas en el encuadre en las escenas del secuestro y el set de filmación. Luego utilizamos un plano secuencia de larga duración realizado en steadycam, para finalizar con planos angulares, movimientos de cámara y con muchos personajes en escena para mostrar la conclusión del rodaje.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Álvaro Martínez Rota
Director / Director: Álvaro Martínez Rota
Director Assistant / Asistente de Dirección: Lorenzo Rementería
Production Manager / Jefe de Producción: Luciana Guiamas
Cinematography and Camera / Dirección de fotografía y Cámara: Martín Méndez
Gaffer: Luciano Rossi
Art Director / Director de Arte: Ayelén Gaudín
Sound Design / Diseño de Sonido:
Editing / Edición: Milena Szapiro
Sound / Sonido: Federico Vicente
Post Production / Post Producción: Camila Garrido, Andre Bringas Zaferson
Original Music / Música Original: Francisco Nobile
Cast / Actores: Florencia Calvo Reiriz, Iñaki Moreno, Luis Petriz
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– FicFanFest, Festival INternacional de Cine Fantástico; 10/2017; Argentina
– Links:
Trailer: https://youtu.be/3uCOrJ40X-c
Facebook: https://www.facebook.com/essucorte/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Cleantime
Cleantime
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:14:00 / Nexfs100 UK / 25 FPS / ratio 16/9 / COLOR / 48 hz 16 bit / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
«Cleantime» tells the story of Cristina´s life and routine, a girl who works as a cleaning lady in a gym and enjoys each moment of her day.
«Cleantime» es la historia de la rutina de Cristina, una chica que trabaja limpiando en un gimnasio y no se priva de disfrutar de los momentos de su día.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Cristina lives with her daughter and her husband in a small house, in the suburbs of the city of Buenos Aires. With her husband they live a distanced life, she works during daytime and he does the night shift. They come across only in the morning and maintain almost no relationship. There is lack of words in their bond. Silences and distances depict a profound emotional gap between them. Cristina wakes up very early, gets on the bike, and faces her day while he´s returning from his night shift far away. He arrives tired, wishing to lie down in bed and sleep. During daytime, she works as a cleaning lady in a fitness center, surrounded by sweaty bodies that practice sports and try to look better. Rhythms, moves, loud sounds and mechanical steps occur while she cleans with dedication and detail, making things look brighter. Although Cristina is invisible to them, she somehow learns how to abstract from that world. Maybe, seen from outside, this is not a desired way of life. But from inside, this woman knows how to live her life, giving herself the freedom to enjoy small things such as staying a bit longer under the sun during her lunchtime. The day the story takes place, Cristina will find a break to the repetition and confinement of work and routine. This film tells the story of how beautiful and alienating a routine can be. Between dawn´s orange ray of light and the strange world of work, it is possible to find some air. Finding happiness in a day which is identical to the other, the ways we improvise to have a good time. There is no tedious context that can be an excuse for enjoying the moments of the day.
Cristina vive junto a su hija y su marido en una casa humilde del Conurbano Bonaerense. Con él están distanciados, ella trabaja de día y él de noche. Se cruzan sólo por la mañana y casi no tienen vínculo. Hay falta de palabras entre ellos. Los silencios y las distancias, parecen delatar un desencuentro emocional profundo. Cristina se levanta muy temprano, se sube a la bicicleta y enfrenta su día, y él está recién volviendo de hacer su turno lejos. Llega cansado, con ganas de desplomarse en la cama y dormir. En las horas diurnas, ella trabaja limpiando en un gimnasio, rodeada de cuerpos transpirados que hacen deporte y buscan verse mejor. Ritmos, movimientos, sonidos exaltados y pasos maquinales se suceden mientras ella limpia con detalle y cuidado, hace que las cosas tengan brillo. Aunque Cristina pueda ser invisible para ellos y no la registren, ella aprende a abstraerse y a alienarse de ese mundo. Quizás desde afuera y a simple vista no es una vida que se anhela. Desde adentro quien la vive sabe gozarla, tan sólo tomando un ratito de sol en su hora de almuerzo. El día en el que esta historia transcurre Cristina más que nunca, va a encontrar un respiro a la repetición y el encierro del trabajo y la rutina. Esta historia es un retrato de lo hermosa y alienante que puede llegar a ser una rutina. Entre el rayo de sol naranja de la madrugada y el mundo extraño del trabajo, uno encuentra frescura. La felicidad dentro de un día igual a los demás, las formas que improvisamos para pasarla bien. No hay contexto tedioso que sirva de excusa para disfrutar de los días.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SABRINA KORN
Web: https://vimeo.com/user16188475
Sabrina Korn studied filmmaking at the “Universidad del Cine” between 2002 and 2007. In 2007 she co-directed “Tenebrous storm, the flower of my age” with Carmen Villaverde. This short film was part of the festival “Women and the film” that was organized by INCAA (National Institute for film and visual arts) and exhibited in MALBA (Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires). Also, it was part of the “San Luis Film Festival” in 2007 and the “Guanajuato Film festival” in 2010. In 2012, she was selected to be part of the group of filmmakers and artists that integrated the “Laboratorio de cine” which took place at the UTDT (Universidad Torcuato Di Tella) and was dictated by Martin Rejtman and Andrés Di Tella. That same year, she directed “Dirty Sam”, a short film that was shown on the national TV channel INCAA TV during 2013. Since 2011, she works as an assistant director in commercials and film. She is currently writing the script of her first documentary “El Sargento” (The Sargent).
Sabrina Korn estudió cine en la Universidad del Cine entre 2002 y 2007. En el 2007 co-dirigió «Tenebrosa borrasca la flor de mi edad» junto a Carmen Villaverde. El cortometraje fue seleccionado para participar del concurso «La mujer y el cine» organizado por el INCAA, y exhibido en el MALBA. También participó del «Festival internacional de cine de San Luis» en su edición del 2007 y en el “Guanajuato Film Festival” en 2010. En el 2012 fue seleccionada para integrar el grupo de cineatas y artistas del “Laboratorio de Cine” de la UTDT (Universidad Torcuato Di Tella), dictado por Martín Rejtman y Andrés Di Tella. En el mismo año, dirigió «Dirty Sam», un cortometraje que fue exhibido por el canal de televisión INCAA TV durante el 2013, 2014 y 2017. Desde el 2011 trabaja como asistente de dirección en publicidad y en cine. Actualmente, se encuentra desarrollando el guión de su próximo largometraje documental “El Sargento”.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Cristina´s world is not a sad world. The joy with which Cristina lives her life is what caught my eye about this character. I was attracted to watching her in an alienating context, without being alienated. Enjoying in the unusual world of the fitness center. I liked watching her find joy and pleasure in her routine, even giving herself the permission to fall in love. Cristina is curious about her freedom and knows no limits, she explores it. In regards to the aesthetic proposal, there is something naturally choreographic in the movement of many bodies together, in the diversity of the collective movement. Each hand, each foot, each gesture, everything is particular to each other. And everything is communicating something. The sum of those singular movements is what we can call “the group”. At the beginning, there was this character who circulates through a rhythmic world, but in a way, she was an outsider. Outsider and insider. I really liked that contrast between the inner feeling and what is happening outside. How the external movement filtrates through us, how permeable we are to the outer movement.
El mundo de Cristina no es un mundo triste. La alegría con la que Cristina vive sus días es lo que me atrajo del personaje. Me atrapó verla en un contexto alienante, sin estar alienada. Disfrutar en el insólito mundo del gimnasio, encontrando goce e incluso enamorándose. Cristina es curiosa de su libertad. Y no se pone límites, la explora. Con respecto a la propuesta estética, hay algo naturalmente coreográfico en el movimiento conjunto de muchos cuerpos, en la diversidad del movimiento colectivo. Cada mano, cada pie, cada gesto, todo es propio. Y todo comunica. La suma de esos movimientos singulares es una unidad que podríamos llamar “el grupo”. En un primer momento apareció el personaje ajeno que circulaba por este mundo rítmico, pero de alguna forma estaba afuera. Se puede decir afuera y adentro. Me gustaba ese contraste entre la sensación interna y el exterior. Cómo se nos puede filtrar el movimiento, cómo somos permeables a lo que nos rodea y no tanto.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sabrina Korn
Producer / Producción: Luciana Civelli, Andrea Cosentino
Director / Director: Sabrina Korn
Assistant Director / Asistente de Dirección: Valentina Burastero
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Lucas Gaynor
Film Editor / Edición: Joaquín Aras
Art Director / Dirección de Arte: Mariu Fermani
Sound design / Diseño de sonido: Francisco Pedemonte
Cast / Elenco: Juliana Simoes Risso, Luciano Linardi, Martín Samaniego, Loren Acuña, Arellys Pezúa, Tamara Garzón Zanca
Diseño de títulos: Germán Ruiz
Dirección de actores: Martín Tchira
Gaffer: Franco Dupuy
Asistencia de cámara: Mora Basch, Juan Pedriel, Manuela Saavedra, Lucía Dellacha
1er ayte. de direcciEdith Korn, Ruta hotel, ia Kang, Juanma Brignole, ón: Juanma Brignole
Asistencia de sonido: Mercedes Gaviria
Asistencia de producción: Paula Martel, Agustín Burghi, Vítor Alves, Mariana Villalba
Asistencia de arte: Michelle Feerman
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Cipolletti Cine, Concurso nacional de Cine Independiente; 11/2017; Argentina
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Selva
SELVA
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) – 00:17:00 – DCP – Color – Sound 5.1 – 24 fps – 1:85.1 – 4k – Costa Rica – Costa Rica, Argentina, Chile
– Synopsis / Sinopsis:
The land expels and the ocean drowns, departures repeat themselves in every generation. Selva dances within voices and memories, in a game that prepares her for the inevitable separation.
La tierra expulsa y el mar ahogan, la partida se repite en cada generación. Selva baila entre voces y recuerdos, un juego que la prepara para la inevitable separación.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SOFÍA QUIRÓS UBEDA
Web: www.sofiaquiros.com
Writer and Director. Born in 1989, Sofía has Ar¬gentinian and Costa Rican nationality. She studied Image and Sound Design at UBA. She directed the short films The Other Side, Inside Land (38th Clermont-Ferrand) and Selva (56th Semaine de la Critique). She’s developing her debut film Ceniza Negra (Land of Ashes), scheduled for production in 2018.
Directora y guionista. Nace en 1989. Nacionalidad Argentina y Costa Rica. Diseñadora de Imagen y Sonido de la UBA. Ha dirigido los cortometrajes Al otro lado, Entre Tierra (Clermont Ferrand) y Selva (56th Semaine de la Critique). Desarrolla su opera prima Ceniza Negra (3Puertos Cine, Lobo Lab y premio CNC-FICCI 2017).
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Selva happens on an island on the Costa Rican Caribbean, a strip of land trapped between a river and the ocean. A place stuck in time, where immigration stories impregnate each bond, each space, each body. I migrated nine years ago from the country I was born. This is a way of talking about my own departure, one that resonates in my memory, like a ghost that inhabits me. But now it’s time to speak of the brave ones, the ones that stay. The story of a girl that senses her brother is leaving. Of a mother that cries the memory of her baby, of a grandfather dreaming his son comes back from the sea. The time has come for the echoes of absence to be heard throughout the entire island.
Selva transcurre en una isla del caribe de Costa Rica, un pe¬dazo de tierra atrapado entre el rio y el mar. Un lugar deteni¬do en el tiempo, donde las historias de migración impregnan cada vínculo, cada espacio, cada cuerpo. Migré hace nueve años del país donde crecí. Esta es una for¬ma de hablar de mi partida. Aquella que resuena en mi me¬moria, como un fantasma que me habita. Pero ahora es el turno de aquellos valientes que se quedan. La historia de una niña que intuye la partida de su hermano. De una madre que llora a su niño, de una abuelo que sueña que su hijo regresa del mar. Ahora es tiempo que el eco de la ausencia se escuche por toda la isla.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sofía Quirós Ubeda
Director / Director: Sofía Quirós Ubeda
Executive Production / Producción Ejecutiva: Mariana Murillo
Cinematography and Camera / Dirección de fotografía y Cámara: Francisca Saéz Agurto
Art Director / Director de Arte: Mauricio Esquivel
Sound Design / Diseño de Sonido: Martín Scaglia (ASA)
Editing / Edición: Sofía Quirós Ubeda, Florencia Rovlich
Original Music / Música Original: Fran Villalba
Cast / Actores: Smashleen Gutiérrez, Maikel Gutiérrez
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
56th Semaine de la Critique; 05/2017; France
Olhar de Cinema – Curitiba Int’l Film Festival; Brasil
Melbourne International Film Festival; Australia
13 Lago Film Fest International Festival of Short and Documentaries; Italy
Guanajuato International Film Festival – WOMEN IN FILM AND TV AWARD; México
15th International Film Festival of Asian Pacific Countries “Pacific Meridian”
Festival Internacional de Cine de Valdivia; Chile
Festival Biarritz Amérique Latine – PRIX TV5; France
55 Festival Internacional de Cine de Gijón; Spain
21st Internationale Kurzfilmtage Winterthur; Alemania
– Festival Cinematográfico Internacional del Uruguay; 03/2018; Uruguay
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/SelvaShortfilm/
Instagram: https://www.instagram.com/selva_shortfilm/
Trailer English: https://drive.google.com/open?id=0B_0YkmQxAFySUGhVQWx0cDNJRlU
Trailer french: https://drive.google.com/open?id=0B_0YkmQxAFySamVXbjViRzNTSVU
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
El Origen de la Tristeza
The Origin of Sadness
L´Origine de la Tristesse
Der Ursprung der Traurigkeit
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:11:00 / ratio 16:9 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Drama, Coming of Age, Family
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
It’s the story of Gavilan, a 12-year-old boy who spends his days with his friends. A plan to debut sexually and the death of a friend will bring him closer to some of the revelations that life has prepared for he: pain, sadness and the inevitable end of childhood.
Es la historia del Gavilán, un chico de 12 años que pasa los días con sus amigos. Un plan para debutar sexualmente y la muerte de un amigo lo acercarán a algunas de las revelaciones que la vida le tiene preparada: el dolor, la tristeza y el inevitable fin de la infancia.
– Synopsis / Sinopsis:
This is the history of the Gavilan, a boy of just 12, who lives with his family in the neighborhood of the Viaduct, a port area. They are in the summer holidays and with his friends, spend their days on the street. An explosion threat to the neighborhood. The unexpected death of a friend and an unsuccessful plan to lose their virginity will drive the Gavilan and his friends close to some of the revelations that life has in store for them: sorrow, sadness, and the inevitable end of childhood.
Gavilán, un chico de apenas 12, vive con su familia en el barrio del Viaducto, una zona portuaria rodeada de oleoductos. Son las vacaciones de verano y junto a Los Pibes, su grupo de amigos, pasan los días en la calle. Una explosión amenaza al Barrio, la muerte inesperada de un amigo y un frustrado plan para debutar sexualmente, acercarán al Gavilán y a sus amigos a algunas de las revelaciones que la vida les tiene preparadas: el dolor, la tristeza y el inevitable fin de la infancia.
Gavilán, un niño de 12 años, vivirá junto a su grupo de amigos del barrio, una serie de episodios que lo llevarán a atravesar la que quizás sea su más grande aventura: el inevitable fin de la infancia. Una excursión destinada a robar damajuanas, el incendio del arroyo y un frustrado plan para debutar sexualmente, lo irán acercando poco a poco, a algunas de las revelaciones que la vida le tiene preparadas: el dolor, la tristeza, y la pérdida de una inocencia difícil de recuperar.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
OSCAR FRENKEL
Oscar Frenkel, director. He has worked in the movie industry for 10 years directing more than 150 music videos. Bersuit Vergarabat, Cerati, Charly Garcia, Carajo, Axel, Bacilos, Árbol, Cuentos Borgeanos, Intoxicados, and Viejas Locas are some examples of his work. He has also made other videos in the role of producer. He has directed for TV in production companies such as Promofilm, RGB, and Ideas del Sur. In addition, he has made commercials for Nescafé, Slim, Prosegur; and music videos for the TV show “Chiquititas” in 2007 (Telefe). He has also made many short movies and a medium-length film called: Negro, shot in 35mm.
Me formé en la Escuela: “Aquilea” de Realización Cinematográfica. En los ’90 me vinculé a la música, realizando más de 100 Video Clips. En el 2012 junto al escritor Pablo Ramos realizamos: “Animal que cuenta”, una serie sobre literatura, que emite Canal Encuentro. En noviembre del 2017, se estrena: “El origen de la tristeza”, mi primer largometraje de ficción.
Me formé en la Escuela: “Aquilea” de Realización Cinematográfica. Luego desarrollé mi experiencia en tv donde fui realizador en las productoras Promofilm e Ideas del Sur. En los ’90 me vinculé a la música, realizando más de 100 Video Clips. En el 2009 dirigí Negro, un mediometraje basado en un cuento de Abelardo Castillo y desde esa perspectiva ideamos junto al escritor Pablo Ramos: “Animal que cuenta”, una serie sobre literatura, que emite Canal Encuentro. En noviembre del 2017, se estrena: “El origen de la tristeza”, primer largometraje de ficción. En el año 2017 junto a Nicolás y María Salome Jury, los hijos de Leonardo Favio, inauguramos en Avellaneda el Museo Municipal: Leonardo Favio”.
Me formé en la Escuela: “Aquilea” de Realización Cinematográfica, dirigida por Angel Faretta. Haciendo hincapié en Literatura. Luego desarrollé mi experiencia en tv trabajando en ciclos como “La TV ataca” y “Sorpresa y ½” entre otros. También fui realizador en las productoras Promofilms e Ideas del Sur. A mediados de los ’90 me vinculé a la música, realizando para la industria discográfica más de 100 Video Clips con bandas como: Bersuit Bergarabat, Viejas Locas, Intoxicados, Lerner, Axel, etc. La confluencia entre la literatura, la música y el cine, me llevó a explorar una narrativa en la que pretendo articular el lenguaje visual partiendo de obras literarias. En el 2009 dirigí “Negro”, un mediometraje en 16 mm basado en un cuento de Abelardo Castillo y desde esa perspectiva creamos junto al escritor Pablo Ramos: “Animal que cuenta”, una serie de 8 capítulos sobre literatura, que emite Canal Encuentro y que ahora está por su segunda temporada. También realicé: “Que no se repita Cromañón”, que también emite el Canal Encuentro. El 28 de mayo 2017 junto a Nicolás y María Salome Jury, los hijos de Leonardo Favio, inauguramos el: “Museo Municipal: Leonardo Favio”. En noviembre del 2017, estreno comercialmente mi opera prima: “El origen de la tristeza”, largometraje de ficción. Este proyecto fue seleccionado en el Concurso “Raymundo Gleyzer I.N.C.A.A.”, en el “Laboratorio de Oaxaca”, México y fue Ganador del premio “Opera Prima” del I.N.C.A.A.
Oscar Frenkel, director. Trabaja para la industria discográfica hace 10 años, dirigiendo más de 50 videoclips. Bersuit Vergarabat, Cerati, García, Carajo, Axel, Bacilos, Árbol, Cuentos Borgeanos, Intoxicados, Viejas Locas, son algunos de sus trabajos, también hizo otros tantos como productor. Dirigió para televisión, en productoras como Promofilm, RGB, Ideas del Sur. Realizó algunos comerciales para Nescafé, Slim, Prosegur, y en 2007 realizó los clips del programa “Chiquititas”, que se emite por Telefé. Hizo varios cortos y un Mediometraje llamado “Negro“ rodado en 35mm.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
I met Pablo Ramos ten years ago, when his first novel was about to be published. At that moment, I turned to him with a quite pretentious script, intending to ask for a hand, or rather with help writing the whole thing. We got on well and became friends immediately, as if we had known each other for a long time. Then, Pablo gave me a book: “The origin of sadness.” I read it at once. I did not want it to end, as it touched me as deeply as no other book had done for a long time. I really identified with the characters, with the places, with “the Kids.” Everything was close to my personal experience. I was born in 1966 and grew in Villa Lynch, near the railway works and the stadium of Urquiza, five blocks from a slum, a factory area of spinning and textile mills, separated from the capital by General Paz Avenue. On the roof of the factory where I lived with my parents, there was a water tank which was a submarine for me. In short, my childhood was not very different from any of “the Kids”, or Pablo Ramos himself. When I saw Pablo again, after having read his novel, I told him all about these images of my childhood, which I was made to remember through his novel and which represent an indelible memory for me. Immediately, Pablo said to me: “You have to make this movie” as if he had known me forever. His statement, a mixture of maxim, compliment, and command, made me feel both great pride and a huge responsibility. I took my script and went back home in the early morning, immediately starting to work on what today is called “The Tin of the Fishes”. Emphasizing courage and bravery, wholehearted love and friendship. The adventure. Images that are rooted in the childhood. The possibility of touching people at the same time as I tell my own story. These are the reasons why I want to make this movie.
Conocí a Pablo Ramos hace diez años, cuando estaban por publicarle su primera novela. En ese momento, recurrí a él con un guión bastante pretencioso, con la intención pedirle una mano, o más bien, que se hiciera cargo de la escritura total del mismo. A pesar de mi ofrecimiento, nos hicimos amigos inmediatamente, como si nos conociéramos de toda la vida. En ese momento, Pablo me pasó el libro: “El origen de la tristeza”. Lo leí en seguida. No quería terminarlo, me produjo una emoción como hacía tiempo no me pasaba con ningún libro. Me identifiqué muchísimo con los personajes, con los lugares, con “los Pibes”, todo era cercano a mi experiencia personal. Nací en 1966 y me crié en Villa Lynch, cerca de los talleres del ferrocarril y de la cancha de Urquiza, a cinco cuadras de la villa, zona fabril de hilanderías y textiles, separados de la capital por la Avenida General Paz. En la terraza de la fábrica donde vivía con mis padres, había un tanque de agua, que para mí era un submarino. En definitiva, mi infancia no distó mucho de la de cualquiera de “Los Pibes”, ni del mismo Pablo Ramos. Cuando volví a ver a Pablo, tras haber leído su novela, le conté todo estas imágenes de mi infancia, que pude recordar a partir de su novela y que constituyen en mí un recuerdo imborrable. De inmediato Pablo, como si me conociera desde la infancia, me dijo: “vos tenés que filmar esa película”. Esa frase dicha por Pablo, mezcla de sentencia, elogio y mandato, produjo en mí un gran orgullo y a la vez una enorme responsabilidad. Guardé mi guión, me fui de madrugada a mi casa e inmediatamente me puse a trabajar en lo que hoy se llama “El estaño de los peces.” Destacar el coraje y la valentía, el amor incondicional y la amistad. La aventura. Las imágenes que nos quedan arraigadas de la infancia. La posibilidad de emocionar, a la vez que cuento mi propia historia. Esos son los motivos por los cuales quiero hacer esta película.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Pablo Ramos
Producer / Producción: Javier Leoz
Director / Director: Oscar Frenkel
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Eduardo Pinto
Film Editor / Edición: Marcelo Martínez
Art Director / Dirección de Arte: Oscar Escanilla
Sound design / Diseño de sonido: Guillermo Quintana
Música / Music: Ernesto Snajer
Cast / Elenco: Joaquín Gorbea, Belén Szulz, Santiago Mehri, Luciana Rojo, Lola Carballo, Jorge Pestilli, Sabas Tissera, Gonzalo Riquelme
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival: Panorama Section; 11/2017; Argentina
– MARFICI, Festival Internacional de Cine Independiente de Mar del Plata; 08/2018; Argentina
– Mar del Plata International Film Festival: WIP Competition; 11/2016; Argentina
– INCAA Contest: Opera Prima (First Film); 09/2012; Argentina
– Oaxaca Lab – “Best Script”; 2011; México
– Raymundo Gleyzer Contest; 2009
– JAVIER LEOZ
Javier Leoz, productor. Trabaja en cine y en publicidad. Fue director de producción en “Blue”, dirigida por Pucho Mentastti y entre otros hacen los comerciales de Villavicencio del cruce de los Andes, el America On Line para Estados Unidos y el Clip de Vicentico «Se despierta la Ciudad», ganador del Gardel y nominado al Grammy Latino. En paralelo inició el Club de Producción “Suda” en el que se produjeron unos 60 Video Clips para Argentina y el mercado latino de USA. Luego decide dedicarse de lleno a su pasión, que es producir películas. En cine pasó por varias áreas, lo que le da un conocimiento cabal, a la hora de encarar un proyecto cinematográfico. Hizo locaciones para Evita de Alan Parker, Corazón iluminado de H. Babenco, y Happy Together de Wong Kar-Wai, fue jefe de producción en Whisky, Romeo, Zulú, de Enrique Piñeyro, El Sueño de los Héroes de S. Renán y Perón, Sinfonía de un Sentimiento, de L. Favio, entre otras, fue consultor de La Antena de E. Sapir. En el 2008 fue el director de producción de Tiempos de Valientes de D. Szifrón y entre el 2005 y 2009 fue productor ejecutivo de Aniceto de Leonardo Favio.
Motivaciones del Productor:
¿A qué cultura pertenecemos cuando ya no vivimos en el lugar que nos criamos?¿Con qué parte de nuestras vidas nos identificamos más, el pasado o el presente? La respuesta puede variar, pero no en mi caso. Para los que crecimos en un barrio pero por alguna u otra razón continuamos nuestras vidas en otro lugar, la identidad cultural es algo a lo que generalmente nos aferramos con orgullo y nostalgia. Pero al mismo tiempo, a medida que avanza el tiempo, esta identidad se va volviendo más sólida. Si bien llevamos esto dentro, debemos interactuar con otras culturas e insertarnos en una sociedad que para bien o mal se maneja con distintos códigos y costumbres. De repente y sin darnos cuenta adoptamos comportamientos y actitudes para poder funcionar dentro del nuevo ámbito. Hasta que en algún momento de todos los días nos acordamos de nuestras primeras imágenes de la infancia, o del desafío al otro barrio o del Club, era todo el sentido de nuestras vidas, ahí es donde encontramos el momento que nos conecta a nosotros mismos. Tanto en lo personal como en lo profesional, mi motivación es la de mostrar, a través del proyecto “El Estaño de los Peces” que cuando buscamos saber, solo estamos buscando saber quiénes somos, reconocer la infancia como nuestra patria, a nosotros los que nos mudamos, en realidad nos es imposible dejar de aferrarnos a esa identidad. Si bien no vivimos en el barrio, no necesitamos estar dentro de ese territorio nacional para saber desde donde sentirnos Argentinos. La historia que presentamos está basada en la realidad de miles de argentinos que están desparramados por el país y el mundo, algunos más juntos que otros, trabajando, luchando y viviendo.
– PABLO RAMOS
Pablo Ramos, poeta, narrador y músico. Vive en Berlín donde se dedica a la literatura. Se destaca en su obra La ley de la ferocidad (Alfaguara, 2007), y El sueño de los murciélagos (Alfaguara, 2009). Es autor de la novela El origen de la tristeza (Alfaguara, 2004), que está siendo traducida a varios idiomas, y del libro de cuentos Cuando lo peor haya pasado (Alfaguara, 2005), que obtuvo el Primer Premio del Fondo Nacional de las Artes (2003) y el Primer Premio en el concurso Casa de las Américas de Cuba (2004). Publicó el libro de poemas Lo pasado pisado (1997) y ganó varios certámenes de poesía. Nació en 1966 en un suburbio de la provincia de Buenos Aires, donde transcurrió su infancia. Después su ámbito fue la calle, la vida difícil, a veces la desesperanza, temas que se reflejan en su literatura.
– Links:
Web: https://elestanodelospeces.wordpress.com/
Trailer: https://youtu.be/D066BZI1ZMI
Facebook: https://www.facebook.com/pg/elestanodelospeces/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Javier Leoz
Suda Cine
Isósceles
Isosceles (Triangle)
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) – Argentina – 01:06:00 – Colour: RGB – Sound: 5.1 – LGBT Feature, Drama
– Synopsis / Sinopsis:
Manuel attends the Chines New Year celebration, where he meets Danilo. The relationship does not prosper. Later, he meets Eloísa. The passion ingnites, the attraction is mutual. What Manuel doesn’t know is that her life and Danilo’s are too close.
Manuel asiste al festejo del Año Nuevo Chino, allí conoce a Danilo. La relación entre ellos no prospera. Días más tarde conecta con una bella joven, Eloisa. La atracción es mutua y la pasión se enciende. Lo que Manuel desconoce es que las vidas de Danilo y Eloisa están demasiado cerca.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MATÍAS MARMORATO
Matías Marmorato nació en Buenos Aires en 1980. Actor, guionista y cineasta formado en la ENERC. Dirigió los largometrajes “Piedras” (2010) e “Isósceles” (2017).
Matías Marmorato (Buenos Aires, 26 de Agosto de 1980) es un actor, guionista y director argentino. Egresado de la ENERC y reconocido con el premio “Nuevas Miradas” por su actuación en el unitario televisivo “Los Pibes del Puente”; y por la Academia Argentina de Cine por su desempeño en el film “El Resultado del Amor”. Su versatilidad interpretativa fue destacada por diversos medios nacionales e internacionales. En el año 2010, Matías Marmorato obtiene con su film “Piedras” el premio Películas Terminadas INCAA y participa de once festivales internacionales, incluyendo la competencia oficial en el MIX Copenhaguen Film Festival. En 2017 dirige “Isósceles” que estrena en el marco del 18 BAFICI.
Nació en Buenos Aires en 1980. Es actor, guionista y cineasta. Estudió en la ENERC. Su primer largometraje es Piedras (2010).
He was born in Buenos Aires in 1980. He is an actor, screenwriter and filmmaker. He studied at ENERC. His first feature is Piedras (2010).
– Filmography / Filmografía:
(2010) Piedras [Largoometraje LGBT / LGBT Feature]
– Overview / Ficha Técnica:
Director / Director: Matías Marmorato
Director Assistant / Asistente de Dirección: Lucia Bonells
Script / Guión: Matías Marmorato
Producer / Producción General: María Florencia de Mugica
Executive Producer / Productor Ejecutivo: María Florencia de Mugica
Cinematography / Dirección de Fotografía: Francisco Iurcovich
Camera / Cámara: Francisco Iurcovich
Sound Director / Director de Sonido: Guillermo Lombardi, Juan Martin Jimena
Art Director / Director de Arte: Emilia Pérez Quinteros
Editing / Montaje: Noelia Cuoto
– Cast / Actores: Paula Castagnetti, Matías Marmorato, Sebastián Villacorta
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI; 04/2017; Argentina.
– BAFICI Mendoza; 09/2017; Argentina
– Asterisco, International LGBT Film Festival; 11/2017; Argentina
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/209419194
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Mater
MATER
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:20:00 / Color / SOUND 5.1 / Camera: Red / 24 fps / Ratio: 2:35:1 / Buenos Aires, Argentina / Drama, LGBT
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A man in his thirties who doesn’t know what he wants to do in life is raped at home by a lesbian couple who desperately wants to have a child. However, their lives were already intertwined long before the violent event.
Un treintañero que no sabe qué hacer con su vida, es violado en su casa por una pareja de lesbianas que buscan desesperadamente tener un hijo. Sin embargo, sus vidas ya estaban entrelazadas mucho antes del violento suceso.
– Synopsis / Sinopsis:
Lena and Celeste love each other and desperately want to become mothers. One night, they go out looking for a sperm donor and choose a stranger to conceive their child with. That night Celeste meets Dario, a young man unhappy with his life and dominated by his overprotective mother. The event will set their lives on a different course, especially Dario’s, who will discover that he can do something for himself. Based on the play “Wind in a violin” by Claudio Tolcachir.
Lena y Celeste se aman y anhelan desesperadamente ser madres. Una noche salen en busca de un donante y eligen a un desconocido para gestar su hijo. Darío insatisfecho con su vida y oprimido por su madre conoce esa noche a Celeste. El encuentro definirá un nuevo rumbo en la vida de todos, en especial en Darío, quien va a descubrir que puede hacer algo por sí mismo. Basada en la obra de Claudio Tolcachir “El viento en un violín”.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
PABLO D’ALO ABBA
Pablo D’Alo Abba. Director, producer, screenwriter and musician. Director, producer and screenwriter of the documentary film “They come for the gold they come for it all” winner for best film in thirteen festivals in Europe and Latin America, Trieste, Oursense, Eslovaquia, Mexico, Argentina and selected in more than seventy film festivals IDFA, Hot Docs, Toulouse, Munich, Belgium, Iran, Turkey, Seoul and premiered on all continents. “Mater” is his first featured film.
Pablo D’Alo Abba. Director, productor, guionista y músico. Dirigió el largometraje documental «Vienen por el oro vienen por todo» ganador a mejor película en trece festivales en Europa y Latinoamérica como Trieste, Ourense, Eslovaquia, México, Argentina y seleccionado en más de sesenta festivales como IDFA, Hot Docs, Toulouse, Munich, Bélgica, Irán, Suiza, Turquía, Seoul y estrenado comercialmente en todos los continentes. “Mater” su primer largometraje de ficción está basado en la obra de teatro de Claudio Tolcachir “El viento en un violín”.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
La familia hoy en día ya no es más una institución rígida como antes, estamos transitando un momento histórico y se manifiestan avances en la Argentina. Hace unos pocos años se logró la ley de matrimonio igualitario, sin embargo a gran parte de la sociedad aún le causa estupor ver en la calle una pareja de homosexuales besándose o paseando su propio hijo. Nuestra sociedad prejuiciosa, antigua y católica está conociendo nuevas formas de familia y por eso me parecía importante hacer esta película, porque hay tantos tipos de familia, de pareja, de amor, de paternidad como personas hay en el mundo y tenemos el derecho de elegir a quien amar sea quien sea.
Lo primero que me inspiró y me sedujo de la obra “El viento en un violín” fue como mostraba el complejo mecanismo de las relaciones familiares llevadas al límite. La obra de Claudio Tolcachir cuenta una historia de madres que hacen lo que sea por asegurarles la felicidad a sus hijos sin importarle o darse cuenta del daño que les pueda causar. A la vez hay una historia de amor de dos chicas que se aman y quieren ser madres, pero no saben cómo lograrlo. Buscan deseosas quedar embarazadas para sellar ese amor y formar una familia, lo desean tanto que no miden consecuencias y cometen un delito, violan a un hombre para lograrlo.
La noche que ví por primera vez la obra de teatro sentí que se me hundía el pecho, lo que acababa de ver tenía que ser una película, la perseguí varios años hasta que un día los productores y los actores originales de la obra estaban haciendo la película conmigo cuatro años después. Ese era el trato: vamos hacerla juntos y fue un aprendizaje muy rico trabajar con los mismos actores que hicieron la obra durante ocho años. El desafío fue cambiar el código para llevarlos a un nuevo lenguaje y despegarse de la piel de los personajes de la obra. Me concentré en un conflicto central y elegí el punto de vista de Darío, la víctima de la violación como focalización para contar la película. Me interesaba construir una película humana y emocional que interpele al espectador y mostrarle otras realidades que no son comunes de ver. Sin cargarlo de dramatismo, sin ser provocador, que pueda reír y sufrir al mismo tiempo, que tenga tensión dentro de la desesperación y a la vez este cargada de humor. Intenté obligar al espectador no a justificar los medios, pero sí a ponerse en la cabeza del otro, a correrse de su óptica, de su forma de ver las cosas y por un momento ubicarse en el lugar del otro. No es un ejercicio que hagamos habitualmente, ver desde los ojos del otro, y me da la sensación que si lo pudiésemos hacer más seguido, las cosas serían un poquito mejor.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Pablo D’Alo Abba
Producer / Producción: Pablo D’Alo Abba, Luciana Fuks, Claudio Tolcachir, Jonatan Zak, Maxime Seugé
Associate Productor / Productor Asociado: Gonzalo Valencia, Julio Fuks, Daniel Werner
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Daniel Werner
Director / Director: Pablo D’Alo Abba
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Diego Poleri
Film Editor / Edición: Federico Rotstein
Art Director / Dirección de Arte: Fernanda Chali
Costume Designer / Vestuario: Laura Cacherosky
Sound design / Diseño de sonido: Manuel de Andrés
Música / Music: Martin Bosa
Cast / Elenco: Lautaro Perotti, Tamara Kiper, Inda Lavalle, Miriam Odorico y Araceli Dvoskin
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Asterisco, LGBT Film Festival; 11/2017; Argentina
– El Lugar Sin Límites, LGBT Film Festival – “Best Narrative Feature Film: Audience Award”; 11/2017; Ecuador
– Habana Film festival, Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano; 12/2017; Cuba
– Links:
Trailer English Subtitles: https://youtu.be/6qwkHWIqX2s
Trailer: https://youtu.be/ytrtpPpXmBM
Facebook: https://www.facebook.com/MATER-pel%C3%ADcula-974503316025268/
Info:
Diario Clarín
El deseo de ser madre, entre las sensaciones internas y los mandatos sociales
Diario La Nación
http://www.lanacion.com.ar/2071366-mater-audaz-extrema-provocadora
Mater: audaz, extrema, provocadora
La Voz
http://mvos.lavoz.com.ar/cine/nuestro-comentario-de-mater-distintas-maneras-de-ser-madre
«La película basada en la obra teatral de Claudio Tolcachir ofrece un espectro de posibilidades de maternidad.»
Escribiendo Cine
«Hay tantos tipos de familia, de pareja y de paternidad como personas hay en el mundo”
Cadena 3
»Mater», del deseo a la locura por llegar a ser madre.
Otros Cines
http://www.otroscines.com/nota?idnota=12619
Funcinema
http://www.funcinema.com.ar/2017/10/mater/
«LO ESENCIAL ES INVISIBLE A LOS OJOS»
Vision del cine
Radio Metro 95.1 – Perros de la calle
https://www.youtube.com/watch?v=6RTvAnUlQJc
«Peliculón, de lo mejor del año”
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Halmoni
Halmoni
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01: 02: 41/ Full HD 1920×1080 / 25 FPS / PAL / COLOR / SOUND DOLBY / Argentina / Documentary Feature
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Jo Ok Sim junto con su familia da la vuelta al mundo hasta llegar a Ushuaia en 1974, siendo los primeros coreanos en vivir allí. El documental propone reflexionar acerca del valor del trabajo y la identidad de una familia coreana que vivió más tiempo en Argentina que en su tierra natal.
Jo Ok Sim together with her family goes around the world until arriving in Ushuaia in 1974, being the first Koreans to live there. The documentary proposes to reflect on the value of work and the identity of a Korean family that lived longer in Argentina than in their homeland.
– Synopsis / Sinopsis:
Jo Ok Sim, “Halmoni”, que significa “abuela” en coreano, escapa de la posguerra junto con su familia y da la vuelta al mundo hasta llegar a Ushuaia, el lugar más austral de Argentina, siendo los primeros coreanos en vivir en ese lugar. Allí, a pesar del clima adverso, comienzan a construir granjas y viveros que todavía siguen funcionando. El documental propone reflexionar acerca del valor del trabajo y la identidad de una familia coreana que vivió más tiempo en Argentina que en su tierra natal.
Jo Ok Sim, «Halmoni», which means «grandmother» in Korean, escapes the post-war with her family and goes around the world arriving at Ushuaia, the southernmost place in Argentina, being the first Koreans to live in that place . There, despite the adverse weather, they begin to build farms and nurseries that are still working. The documentary proposes to reflect on the value of work and the identity of a Korean family that lived longer in Argentina than in their homeland.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
DANIEL KIM
Daniel Kim nació en 1990 en Tierra del Fuego, Argentina. Se establece en Buenos Aires y comenzó sus estudios en la ENERC. Realizó asistencias de edición y fue editor para grandes productoras de cine y TV como Aleph Media, 100 Bares, Estudio Mandiga. Actualmente trabaja como editor en VFXBOAT. Halmoni es su primer largometraje como director.
Daniel Kim was born in 1990 in Tierra del Fuego, Argentina. He settled down in Buenos Aires and began his studies at ENERC. He made editing assistances and was editor for large film and TV production companies such as Aleph Media, 100 Bars, Estudio Mandiga. Currently working as an editor in VFXBOAT. Halmoni is his first feature film as a director.
– Director’s Statement / Declaraciónes del Director:
Tengo 27 años, nací en Ushuaia, la ciudad más austral del mundo. Formo parte de la primera generación de coreanos nacidos en el lugar. Crecí en la montaña, ayudando a mi abuela y padres en el vivero de la familia, junto a mis primos, también hijos de coreanos. Cuando mi abuelo Moon Myung Kun llegó a Ushuaia, esta era solo una pequeña ciudad al final del mapa. Junto con mi abuela, Halmoni, armaron un vivero y una granja. El emprendimiento creció a la par que la ciudad y como esta, sufrió los tropiezos, las idas y vueltas de los cambios climáticos y de gobierno en Argentina. Hoy, 40 años después, el vivero sigue en pie, sostenido por esfuerzo de mi abuela. Sin embargo, corre un verdadero peligro, que una vez que ella muera, ninguno de nosotros, sus nietos, quiera tomar las riendas del negocio y que el vivero desaparezca. Durante la infancia fue difícil para mí definir una identidad cultural ya que iba al colegio con chicas y chicos argentinos pero puertas adentro, en mi casa se vivían las costumbres coreanas, era un micro-mundo y la adaptación cultural fue compleja. Yo quería ser argentino pero sin desestimar las costumbres de mi familia. Este documental surge a partir de una pregunta que me hago desde pequeño ¿A partir de qué construimos nuestra identidad? Este documental es una pequeña investigación sobre la identidad, sobre la cultura y sobre el valor y la pertenencia a la tierra. Quiero contar esta película, porque a pesar de las adversidades, mis abuelos nunca dudaron en que el vivero, el esfuerzo y el trabajo, representan el valor más importante de su identidad cultural.
I’m 27 years old and born in Ushuaia, the southernmost city in the world. I’m part of the first generation of korean emigrants born in there. I grew up on the mountain, helping my grandmother and parents in the family’s farm fields, along with my cousins, also sons and daughters of koreans emigrants. Ushuaia was just a small town at the end of the map when my grandfather Moon Myung Kun arrived. With my grandmother, who we call Halmoni, meaning grandmother in korean, set up a plant nursery and a farm. The venture grew at the same time that the city and like it, suffered the tripping, the comings and goings of the climatic changes and of government in Argentina. Today, 40 years later, the nurseries are still standing, sustained by my grandmother’s effort. However, there is a real danger that once she dies, none of us, her grandchildren, will take over the business and the nursery disappears. During my childhood it was difficult to define a cultural identity as I went to school with Argentine girls and boys but in my home, I had to behave by korean manners, it was a micro-world and the cultural adaptation was complex. I wanted to be an Argentine but without disregarding the manners of my family. I often asked myself questions since I was a child. How does one build his identity? Does it come from the family manners? Or is the place that one was born? This documentary is a research on identity, about mixed culture and the value of working the land. I want to make this film, because despite the adversities, my grandparents never doubted that the effort and the work of working the land represent the most important value of their cultural identity.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Daniel Kim
Producer / Producción: Mariana Luconi
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Mariana Luconi
Director / Director: Daniel Kim
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Santiago Troccoli
Camera/Cámara: Rodrigo Isla Treleani, Laura Fuente, Santiago Troccoli, Daniel Kim
Film Editor / Edición: Florencia Tissera
Asistente de Producción: Ushuaia Andrea Maradona
Asistente de Dirección: Cecilia Kang
Director de sonido: Nahuel Palenque
Sonido directo: Pedro Jacomet, Estudio OM Ushuaia, Marcos Silvestrini
Color: Ada Frontini
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Los Emigrantes
The Emigrants
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:13:00 / HD 1920×1080 / Cut Out / 25 fps / PAL / 16:9 / Color / Sound: Stereo / Mendoza, Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
A father and his son are preparing to travel in search of a better life; but what seems like a simple decision will be transformed into an odyssey full of pitfalls, before which they must make sacrifices.
Un padre y su hijo se disponen a viajar en busca de una mejor vida; pero lo que parece una sencilla decisión se transformará en una odisea plagada de escollos, ante los cuales no habrá más remedio que hacer algunos sacrificios…
– Director´s Biography / Biografía del Director:
ANDRÉS LLUGANY
Web: www.andresllugany.wixsite.com/cine
With almost 20 years of cinematographic activity, Andrés Llugany (also a cartoonist, writer and musician) has managed to form his own audiovisual language related to the comic and fantasy, that makes his productions readily recognizable, and with which it has circulated through the main national festivals, winning many of them.
Con casi 20 años de actividad fílmica, el también historietista, escritor y músico Andrés Llugany ha logrado conformar un lenguaje cinematográfico propio emparentado con el comic y la fantasía que hacen a sus producciones fácilmente identificables, y con las cuales ha circulado por los principales festivales nacionales, resultando ganador en muchos de ellos.
– Filmography / Filmografía:
– «Alicia Se Muere Otra Vez» (2005)
Mejor Dirección de Arte en el III Festival Nacional de Escuelas de Cine y Medios “Prometeo”, organizado por la Universidad Abierta Interamericana, Buenos Aires.
Mejor Producción en el XXI Festival Internacional de Cine de Mar del Plata.
1º Premio (zona Cuyo) en el 6º Festival Internacional de Cine y Video “Imágenes de la Patagonia”, Neuquén.
2º Premio Federal en el 6º Festival Internacional de Cine y Video “Imágenes de la Patagonia”, Neuquén.
– «La Vida Inmóvil» (2007)
Mejor Cortometraje en el 1º Festival de Cine Documental de Mendoza, MENDOC.
– «La Dama Escondida» (2007)
Mejor Documental en el 6º Festival Nacional de Cortometrajes “Tandil Cortos”
Mejor Cortometraje del Festival en el 6º Festival Nacional de Cortometrajes “Tandil Cortos”
– «La Visita De Cada Noche» (2012)
Mención Especial del Jurado en el Concurso de Cortos de Video sobre Derechos Humanos, organizado por la Secretaría de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación, año 2011.
– «Escenas De La Convivencia Entre El Montulante Y El Opipipi» (2012)
1° premio de la Crítica Cinematográfica en el 4º Festival de Cine Documental de Mendoza, MENDOC.
2° premio de la Competencia Provincial en el 4º Festival de Cine Documental de Mendoza, MENDOC.
– «El Silencio» (2013)
Mejor Telefilm en la X° edición de los premios ESCENARIO, Mendoza.
Mejor Ficción en la 26° edición de los MARTÍN FIERRO FEDERAL, organizado por Aptra (Asociación de Periodistas de la Televisión y la Radiofonía Argentinas).
– «El Salón De Los Vehículos Infernales» (2015)
Mejor Cortometraje Documental» en el VII° Festival de Cine de Godoy Cruz «Mirada Oeste», Mendoza.
– «Héroe Local» (2016)
Premio del Jurado de Prensa en el VIII° Festival de Cine de Godoy Cruz «Mirada Oeste», Mendoza.
Premio del Público en el VIII° Festival de Cine de Godoy Cruz «Mirada Oeste», Mendoza.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
LOS EMIGRANTES describe los esfuerzos de una familia por desplazarse hacia tierras más benévolas. Aunque se desenvuelve en tono de comedia, lo cierto es que estamos asistiendo al desarrollo de un drama político muy actual, donde el fracaso de un intento puede llevar a la muerte. La necesidad permanente de no dejarse vencer por la adversidad, las partes (físicas o no) que se van quedando en el camino, el sacrificio de uno por el bien del otro… son todos temas que están involucrados en las historias reales de emigrantes, y son también situaciones por las que en algún momento transitan los protagonistas del cortometraje. Esta animación es un trabajo muy personal, realizado sin prisas, tratando de ilustrar fielmente la emoción de la historia, y de empatizar con los intentos, fracasos y optimismo de sus personajes. Mediante una puesta de cámara muy austera y simple, aunque no por ello exenta de cierta ambición (el primer plano es una secuencia de casi 9 minutos), minimalismo en el uso de recursos escenográficos, y una banda sonora sobria y precisa, con LOS EMIGRANTES pretendo rendir homenaje a todos los seres humanos que deben enfrentarse a horizontes inalcanzables, y a fronteras que otro ser humano les ha cerrado.
THE EMIGRANTS describes the efforts of a family to move towards more benevolent lands. Although it unfolds in a comedy tone, the truth is that we are witnessing the development of a very current political drama, where the failure of an attempt can lead to death. The permanent need not be overcome by adversity, the parts (physical or not) that are staying in the way, the sacrifice of one for the sake of the other… are all issues that are involved in the real stories of emigrants, and they are also situations in which the protagonists of the short film transit at some point. This animation is a very personal work, done without haste, trying to faithfully illustrate the emotion of the story, and empathize with the attempts, failures and optimism of its characters. Through a very austere and simple camera setting, although it does not exempt from some ambition (the first shot is a sequence of almost 9 minutes), minimalism in the use of scenographic resources, and a sober and precise soundtrack, with THE EMIGRANTS I intend to pay homage to all human beings who must face unattainable horizons, and to borders that another human being has closed.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Andrés Llugany
Producer / Producción: Andrés Llugany
Director / Director: Andrés Llugany
Animation / Animación: Andrés Llugany
Art Director / Dirección de Arte: Andrés Llugany
Editing / Edición: Andrés Llugany
Sound design / Diseño de Sonido: Manuel Alonso
Original Music / Música Original: Andrés Llugany
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Independent Film Festival; 08/2018; Argentina
– FIFF, Fribourg International Film Festival; 03/2018; Switzerland
– Cinélatino Rencontres De Toulouse; 03/2018; France
– Mirada Oeste, Festival Nacional de Cortometrajes de Godoy Cruz – “Best Animation Short Film”, “Best Animation Short Film: Press Award”, “Best Animation Short Film: Audience Award”, “Best Animation Screenplay: Argentores Award”; 10/2017; Mendoza, Argentina
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Poke
POKE
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:08:00 / Sony A7ii, Canon 5D Mark iii, Gopro 4, Mini dv / 4k, 2k, HD / Full HD 1920×1080 / Fps: 25 / 16:9 / PAL / REC 709 / 24bits 48 khz. / Argentina / Documentary Feature, road movie, personal portrait
– Synopsis / Sinopsis:
Leonardo Martinez (37), a mountain sportsman who suffers a spinal cord injury reveals us deep reflections on life and the human soul, showing us that boundaries are an illusion, on an an epic trip through The Andes.
Leonardo “Poke” Martinez (37), un deportista de montaña nos revela profundas reflexiones acerca de la vida y el alma humana, mostrándonos que los límites son una ilusión en un épico viaje por Los Andes.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
POKE was born and raised in Malargüe, province of Mendoza, Argentina. It is in this town that he discovers his love for nature. He learns to ski as a young boy and later as an adult he starts to earn a living as an instructor. At the age of 25 he suffers a spinal cord injury that leaves him paralyzed from the waist down and this is how his life radically changes. Some years later Poke overcomes his situation and becomes the first Argentine to participate in the Winter Paralympic Games (Vancouver 2010). This leads him to promote adaptive skiing in Argentina, motivating other people in his same or similar condition to try it and bring them closer to it. Time passes and Poke goes further, he discovers new adapted sports like sit-wake, generating himself the resources to be able to carry them forward. In this way the figure of Poke grows, making people happy, showing us that life has the most beautiful places, everything depends on where one looks at it. This documentary portrays the story of a man who reveals us deep reflections on life and the human soul, showing us that boundaries are an illusion on an epic trip through The Andes.
POKE nació y creció en Malargüe, provincia de Mendoza, Argentina. Es en este pueblo de montaña donde descubre su amor por la naturaleza. Aprende a esquiar de niño y ya de grande comienza a vivir del deporte. A los veinticinco años sufre una lesión medular que lo deja paralizado de la cintura hacia abajo y es así como su vida cambia rotundamente. Luego de algunos años, Poke se sobrepone a su lesión hasta convertirse en el primer Argentino en participar en los Juegos Paralímpicos de Invierno (Vancouver 2010). Esto lo lleva a impulsar el esquí adaptado en Argentina, motivando a otras personas en su misma condición o similar a probarlo y acercarlos al mismo. Pasa el tiempo y Poke va más allá, incursiona en nuevos deportes adaptados generándose el mismo los recursos para poder llevarlos a cabo como es el caso del sit-wake. De este modo la figura de Poke crece, haciendo feliz a la gente que lo va conociendo, mostrándonos que la vida tiene los más hermosos lugares, todo depende de dónde uno lo mire. Este documental retrata la historia de un hombre que nos revela profundas reflexiones acerca de la vida y el alma humana, mostrándonos que los límites son una ilusión en un épico viaje por Los Andes.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
ALICO ROVIRALTA
Web: www.artealico.com
Alejandro Ignacio Roviralta (Born in 1986, Buenos Aires, Argentina) also known as Alico. Studied Direction of photography (University of Cinema, FUC) and Animation Direction (Da Vinci School). Between both careers, he cursed Art history (IUNA of San Fernando, Buenos Aires) and while he studies the audio-visual technics, he simultaneously develops his passion as a painter. He worked as a Director of Photography in different projects like: “Contratiempo” (2006) short film directed by Jose Menendez (16mm); “Claroscuro” (2007) short film directed by Martin Sandlien (35mm); “Por la ventana” (2008) short film directed by Jose Menendez (super 16mm); “Ayerza” (2013) feature film directed by Agustin Adba (HD); “Penélope” (2017) feature film directed by Agustin Adba (4k). His first project as a Director was “Plankton” (2014) medium film for an audio-visual installation (2k) and three years later “Poke” (2017) feature documentary (HD) that is his first long film as a director.
Alejandro Ignacio Roviralta (Nacido en 1986, Buenos Aires, Argentina) también conocido como Alico. Estudió Iluminación y Cámara (Universidad del Cien, FUC) y Cine de Animación (Escuela Da Vinci). Entremedio de ambas carreras cursó historia del arte (IUNA de San Fernando) y mientras estudia las técnicas audiovisuales, paralelamente ejerce su pasión como artista plástico. Trabajó como Director de Fotografía en diversos proyectos como: “Contratiempo” (2006) cortometraje de José Menéndez (16mm); “Claroscuro” (2007) cortometraje de Martin Sandlien (35mm); “Por la ventana” (2008) cortometraje de José Menéndez (super 16mm); “Ayerza” (2013) largometraje de Agustín Adba (HD); “Penélope” (2017) largometraje de Agustín Adba (4k). Su primer proyecto como Director fue “Plankton” (2014) mediometraje para instalación audiovisual (2k) y luego “Poke” (2017) largometraje documental (HD) que es su primer largometraje como director.
– Director Statement:
This Project came to my hands from a friend, Ary Werthein, the producer of the film. He has been Poke’s friend (Leonardo Martinez) for a long time. I began working in this film as the Director of Photography and from one instant to another, for different reasons, I became the director. I felt really fortunate and honored to meet Poke, his family and friends. They are great people. With a lot of effort and after two years of work, we were able to do this low budget film that has a highly spiritual thing. Poke, with his personality and good humor has made this project an easy going one with new friendships. The team responded very well and the energy of the shooting was very positive in general. This is a mountain movie, a “road movie” or a way of life. It is curious that the idea to realize this film comes from Poke in a talk he had with Ary a way back. Then Poke told me he had a lot of footage and that he wanted to do something with it. It was on the first visit we stayed at his house in San Rafael, Mendoza that he showed us all the videos he was talking about. It was there when we realized that there was a great movie to work in.
Este proyecto llegó a mis manos por un amigo, el productor del mismo, Ary Werthein, amigo de Poke (Leonardo Martínez) de hace muchos años. Comencé siendo el director de fotografía hasta que de un momento a otro, por ciertas circunstancias, me vi dirigiendo. Me siento afortunado y honrado de haber conocido a Poke, su familia y amigos. Con mucho esfuerzo y tiempo logramos realizar esta película de bajo presupuesto pero de un espíritu muy grande. Poke, con su personalidad y humor hizo de este proyecto una experiencia entretenida y de nuevas amistades. El equipo respondió con buena predisposición y la energía del rodaje siempre fue positiva. Esta es una película de montaña, un “road movie” o un estilo de vida. Es curioso que la idea de realizarla haya nacido de Poke en una charla con Ary. Él contaba que tenía mucho material filmado y que quería hacer algo. Fue en la primera visita que nos hospedó en su casa de San Rafael, Mendoza que nos mostró todo el material del que hablaba. Fue ahí cuando nos dimos cuenta de que ya había una película.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Agustin Adba, Alico Roviralta, Ary Werthein
Producer / Producción: Ary Werthein
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Florencia Incarbone, Michel Fassi
Director / Director: Alico Roviralta
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Santiago Bernaldo de Quirós, Alico Roviralta
Second Camera / Registros: Julio Fermepin, Tomas Dickinson
Film Editor / Edición: Lensio Zacharias
Sound design / Diseño de sonido: Diego Sanchez
Música / Music: Agustin Iacona, Ary Werthein
Color Correction / Corrección de Color: Lensio Zacharias
Cast / Elenco: Leonardo Martínez
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Web: www.pokeproject.org
Trailer: https://vimeo.com/236593959
Facebook: https://www.facebook.com/POKE-Project-1332117333563414/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Tres Lados Music
Ary Werthein
Iké, Irse Lejos
Ikè: Far away
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:18:39 / Cámara Black Magic / 1920×1080 / 25fps / Color / HD / Stereo / 16:9 / Pal / Argentina / Drama, student shortfilm / Spanish, French / English-spanish subtitles
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Daniel arrives at Buenos Aires from Cameroon to find a job and save money to send back to his family. In addition to the difficulties of working in the streets, Daniel faces a greater hardship: the abuse of power from the police. Based on true events.
Daniel, llega a Buenos Aires desde Camerún para encontrar trabajo y ahorrar dinero para enviar a su familia. Además de las dificultades de trabajar en la calle, Daniel afrontará el abuso de poder por parte de la policía. Basado en hechos reales.
– Synopsis / Sinopsis:
Ikè means voyage in Cameroons’s Mboh dialect. Based on true events, this project is the outcome of various interviews with African immigrants who have been working in Buenos Aires for years. Young Daniel arrives at Buenos Aires from Cameroon to find a job and save money to send back to his family. His friend Cedric, who already lives in the city, welcomes him and helps him find a place to stay. Daniel starts working as a street vendor, advised by Massamba, a Senegalese friend with experience in the business. Together, they also share their anecdotes and personal aspirations. In addition to the difficulties of working in the streets, Daniel faces a greater hardship: the abuse of power from the police.
Ikè significa “viaje” en el dialecto Mboh de Camerún. Basado en hechos reales, este proyecto surge de entrevistas a inmigrantes africanos que hace años trabajan en Buenos Aires. El joven camerunés Daniel llega a la ciudad para encontrar trabajo y ahorrar un dinero para enviar a su familia. Lo recibe su viejo amigo Cedric, quien lo ayuda a encontrar un lugar para vivir. El senegalés Massamba, experimentado en la venta callejera, le da consejos para mejorar mientras comparten anécdotas y aspiraciones personales. Además de las dificultades de trabajar en la calle, Daniel deberá afrontar algo peor: el abuso de poder por parte de la policía.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SOFÍA PRADO
Born in Bariloche, Argentina. Studied Audiovisual Arts at the National University of Arts. Started as a sound recordist for independent short-films and feature-films. “Ikè: far away” is her first project as a scriptwriter and director. It’s supported by the National Art Fund (FNA) and the National University of Arts (UNA – Buenos Aires). The script was part of the Talents Buenos Aires workshops in 2016, having been selected by the FUC, in partnership with Berlin International Festival – Berlinale Talents, the Goethe-Institut Buenos Aires and BAFICI.
Nació en Bariloche. Estudió la Licenciatura en Artes Audiovisuales en la Universidad Nacional de las Artes. Participó en cortometrajes y largometrajes independientes como sonidista. “Ikè: Irse lejos” es su primer proyecto como guionista y directora. Cuenta con el apoyo del Fondo Nacional de las Artes y de la Universidad Nacional de las Artes. El guion fue tutoriado en el Talents Buenos Aires 2016, al haber quedado seleccionado por la Universidad del Cine, en colaboración con el Festival de Cine de Berlín – Berlinale Talents, el Goethe-Institut Buenos Aires y el BAFICI.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Over the last few years, immigration from Africa grew up until it became a part of daily life in Buenos Aires. Argentina has always valued its history of immigration but African ancestry is often denied, even while it goes back to the colonial period. This project came from my interest in immigration conflicts and the history of African people in Argentina. The dangers of traveling far away, the tough work, racism, black identity and the separation from their families are constant themes in the interviews that I carried out with workers from Ghana, Senegal and Cameroon. The daily racism that they have to endure is accompanied by violence from police officers and government officials. Only a small part of the media has published news of agents breaking violently into family homes in the middle of the night, mistreating and beating the inhabitants and confiscating their means of sustenance. From these real-life experiences, the story began to take shape and its characters came to life by the hand of amateur actors, whose lives are equally affected by these situations, following a script but also improvising and contributing with their own experiences, accomplishing, at last, a hybrid between reality and fiction.
En los últimos años, la presencia de inmigrantes provenientes de países africanos se incrementó hasta convertirse en parte del cotidiano de Buenos Aires. Argentina siempre valoró su historia de inmigrantes, pero la africana es la ascendencia ignorada, aun teniendo una larga historia que se remonta a períodos coloniales. Este proyecto parte del interés por los conflictos derivados de la inmigración, y la historia de los africanos en Argentina. El riesgo del viaje, el arduo trabajo, el racismo, la identidad negra, la familia que tuvieron que abandonar, son algunos de los temas que atravesaron las varias entrevistas que realicé a trabajadores provenientes de Ghana, Senegal y Camerún. A la violencia cotidiana de la cultura racista, se suman las historias de violencia por parte de la policía y funcionarios del gobierno. Algunos pocos medios difundieron casos de agentes irrumpiendo en viviendas familiares a mitad de la noche, a los golpes y robando su fuente de sustento. De estos casos reales se fue armando una historia, y sus personajes tomaron vida con actores no profesionales, a partir de un guion, pero también improvisando con aportes de experiencias propias, logrando una hibridación entre ficción y realidad.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sofía Prado
Producer / Producción: Constanza Sacco Ceron
Productor Assistant / Asistente de Producción: María Victoria Blanco
Director / Director: Sofía Prado
Assistant Director / Asistente de Dirección: Soledad Marcote
Director of Photography / Dirección de Fotografía: Armin Marchesini Weihmüller
Foquista: Leandro Bordakevich
Film Editor / Edición: Hedgar Sanchez Muñoz
Art Director / Dirección de Arte: Ana Belén Benarós
Sound design / Diseño de sonido: Adriano Mantova
Cast / Elenco: Daniel Kombi, Massamba Seye, Cedric Armand Mvondo, Hernán Glatsman, Paola Pereyra, Micaela Colombero, Francisca Capra
Ayudantes de Producción: Mabel Carabelli, Ricardo Salvador Avila
Ayudantes de fotografía: Agustín Boero, Leandro Bordakevich, Ángel Castro, Santiago Carlini, Giuliana Trucco.
Foto Fija: Giuliana Trucco
Asistente de Arte: Francisca Capra
Maquillaje: Laura Leitman
Coordinadora de Postproducción: María José Carreras
Traductor al español: Julián Echandi
Traductor al inglés: Violeta Alonso
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
Festival Internacional de Cine Universitario (FICU) – 2017
Premio Leonardo Favio – Mención Especial Cortometraje
Mención especial Realización
Mención especial Audiovisión
Jujuy Cortos – 2017
Muestra internacional de cortometrajes
Festival de Cine de Chascomús – 2018
En Competencia Oficial de cortometrajes de ficción
V Shortcup World Film Festival – 2018
En Competencia de cortometrajes con proyecciones en simultáneo en Florianópolis (Brasil), Santiago (Chile), Monterrey (México) y Buenos Aires (Argentina).
Latin American Short Film Festival Barcelona
Selección Oficial Estudiantil
UNCIPAR Jornadas Argentinas e Internacionales de Cine y Video – 2018
En Competencia Nacional
FICAB – Festival Internacional de Cine de Almirante Brown – 2018
Premios ganados en categoría universitarios:
Mejor cortometraje
Mejor Actor
Mejor producción
Mejor desarrollo de temática
Premio incentivo a la producción de cine independiente
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/211234045
Facebook: https://www.facebook.com/ike.irse.lejos/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
UNA Audiovisuales
Lic. En Artes Audiovisuales
Rocamora 4141, (C1184ABC)
541148644141
Marcelo Betancour
secretario académico
Mombyry
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:15:00 / Sony F3 / Full HD 1920*1080 / 25 fps / 1.85:1 / Color / PAL / Sound: Stereo / Argentina
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Gladys decides to leave his life inside the country in search of a better future in the big city.
Gladys decide abandonar su vida en el interior del país en búsqueda de un futuro mejor en la gran ciudad.
– Synopsis / Sinopsis:
Gladys is stopping borrowed with Kevin, her young son in the home of a relative in the Federal Capital. His new life does not conform to the dreams of a better future and Gladys begins to navigate between work and the few possibilities that meet the desire to get ahead.
Gladys está parando de prestado junto a Kevin, su pequeño hijo, en la casa de un pariente en la Capital Federal. Su nueva vida no se ajusta a los sueños de ese futuro mejor y Gladys comienza a navegar entre el trabajo y las pocas posibilidades que encuentra con el deseo de salir adelante.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
FREMDINA BIANCO
WEB: WWW.FREMDINABIANCO.COM.AR
Fremdina Bianco was born in Misiones in 1990. She studied Filmmaking and Producing at the University of Cinema (FUC) in Buenos Aires. She also studied Management with Gender Perspective and Identification, Approach and Treatment of Gender Violence at the Institute of Historical Research Eva Perón. She is part of the “La Mujer y el Cine”. She was selected to participate in the Workshop Filming in Cuba with Abbas Kiarostami at the EICTV. The Honorable Chamber of Deputies of the Nation gave her recognition because of her young professional trajectory. At the age of 20, she directed her feature film No land without evil (Fiction/S16mm), selected in numerous festivals around the world. She also shoots more than five short films. She won the prime Raymundo Gleyzer, from the National Institute of Film and Audiovisual Arts (INCAA), with the feature film “Northern Winds”. Currently she is developing her first novel.
Nace en Misiones en el año 1990. Estudia Dirección y Producción en la Universidad del Cine y realiza una Diplomatura en Gestión con Perspectiva de Género y otra en Identificación, Abordaje y Tratamiento de las Violencias de Género. Forma parte de La Mujer y el Cine. Es seleccionada para participar del Taller de Autores Filmando en Cuba con Abbas Kiarostami en la EICTV. La Honorable Cámara de Diputados de la Nación le otorga un Beneplácito por su joven trayectoria profesional. A los 20 años dirige el largometraje No hay tierra sin mal, seleccionado en numerosos festivales alrededor del mundo, y más de cinco cortometrajes. Ganadora del Concurso de Desarrollo de Proyectos Raymundo Gleyzer, del Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA), con la película de largometraje de ficción Viento Norte. Actualmente desarrolla Esto que me pasa, su primera novela literaria.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Fremdina Bianco
Production / Producción: Julia Rojo
Director / Director: Fremdina Bianco
Director Assistant / Asistente de Dirección: Santiago Guidi
Cinematography / Dirección de Fotografía: Constanza Sandoval
Art Director / Director de Arte: Agostina Álvarez
Direct Sound / Sonido directo: Nahuel López
Editing / Edición: Pablo Gianni
Sound Editor / Edición de Sonido: Eloy Brollo
Original Music / Música Original: Florencia Bobadilla Oliva
Cast / Actores:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/165915429
Facebook: WWW.FACEBOOK.COM/MOMBYRY
Río Mekong
Mekong River
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:00:00 / Full HD 1920×1080 / 25 FPS / PAL / COLOR / SOUND DOLBY / Argentina / Documentary feature
– Logline:
Nobody crosses the same river twice.
Nadie cruza dos veces el mismo río.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A los 16 años, Vanit cruzó a nado el Río Mekong escapando de su Laos natal. Hoy busca arraigarse en las afueras de Chascomús, donde preside la comunidad laosiana más grande de la provincia de Buenos Aires.
At the age of 16, Vanit Ritchanaporn swam across the Mekong River to escape from his native Laos. Today he lives with his family in the city of Chascomús, where he presides the largest Laotian community in Buenos Aires.
– Synopsis / Sinopsis:
At the age of 16, Vanit Ritchanaporn swam across the Mekong River to escape from the civil war that was taking place in his native Laos after the Vietnam War. In 1979, as an initiative of the United Nations, he arrived as a refugee in Argentina. Today he lives with his family in the city of Chascomús, where he presides the largest Laotian community in Buenos Aires. In each of his daily acts, Vanit seeks to keep alive his memory, to rebuild a bridge with his homeland that has been lost forever.
A los 16 años, Vanit Ritchanaporn cruzó a nado el Río Mekong para escapar de la guerra civil en su Laos natal tras la Guerra de Vietnam. En 1979, por iniciativa de las Naciones Unidas, llegó como refugiado a la Argentina. Hoy vive con su familia en la ciudad de Chascomús, donde preside la comunidad laosiana más grande de la provincia de Buenos Aires. En cada uno de sus actos cotidianos, Vanit busca mantener viva su memoria y reconstruir un puente con su tierra natal que se ha perdido para siempre.
– Director´s Biography / Biografía del Director/es:
LAURA ORTEGO:
LEONEL D´AGOSTINO
LAURA ORTEGO is a photographer, she was born and raised in Comodoro Rivadavia, Patagonia, Argentina. Some of her topics are the construction of identity, the passage from childhood to adulthood, migration and the encounter between East and West. She graduated as a Director of Photography at the National Film School. She obtained scholarships from the Metropolitan Fund for the Arts in 2013, the National Fund for the Arts in 2012 and in 2007 she won the 2nd. Prize at the National Photography Show. Her work was exhibited in several countries around the world. She participated in residences in Beijing, China and in Kyoto and Fukuoka, Japan. She published the books Paranoia -a photographic diary of a film in India- and Girls Beijing. She also collaborates in Dang Dai magazine of China / Argentina cultural exchange. Mekong River, her first documentary feature directed with Leonel D’Agostino has participated in the WIP section of the Festival of Mar de Plata 2016.
LAURA ORTEGO es fotógrafa, nació y se crió en Comodoro Rivadavia, Patagonia, Argentina. La construcción de la identidad, el pasaje de la infancia a la adultez, las migraciones y el encuentro entre oriente y occidente son algunos de sus temas. Egresó de la carrera de Dirección de Fotografía en la ENERC (INCAA). Obtuvo becas del Fondo Metropolitano de las Artes en 2013, del Fondo Nacional de las Artes en 2012 y en 2007 ganó el 2do. Premio en el Salón Nacional de Fotografía. Su obra fue expuesta en varios países. Participó de residencias en Beijing, China y en Kyoto y Fukuoka, Japón. Publicó los libros Paranoia -diario fotográfico de un film en india- y Chicas Beijing y colabora en la revista Dang Dai, de intercambio cultural entre China y Argentina. Río Mekong es su primer largometraje documental dirigido junto a Leonel D’Agostino, que participó en la sección WIP del Festival de Mar de Plata 2016.
Leonel D’Agostino was born in 1975. He graduated as Screenwriter at the National Film School. He is the author of several TV series: Tiempo final (2001), Mosca & Smith (2005), Los siete locos , Los Lanzallamas (2015) and Chromo (2015). He also co-directed and wrote the documentary TV series Gente grande (2011) and Prematuros (2012). He was the screenwriter of a dozen feature films, including the documentaries El Fin del Potemkin (Grand Prix of the Contemporary Section Jury, International Festival of Italy, 2011) and El Rascacielos Latino (2012); and the fictions A través de tus ojos (Best film in the exhibition of Latin American Cinema of Catalonia, 2007), Un amor (South Prize for best adapted script, 2012), Puerta de Hierro: the exile of Perón (2012) and Argentine-Spanish the co-production Nieve negra (2017).
Leonel D’Agostino nació en 1975. Es egresado de la ENERC con el título de Guionista Cinematográfico. Participó como autor en diversas telenovelas y en las miniseries de televisión Tiempofinal (2001), Mosca & Smith (2005), Los Siete Locos y Los Lanzallamas (2015) y Cromo (2015). También codirigió y escribió las series documentales para televisión Gente Grande (2011) y Prematuros (2012). Fue guionista de una decena de largometrajes para cine, entre los que se destacan los documentales El Fin del Potemkin (Gran Premio del Jurado Sección Contemporánea, Festival Internacional de Italia, 2011) y El Rascacielos Latino (2012); y las ficciones A través de tus ojos (Mejor película en la muestra de Cine Latinoamericano de Cataluña, 2007), Un amor (Premio Sur al mejor guión adaptado, 2012), Puerta de Hierro: el exilio de Perón (2012) y la coproducción argentino-española Nieve Negra (2017).
– Director’s Statement / Declaraciónes del Director:
In the late 1970s, in response to a United Nations call, the Argentine military dictatorship welcomed a group of Laotian from refugee camps in Thailand. Without having a state plan drawn up, the refugees were scattered and left to their own in different towns of the countryside. Investigating and photographing, we found a particular story: the one of Vanit Ritchanaporn, a Laotian that crossed the Mekong River to settle in a town in Buenos Aires province. It was that way that we stop in front of that great mystery: the one of a Laotian crossing a river – the threshold between his two lives – to end up in the Argentine pampas, forced to be another one.
The popularity of European immigration, of which a big percentage of our national population
-including our parents and grandparents- is descended, helps to blur the uprooting and that immigrant’s mania, who, far from his land, recreates and remembers – idyllic, falsely – his past, his «faraway land.» But the Laotian families’ customs (who arrived outside the massive immigration’s waves and in a contemporary period) let us see clearly that ghost that floats inside all immigrant families: melancholy, homesickness, saudade, and the conception of a destiny that runs in parallel. Mekong River is the story of Vanit and his family, their search to be recognized as Laotian and, at the same time, as Argentinean.
A fines de la década del 70, en respuesta a una convocatoria de las Naciones Unidas, la dictadura militar argentina acogió a un grupo de laosianos que venían de campos de refugiados en Tailandia. Al no tener un plan estatal trazado, los refugiados quedaron desperdigados y librados a su suerte en distintos pueblos del interior del país. Investigando y fotografiando, encontramos una historia particular: la de Vanit Ritchanaporn, un laosiano que cruzó a nado el Río Mekong para instalarse en un pueblo de la provincia de Buenos Aires. Fue así que nos detuvimos en ese gran misterio: el de un laosiano cruzando un río —el umbral entre sus dos vidas— para terminar en la pampa argentina, obligado a ser otro.
La popularidad de la inmigración europea, de la que desciende un gran porcentaje de la población nacional, incluidos nuestros padres y abuelos, ayuda a desdibujar el desarraigo y esa manía del inmigrante que, lejos de su tierra, recrea y recuerda –idílica, falsamente– su pasado, su «lejana tierra mía». Pero las costumbres de las familias laosianas (que llegaron fuera de las olas inmigratorias, masivas y en un período contemporáneo) permiten ver con mayor claridad ese fantasma que flota en el interior de todas las familias de inmigrantes: la melancolía, la saudade, la nostalgia, y la concepción de un destino que corre en paralelo. Río Mekong es la historia de Vanit y su familia, su búsqueda de ser reconocido como laosiano y, al mismo tiempo, como argentino.
– Overview / Ficha técnica:
Direction/Director: Laura Ortego, Leonel D´Agostino
Script / Guión: Laura Ortego, Leonel D´Agostino
Producer / Producción: Nicolás Batlle, Leonel D’Agostino
Production Manager / Jefe de producción: Débora Fiore
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Nicolás Batlle, Leonel D’Agostino
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Gustavo Schiaffino
Second Camera / Registros: Gustavo Tarrio, Laura Ortego
Post Production/Post producción: Tehuelche Films
Film Editor / Edición: Misael Bustos
Sound design / Diseño de sonido: Omar Mustafá
Sound Mix / Mezcla de Sonido: Monociclo Sonido, Guillermo Lombardi, Juan Martin Jimena
Música / Music: Sebastián Coll
Color Correction / Corrección de Color: Laura Viviani
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival: Work In Progress Competition; 11/2016; Argentina
– Links:
– Contact / Contacto:
FilmsToFestivals
Ahí Viene el Avioncito
Here comes the plane
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:03:45 / Super HD 1920×1080 / 2d animation / 25 fps / 16:9 / Color / Sound: 48 kHz / Buenos Aires, Argentina / animation shortfilm / student shortfilm
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
The game of the airplane that makes a Grandmother to her grandson has serious consequences when he imagines much more than expected.
El juego del avioncito que le hace una Abuelita a su nieto bebé tiene consecuencias graves cuando este imagina mucho más de lo esperado.
– Synopsis / Sinopsis:
When a BABY doesn´t want to eat, his GRANNY will play the plane game. What for GRANNY is just an innocent game to get the child to eat, for the BABY, who sees the spoon becomes an airplane coming right to his face, will have unexpected consequences.
Cuando un BEBE no quiere comer su comida, su ABUELITA le hará el juego del avioncito. Lo que para la ABUELITA es un juego inocente para lograr que coma, para él BEBE, que ve la cuchara convertirse en un avión yendo directo hacia él, tendrá consecuencias inesperadas.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
What for adults is just a game with children taking advantage of their rich imagination, for them it can become quite real. When the BABY doesn´t want to eat his meal, GRANNY does the game of the airplane. But what in the beginning is just a way to get the BABY to eat, goes far away when the spoon becomes an airplane to his eyes, coming straight to him, with consequences nobody could guess and much less control.
Lo que para los adultos es solo un juego con los niños aprovechando su gran imaginación, para ellos puede ser muy real. Cuando el BEBÉ no quiere comer su comida, la ABUELITA le hará el juego del avioncito. Pero lo que al principio es solo un medio para lograr que él BEBE coma, va mucho más allá cuando él ve la cuchara convertirse en un avión yendo directo hacia él, con consecuencias que ninguno podría prever y mucho menos controlar.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
NICOLÁS SOLE ALLLIGNANI
He was born in the City of Santa Fe, Argentina, in 1991, and a few weeks later he moved to Buenos Aires City, where he has lived ever since. In 2011 he starts his studies in Image and Sound Design at the FADU/UBA, which he finished in 2016. In 2015 he started to work with Alfonso Vazquez and Miguel Vazquez in what would become “CODA FILMS”, a company that produce music videos for emergent rock bands. Besides, since 2015 we has been working as an illustrator and storyboard for cinema, publicity and comics. In 2016 he specialized in animation, making the short “Here Comes the Plane”, finished in 2017. The he made “Life of a little Drop” and now he is working on a personal project of a series of animated shorts: “Those Beautiful Times”.
Nació en la Ciudad de Santa Fe, Argentina, en 1991, y a las pocas semanas se trasladó a la Ciudad de Buenos Aires, donde ha vivido toda su vida. En 2011 comienza la carrera de Diseño de Imagen y Sonido en la Universidad de Buenos Aires, que culminaría en 2016. En 2015 comienza un proyecto con Alfonso Vázquez y Miguel Vázquez, que terminaría convirtiéndose en “CODA FILMS”, productora de videos musicales, orientado al rock emergente. Además, desde el 2015 que trabaja como ilustrador y storyboard para cine, publicidad y cómics. En 2016 se especializó en animación, realizando el cortometraje “Ahí Viene el Avioncito”, culminado en 2017. Luego realizó “La Vida en una Gotita” y se encuentra en el desarrollo de un proyecto personal de una serie animada: “Aquellos Hermosos Tiempos”.
– Director’s Statements / Declaraciones del Director:
“Here Comes the Plane” is my debut in animation and my first film. I wanted to show my interests and my own way to see the world and tell a story: take clichés, moments of everyday and common places, and give them a twist, deconstruct and show them in a new way, never seen before, to amuse the viewer taking from the familiar to unexpected places, and try to make him see something known in a different way. Children imagination is a perfect field, because kids discover the world every day. Fantasy enters anyway in anytime, without be able to know what to expect.
«Ahí Viene el Avioncito» es mi debut en la animación y mi primera película. Con ella quería expresar mis intereses y mi propia forma de ver el mundo: agarrar hechos cotidianos, clichés, lugares comunes, darles una vuelta de tuerca, deconstruirlos y mostrarlos de una forma que no se los viera antes, que divirtiera al espectador llevándolo por lugares conocidos a lo inesperado, tomarlo por sorpresa y hacerlo ver las cosas de otro modo, o por lo menos entretenerlo en el proceso. Aquí la imaginación infantil es un tema perfecto, porque los niños descubren el mundo día a día. La fantasía puede entrar de cualquier forma en cualquier momento, sin saber siempre que esperar.
– Overview / Ficha técnica:
Script-Producer-Director / Guión-Producción-Director: Nicolás Sole Allignani
Animation / Animación: Nicolás Sole Allignani
Editing / Edición: Nicolás Sole Allignani
Sound design / Diseño de Sonido: Francesca Degoas y Nahuel Galván – Estudio Seasound
– Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– ANIMA LATINA, Festival Latinoamericano de Animación – “Special Mention: Student Competition”; 06/2017; Argentina
– Festival Internacional de Escuelas de Cine de Uruguay; 08/2017; Uruguay
– Festival REC de Escuelas de Cine Latinoamericanas – “Special Mention”; 08/2017; Argentina
– Cartón, International Animation Film Festival – “Best 2D National Short Film”; 09/2017; Argentina
– Festival de Cine Latinoamericano de Rosario – Student Competition; 09/2017; Argentina
– ANIMA, Córdoba International Animation Festival; 10/2017; Argentina
– ReAnimania International Animation Film – “Special Mention: Graduation short film”; 10/2017; Armenia
– Bit Bang Fest, Animation Film Festival; 11/2017; Argentina
– El Ventilador, International Animation Film Festival; 03/2018; Argentina
– Chilemonos, International Animation Film Festival; 05/2018; Chile
– Fest Anca International Animation Festival; 06/2018; Slovakia
– LASFIBA, Latin American Short Film Festival Barcelona: categoría estudiantil; 06/2018; Spain
– 8 FENACIES, Festival de Cine Estudiantil – “Best International Animation Short Film”; 09/2018; Uruguay
– Festival Internacional de Cine de Comedia – Funcinema; 09/2018; Argentina
– 12 Baixada Animada, Muestra Iberoamericana De Cine De Animación; 11/2018; Brasil
– 5 FunCinema, International Comedy Film Festival; 09/2018; Argentina
– 13 FESAALP, Festival de Cine Latinoamericano de La Plata; 09/2018; Argentina
– 11 Festival Internacional de Cine y Video Alternativo y Comunitario Ojo al Sancocho; 10/2018; Colombia
– 9 FICAIJ,Festival Audiovisual Infantil y Juvenil; 10/2018; Venezuela
– 2 Fic Fan Fest, Festival internacional de cine fantástico, policial negro y terror; 10/2018; Argentina
– 10 Mirada Oeste, Festival de Cine: Special Mention Animation Competition; 10/2018; Argentina
– 16 Multivision, International Festival of Animation; 10/2018; Russia
– 3 Ajayu International Animation Festival; 11/2018; Peru
– 17 Festival de Cinema Estudiantil de Guaíba; 11/2018; Brasil
– 7 Mil Gritos, Festival Nacional de Cine de Terror y Fantástico; 11/2018; Argentina
– 11 Tehran International Animation Film Festival; 03/2019; Iran
– 3 Cardo Shorts; 08/2019; Germany
– 29 Paraguay IFF; 11/2020; Paraguay
– Links:
Web: http://nicolaspgsole.wixsite.com/ahivieneelavioncito
Trailer: https://youtu.be/NhTC5N2-iLs
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Triple Crimen
Triple Crime
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:40:00 / Full HD 1920×1080 / 25 FPS / PAL / COLOR / SOUND DOLBY / Argentina / Documentary
– Logline:
An essay documentary from the eye of storm.
Un documental desde el ojo de la tormenta.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Dawn, January 1st. In the dark soccer field at a poor neighborhood, a drug gang by mistake shoot to four young. There was one survivor…
En la madrugada del 1º de enero, ‘El Quemado’ con su banda narco, sale a vengar el ataque a su hijo. En una canchita oscura balean por error a cuatro jovencitos. Hubo un sobreviviente.
– Synopsis / Sinopsis:
Dawn, January 1st. «Burner Little» a drug gang boss is attacked by armed men. His father «Burner,» with his «kid soldiers,» seeks revenge. In the dark soccer field at Villa Moreno, by mistake they shoot to four young. There was one survivor.
En la madrugada del 1º de enero, una banda narco asesina por error a tres chicos de una villa pobre. Los padres de las víctimas salen a las calles a reclamar justicia, después de cientos de asesinatos impunes en la ciudad. Enfrentan hasta el final a una sórdida trama de complicidades en la que la película nos sumerge.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
RUBEN PLATANEO
Web: www.calandaproducciones.net
Rubén Plataneo resides in Rosario, Argentina. He studied film and photography in Santa Fe, where he was born. He conducts workshops and writes about film analysis. He is the coordinator and programmer of the BAFICI in Rosario. He received grants and awards for many of his films and screenplays since 2005. He made short films, Documentaries and TV docs: Unlawful Deaths, 2005; Dante in the bigger house, 2007; PAPI Tank, 2009; Fire Island, 2011; The Mighty River, 2012, VERA a shortfilm of 2015, among others. Currently he is selected at International Competition at BAFICI 2017 with a new essay documentary «Triple Crime».
Rubén Plataneo estudió Cine y fotografía en Santa Fe donde nació y en Rosario donde reside. Dicta cursos y escribe acerca de análisis de films y es el coordinador y programador del BAFICI en Rosario. Participó en festivales internacionales y obtuvo premios y becas con sus obras. Fiel a su pasión cinéfila además, programa Ciclos y Muestras. Director y es productor de cortos de cortos de ficción como Vera, Viernes, La extinción de la especie, Waterfront. Y documentales y telefilms como El Gran Río, Muertes Indebidas; Dante en la Casa Grande; Isla de Fuegos; Tanke P.A.P.I. Triple Crimen fue seleccionada para la sección Competencia Internacional del BAFICI 2017.
– Director’s Statement / Declaraciónes del Director:
Narcotráfico, violencia y asesinatos es uno de los temas que recorren el mundo. Algunas ciudades destacan, en la que vivo por ejemplo. En Rosario, el Triple crimen de unos jóvenes en una villa muy humilde, la madrugada de un 1º de enero, hizo estallar un volcán. Hacía varios años que cientos de asesinatos por año eran archivados en expedientes judiciales sin salida, caratulados como ‘ajustes de cuentas’ entre bandas, barrabravas o delincuentes sin rostro ni nombre. Hasta que los familiares y amigos de los 3 chicos víctimas del Triple Crimen salieron indignados a reclamar Justicia. El caso se convierte en emblemático mientras filmamos. Triple Crimen la película atraviesa un proceso tan íntimo como social, territorios arrasados por la injusticia y el dolor, cuerpos que se rebelan hasta inclinarse sobre los estrados del poder. Voces en cuello, abrazos hasta los huesos. ¿Hasta dónde llegarán la imagen y el sonido registrados? La vida es mitad realidad y mitad imaginación: ¿Por dónde derivan los rumbos de los documentos y el documental…?
Mi vida hasta aquí ha estado atravesada por la idea, el estigma de Justicia; por sentir e investigar profundamente las injusticias del mundo social. De hecho dejé el cine por años para luchar por la revolución, por la democracia verdadera. Después de 12 años volví al cine, expectativa de mi vida. Hice varios documentales, mediometrajes, largos, para cine y tv. Sobre distintos temas y personajes, aunque veo que el tema de la injusticia ha estado en el centro. El triple crimen, la historia, los protagonistas, el vocabulario, giran también sobre ese eje, aunque la película toma su propio rumbo.
Ya inmerso en el rodaje me di cuenta de esto y decidí incluir no sólo mi modo de encuadrar, de buscar los rostros en la oscuridad, de escuchar los tonos y la respiración, sino también mi voz. Ensayar mi modo libre de develar algunas claves de la economía que domina el mundo; aferrado a las imágenes de los cuerpos en movimiento, de las manos extendidas desde la pérdida hacia el anhelo.
El caso criminal que excusa la película fue emblemático y motivó estremecimientos y cambios en sus protagonistas directos, en el sistema de poder y hasta en la legislación judicial. Triple Crimen la película, es también un punto de inflexión en mi vida, en mí hacer cine. Cierro una etapa con decisión, abro la nueva con pasión. Y viceversa.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Rubén Plataneo
Producer / Producción: Rubén Plataneo
Production Manager / Jefe de producción: Virginia Giacosa
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Mónica Amarilla
Director / Director: Rubén Plataneo
Director Assistant / Asistente de Dirección: Tomás Viú
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Julián Alfano, Rubén Plataneo
Second Camera / Registros: Lionel Ruis, Guillermo González
Film Editor / Edición: Alejandro Coscarelli, Rubén Plataneo
Sound design / Diseño de sonido: Gaspar Scheuer
Sound Mix / Mezcla de Sonido: Ñandu Sonido – Gaspar Scheuer, Jorge “jota” Miranda
Música / Music: Charlie Egg
Color Correction / Corrección de Color: Lisandro Bauk
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI: Human Rights Competition; 04/2017; Argentina
– Mar del Plata International Film Festival: Work In Progress Competition; 11/2015; Argentina
– Doc Montevideo: Workshop-Pitching; 07/2015; Uruguay
– Links:
Web: http://www.calandaproducciones.net/triple-crimen-una-pelicula-documental-de-ruben-plataneo/
Tráiler: https://vimeo.com/206339148
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Un Día Perfecto
A Perfect Day
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:12:49 / ARRI ALEXA ARRI ALEXA CLASSIC / 23.976 FPS / ratio 16:9 / Color / APPLE PRORES 4444 / Stereo 5.1 / Villa Gesell, Argentina / Drama – Shortfilm
– Logline:
Es un día que nunca termina.
A never ending day.
– Synopsis / Sinopsis:
Cortometraje de género Dramático que trata sobre los traumas de post guerra. Simón está casado con Lucía; es un ex combatiente de Malvinas. Luego de la guerra estuvo internado en el sector psiquiátrico del hospital militar. Tras recibir el alta Simón y Lucía viajan a Villa Gesell a descansar. Simón tomará allí una decisión de duras consecuencias. Se demostrará finalmente que los traumas de post guerra producen secuelas irreparables.
It is a dramatic short film that talks about a post-war trauma experience. Simón is married to Lucia. He is a Malvinas war veteran. After the war was ended he was sent to a military psychiatric hospital. When Simon gets discharged from the hospital he and Lucia decide to go on a trip to Villa Gessell to relax. Simon will make a decision that will change their lives forever. It will be shown that post-war traumas cause irreparable consequences.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
TOMAS BADINO LYNCH
Tomas Badino Lynch estudió en el 2012 la carrera de Dirección cinematográfica en la Universidad del Cine. Allí realizó un par de cortometrajes (“Lo mismo de siempre” y “El Pozo”). También comenzó con la realización de videos musicales junto a su hermano armando la productora CONGA Studio www.congastudio.com.
Tomas Badino Lynch. He was born in 1990 in the city of Buenos Aires and entered the University of Cinema (FUC) in 2012. There directed a couple of short movies for the university “Las cuerdas negras” (2012), “El Pozo” (2013) and “Lo mismo de siempre” (2014). Also he started working as a CO-director in the making of Music videos with his brother. They created Conga Studio where he is still working.
SEBASTIAN BADINO LYNCH
Sebastián Badino Lynch estudió Dirección de fotografía en el SICA y es estudiante avanzado de Diseño de Imagen y Sonido (FADU/UBA). Dirige la productora audiovisual Conga Studio, orientada a la creación de video clips, la cual ganó el concurso de la ciudad llamado Semillero BA, el cual se enfoca a impulsar el desarrollo de emprendedores innovadores de la industria audiovisual. También forma parte de Bingo Cine, dónde se desempeña como director. «Vitalicios» es su tercer proyecto, tras haber dirigido «El Florista» (2012) y «El Pozo» (2013). Y también participo del documental “Clausura” de Bingo Cine, el cual ganó el premio el “primer puesto” de cortometraje documental en el Festival Internacional de Cortometrajes de Medellín (FIMCE).
Sebastian Badino Lynch studied Cinematography in SICA and he’s an advanced student in Design image and sound in FADU-UBA. He’s working as a CO-director in Conga Studio, a production company orientated in music videos. This company won a government contest called Semillero BA. It focuses on boosting the growth of young entrepreneurs on the audiovisual industry. He also is part of BINGO cine, where he works as a director. “Vitalicios” is their third project after “El florista” (2012) and “El Pozo” (2013). He also worked as editor in the documentary “Clausura”, which won the first price as a shortmovie documentary in FIMCE.
– Director´s Statement / Declaraciones del Director:
El germen del corto se inició en charlas del guionista con soldados luego de la guerra de Malvinas. Este germen fue creciendo al saber de la muerte por suicidio de gran cantidad de ex combatientes. Se eligió la adaptación de un cuento de Salinger, donde el autor norteamericano expresa los problemas de post guerra de un soldado de la 2ª Guerra Mundial. La adaptación realizada aborda el tema de los traumas generados por la guerra, contado en un caso en particular, tratado de reflejarlo de una forma universal.
The idea of the short movie started after some chats that the screenwriter had with soldiers after Malvina’s war. This idea started growing when we heard that most of the deaths were from suicides of the veterans and not from the war itself. We picked a short story of Salinger where he deals with the consequences of World War II in the veterans lives. The adaptation works dealing with a singular human being dealing with post war traumatic effects, trying to reflect it in a universal way.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Alberto Badino
Assistant Script / Asistente de Guión: Michelina Oviedo
Producer / Producción: Victoria Chaya Miranda
Assistant Productor / Asistente de Productor: Ana Centeno
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Victoria Chaya Miranda
Production Manager / Jefe de Producción: Florencia Jaworowsky
Directors / Directors: Sebastián Badino Lynch, Tomás Badino Lynch
Assistant Director / Asistente de Dirección: Facundo Vanoli
Casting: Victoria Chaya Miranda
Assistant Casting / Asistente de Casting: Anabel Centeno
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Pablo Parra
Camera Assistant / Asistente de Camara: Bruno Constancio.
Second Camera Assistant / Foquista: Julia Buratovich
Gaffer and Grip: Fran «Ninja» Nishimoto
Film Editor / Edición: Guillermo Saredo
Art Director / Dirección de Arte: María Fernanda «Enana» Perales
Costume Designer / Vestuario: Mariela García, María Fernanda «Enana» Perales
Make Up Artist / Maquillaje / Hair Stylist / Peinados / FX: Ines Parrinelo
Postproduction of Sound / Posproducción de Sonido: Lautaro Zamaro
Sound Mix / Mezcla de Sonido: Santiago Rodríguez
Música / Music: Pablo Borghia
Cast / Elenco: Andrés Ciavaglia, Verónica Intile, Carolina Rojas
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/161302861
Facebook: https://www.facebook.com/Undiaperfectocortometraje/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Inocencia Cero
Victoria Chaya Miranda Prod Nº: 203-209
CONGA studio
Colonia Delicia
Ela
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:15:41 / RED EPIC (Pro Res 4444) / 24fps / 16:9 / Nivel de color ITU-709 / wav 5.1 – stéreo 48kHz 24bits / Misiones, Argentina / Drama / Historias Breves 14 (INCAA Contest)
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Ela, a teenager who lives in Colonia Delicia – Misiones, wants to have her first sexual experiences with Ivan, a photographer who comes to register the fair where the whole family works.
Ela, una adolescente que vive en Colonia Delicia (Misiones), quiere tener sus primeras experiencias sexuales con Iván, un fotógrafo que viene a registrar la feria franca en la que trabaja toda la familia.
– Synopsis / Sinopsis:
Ela lives in Colonia Delicia, Misiones and travels through the sexual awakening. Her father rejects her concerns out of fear. The appearance of Ivan, a photographer, awakens in Ela the illusion of satiating her desires, but vanishes when she reveals that Ivan’s sexual intentions are different to hers.
Ela vive en Colonia Delicia, Misiones y transita por el despertar sexual. Su padre rechaza sus inquietudes por temor. La aparición de Iván, un fotógrafo, despierta en Ela la ilusión de saciar sus deseos, pero se desvanece cuando revela que las intenciones de Iván son diferentes ante su sexualidad.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Ela lives in Colonia Delicia, Misiones with her father Jozef and her sisters. On the day that the Fair is organized in the village, Ivan, a photographer, arrives. Ela and her father have an argument. Ela escapes in search of Ivan who offers to take her home. Ela seduces Ivan, who takes pictures of Ela in her underwear in a yerbal. Ela bangs against the camera. Ivan tries to calm her down but Ela pushes him and runs towards the yerbal. She stumbles and falls. Jozef finds her and notices her injured face, without understanding the situation comes out looking for revenge on Ivan. She stops her father and tells him to go back to the house together.
Ela vive en Colonia Delicia, Misiones con su padre Jozef y sus hermanas. El día en que se organiza la Feria Franca del pueblo, llega Iván, un fotógrafo. Ela y su padre tienen una discusión. Ela se escapa en busca de Iván quien se ofrece en llevarla a su casa. Ela seduce a Iván, quien le toma fotos a Ela en ropa interior en un yerbal. Ela golpea contra la cámara. Iván intenta calmarla pero Ela lo empuja y corre hacia el yerbal. Tropieza y cae. Jozef la encuentra y nota su cara lastimada, sin entender la situación sale en busca de venganza hacia Iván. Ela detiene a su padre y le dice de regresar juntos a la casa.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
CINTHIA KONOPACKI
WEB: http://cinthiakonop.wixsite.com/trabajopersonal
Cinthia Konopacki: Nacida en Misiones – Argentina el 08 de Agosto de 1990. Estudia Diseño de Imagen y Sonido en la UBA. Tomó cursos de Fotografía Fija y Dirección de Fotografía en el SICA, Ambientación en Montgomery School y Dirección de Actores con María Laura Berch. Estrena su primer corto, en el 2014 La Tota que compite en Competencia Oficial en el Festival Tres Fronteras. Se sumerge en los Fashion Films gracias a la propuesta de la marca IMIX en el 2015, desarrollando tres fashion films: DuendeSelva, Vestir en un Cuento y Laberinto Urbano. El FF Laberinto Urbano compite en la selección oficial del Festival de Fashion Films de Argentina y Latinoamérica BAIFFF en el 2017. En el 2015 gana el concurso nacional Historias Breves y realiza un cortometraje de Ficción: Colonia Delicia que se estrena en la edición BAFICI 2017 en Abril y en el Gaumont en Mayo. Actualmente desarrolla un cortometraje documental que será grabado en el 2017 en Misiones.
Cinthia Konopacki: Born in Misiones – Argentina on August 08, 1990. She studies Image and Sound Design at the UBA. She took courses in Photography in Motivarte, Cinematography in SICA, Setting in Montgomery School and Director of Actors with María Laura Berch. It premieres her first short film, in the 2014 La Tota that competes in Official Competition in Festival Three Fronteras. She immersed herself in the Fashion Films thanks to the proposal of the brand IMIX in 2015, developing three fashion films: DuendeSelva, Dressing in a Story and Urban Labyrinth. The FF Urban Labyrinth competes in the official selection of the Fashion Films Festival of Argentina and Latin America BAIFFF in 2017. In 2015 she wins the Argentinian national contest Historias Breves and films a short film of Fiction: Colonia Delicia that is released in the edition BAFICI 2017 in April and at the Gaumont in May. She is currently developing a documentary short film that will be film in Misiones in 2017.
– Filmography / Filmografía:
• Vestigios. 2017. Cortometraje Documental (en desarrollo)
• Colonia Delicia. 2017. Cortometraje Historias Breves INCAA
• Laberinto Urbano. 2016. Fashion Film. “IMIX”
• Vestir en un Cuento. 2015. Fashion Film. “IMIX”
• Duende Selva. 2015. Fashion Film. “IMIX”
• La Tota. 2014. Cortometraje
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Cinthia Konopacki
Producer / Producción: Santiago Carabante
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Yamila Barnasthpol
Productor Assistant / Asistente de Producción: José Orlando Rodríguez
Director / Director: Cinthia Konopacki
Assistant Director / Asistente de Dirección: Sofía Schiavoni
Continuidad: Mauro López
Dirección de Actores: Sabina Buss
Director of Photography / Dirección de Fotografía: Constanza Sandoval
Camera / Cámara: Alejo Maglio
Foquista: Mauro Fernández Arizzi
2do Asistente de Cámara: Omar Gauna
Gaffer: Iñaki Echeverría
Grip / Electrico: Julio Noguera
Film Editor / Edición: Guillermo Rovira
Art Director / Dirección de Arte: Luca da Cruz
Art Director Assistant / Asistente de Dirección de Arte: Agustín Ravotti
Costume Designer / Vestuario: Érica Vega
Make Up Artist / Maquillaje: Enrique Sandoval
Sound design / Diseño de sonido: Hernán Ruíz Navarrete
Música / Music: Lisandro Vega
Storyboard: Lucas Damián Cafiero
Cast / Elenco:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI; 04/2017; Argentina.
– Historias Breves 14 – INCAA Contest; 2017; Argentina.
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/209828299
Facebook: https://www.facebook.com/coloniadeliciaHB/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Casting
CASTING
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:10:20 / Blackmagic 4K – Panasonic AG-DVX100B / 25 FPS / ratio 16:9 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Narrative, Student Shortfilm
– Synopsis / Sinopsis:
In a rainy night, a young actress faces a casting, where her skills as a performer will be tested, pushed to the limit.
En una noche de lluvia, una joven actriz se enfrenta a un casting, donde sus habilidades como artista serán evaluadas, llevándolas al límite, enfrentándola a sus deseos y miedos.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
In a rainy night, young actress Macarena Lagos goes to a casting. In it, she’ll meet another actor, Martín Espinoza. With no expectations, she’ll face the director’s instruction: take the improvisation exercise to the limit. Suddenly, she’ll find herself trapped in a world where the relationship with her boyfriend has reached a point of no return. They’ll have to make amends or destroy everything there is between them.
En una noche de lluvia, la joven actriz Macarena Lagos asiste a un casting. En él conocerá a otro actor, Martín Espinoza. Con ninguna expectativa previa, enfrentará la consigna del director: llevar el ejercicio de improvisación hasta el límite. Súbitamente, se verá sumergida en un mundo del cual no hay salida: la relación con su pareja ha llegado a un momento crítico, y en ellos solo queda reconciliarse o destruir todo lo que existe entre ellos.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
FRANCISCO CASTRO PIZZO
Francisco Castro Pizzo works as actor and director in film and theater. Currently studies at the Universidad del Cine in Buenos Aires. He’s directed short films (La Vida Después, 2014), videoclips (Robando Vacas, 2014), documentaries (Among Crystals, 2016) and experimental videos (Contact, 2014). He worked as assistant director in the last two films by Pablo César, and currently assists several plays, among them «Y Otra Vez El Otoño», and «Perro, Un Cuento Rural».
Francisco Castro Pizzo ejerce como actor y director en cine y teatro. Actualmente estudia en la Universidad del Cine de Buenos Aires. Ha dirigido cortometrajes (La Vida Después, 2014), videoclips (Robando Vacas, 2014), documentales (Entre Cristales, 2016) y experimentales (Contacto, 2014). Trabajó como asistente de dirección en las últimas dos películas de Pablo César, y actualmente asiste varias obras de teatro, entre ellas «Y Otra Vez El Otoño» y «Perro, Un Cuento Rural».
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Francisco Castro Pizzo
Executive Productor / Productor Ejecutivo Francisco Castro Pizzo
Production Manager / Jefe de Producción: Mercedes Barattini Dopaso
Director / Director: Francisco Castro Pizzo
Assistant Director / Asistente de Dirección: Camila Garrido
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía: César Guardia Alemañi
Film Editor / Edición: Camila Garrido
Art Director / Dirección de Arte: Ana Massera / Julia Pimentel / Gregorio Ruotolo
Sound design / Diseño de sonido: Emiliano Monsegur
Post-production Sound / Post Producción de Sonido: Francisco Bissone
Cast / Elenco: Noelia Larrasolo, Esteban Kukuriczka, Nazarena Romanelli y Tomas Ramirez
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– FICD, Festival Internacional de Cine del Desierto; 05/2017; México.
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/186295969
Facebook: https://www.facebook.com/castingshortfilm
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
El Corto del Año
The Short Film of the Year
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:13:45 / HD / PAL / COLOR / SOUND stereo / Argentina / Dramedy
– Synopsis / Sinopsis:
A relationship. The search for a cinematic style. A jump cut. Love cutting in the way. Love and film. Love. And film once more. A cut in the end. Or something like it. It beats me.
Una relación. La búsqueda de un estilo cinematográfico. Un salto de cámara. El amor que se interpone. El amor y el cine. Y el amor. Y el cine otra vez. Y al final un corte. O algo así. Qué sé yo.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JOSÉ MARIANO PULFER
José Mariano Pulfer was born in 1984, on an forgettable December 8th in Vicente Lopez, Buenos Aires. He studied Electronic Arts at the UNTREF University and Film & Television Direction at the Center of Cinematographic Investigation. He has directed several fleeting shorts, amongst which shyly highlights: “Sangre fría, Pancho Caliente: El Duelo final” (“Cold blood, hot dog”, Animation, 2007), “Martes por la manaña (o un instante de felicidad en la vida de Sísifo)” (“Tuesday morning”, 2007), the documentary “Duendes” (“Goblins”, 2009), “El Señor esté contigo” (“May the Lord be with you”, 16mm, 2010), “Vacas, un vacío lleno de carne” (“Cows, steak at stake”, 2014), and “El Corto del Año” (“The Short Film of the Year”, 2016), his last work as a director. He is working on a new feature film project.
José Mariano Pulfer nació un olvidable 8 de diciembre de 1984 en Buenos Aires, Argentina. Estudió Artes Electrónicas en la UNTREF, y Realización Cinematográfica en el CIC. Tiene en su haber la dirección de varios cortometrajes bastante efímeros, entre los que se destacan, ya sea por su recorrido festivalero o por capricho, “Sangre Fría, Pancho Caliente: El duelo Final” (Animación, 2007); el videominuto “Martes por la mañana (o un instante de felicidad en la vida de Sísifo)” (2007), el documental “Duendes” (2009), “El Señor esté contigo” (16mm, 2010), “Vacas, un vacío lleno de carne” (HD, 2014) y “El Corto del Año” (2016). Actualmente esta trabajando en el desarrollo de su primer largometraje.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: José Mariano Pulfer
Producer / Producción: Federico Larraburu
Director / Director: José Mariano Pulfer
Director Assistant / Asistente de Dirección: Jonatan Olmedo
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Pablo Fanesi
Gaffer y Asistente de Cámara: Jesús Delgado
Film Editor / Edición: Martin Blasi
Art Director / Dirección de Arte: Miranda Pauls, Julia Fernandez Cherón
Sound design / Diseño de sonido: Lucas Drault
Sonido Directo: Pilar Blasco
Post produccion: Pablo Fanesi
Productores Asociados: Matías Francisco Di Capua, Ariel Starosielski
Cast / Elenco: Javier Eloy Bonanno – como Juan Diosar; Lucía Villanueva – como Ana Karpina
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– FCCh, Festival de Cine de Chascomús; 05/2017; Argentina.
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/elcortodelanio/
Trailer: https://vimeo.com/163832103
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Revolución solar
Solar return
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 14:55 / SONY A72 / 25 FPS / ratio 16:09 / COLOR / SOUND 2.0 / Argentina-Austria / Cortometraje / Drama
– Synopsis / Sinopsis:
It is Sofia’s birthday once again and the memories of a past love catch up with her. But the young woman has decided to take a big step into a new year. The nostalgic ties with her home city of Buenos Aires and her relationship with her grandmother who now suffers from dementia, help Sofia gradually attain the independence that she yearns for.
Es el cumpleaños de Sofía una vez más y los recuerdos de un viejo amor se le vienen a la cabeza. Pero la joven ha decidido dar un gran paso en este nuevo año de vida. Los lazos nostálgicos Buenos Aires y su relación con su abuela que ahora padece de demencia ayudan a Sofia poco a poco a alcanzar la independencia que ella tanto anhela.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
It is Sofia’s birthday once again and the memories of a past love catch up with her. But the young woman has decided to take a big step into a new year of life. The nostalgic ties with her home city of Buenos Aires and her relationship with her grandmother (who used to be an adventurous woman in the past but now suffers from dementia), will help her gradually attain the independence that she yearns for. Sofía will become the architect of the star written destiny of her solar return.
Es el cumpleaños de Sofía una vez más y los recuerdos de un viejo amor se le vienen a la cabeza. Pero la joven ha decidido dar un gran paso en este nuevo año de vida. Los lazos nostálgicos con Buenos Aires y su relación con su abuela (quien supo ser una mujer aventurera y que ahora padece de demencia) ayudan a Sofia a alcanzar gradualmente la independencia que ella tanto anhela. Sofía se convertirá en la arquitecta del destino que las estrellas de su revolución solar tienen guardadas para ella.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SANTIAGO RODRÍGUEZ DURÁN
Santiago Rodríguez Durán nació en Buenos Aires en 1992. Se graduó como realizador cinematográfico en la ENERC con el cortometraje Bauness (2014). Actualmente estudia Sociología en la Universidad de Buenos Aires.
He graduated in film directing from ENERC (National School of Film Experimentation and Production upon the authority of the Film and Audiovisual Arts Institute of Argentina) with the short film Bauness (2014) . He currently studies Sociology at the University of Buenos Aires.
– Director´s Statement / Declaraciones del Director:
I have always been interested in urban stories, in characters that develop under the anonymity that allows living in a big city like Buenos Aires. Sofia is a young woman who decides to make a change in her routine and in her current life to find herself even if it means leaving behind certain relationships and farewell is difficult. We are all always looking for great answers and we have big questions: What should I be? What would have happened if…? Where do I want to be? What should I do? Some rely on psychoanalysis and others on astrology and we are blindly looking for the key to understanding. Understanding ourselves and understand others. We wanted to portray a story of overcoming. Memory is very particular. Sofia accompanies her grandmother thru her illness (a character played by an actress who in real life suffers from dementia) and is confronted with the idea of how vulnerable we are. Brigitte used to be an adventurous and independent woman who did not need a man by her side and was good enough by herself. But now that are old, and those memories are fading away. Her illness has forced her to withdraw into herself and never leave the house. That is why we must take advantage of the time we have in our hands. Using simple means of production and with an extremely small team we decided to tell a little story and to work with a skeleton of actions and then improvise with the actors to capture the atmospheres in the most natural way possible. That’s how we try to portray the decisive moments in the process of transformation of a young woman towards her independence and towards a horizon of answers to old questions and with brand new questions ahead.
Siempre me interesaron las historias urbanas y los personajes que se desenvuelven bajo el anonimato que permite el vivir en una gran ciudad como Buenos Aires. Sofía es una joven mujer que decide hacer un cambio en su rutina y en su vida actual para encontrarse con ella misma aunque esto signifique dejar atrás vínculos y la despedida sea difícil. Todos estamos buscando siempre grandes respuestas y tenemos grandes preguntas: Qué debería ser? Que habría pasado si…? A dónde quiero estar? Qué debería hacer? Algunos recurrimos al psicoanálisis y otros a la astrología y así vamos buscando a ciegas la clave para entender. Entenderse a uno mismo, entender a los demás. Quisimos retratar una historia de superación. La memoria es algo muy particular. Sofía acompaña a su abuela en su enfermedad (interpretada por una actriz que en la vida real padece demencia) y se confronta con la idea de lo vulnerable que somos. Brígida solía ser aventurera, una mujer independiente que no necesitaba de un hombre a su lado y se bastaba con ella misma. De eso solo quedan recuerdos, y esos recuerdos están desvaneciéndose. Su enfermedad la ha obligado a replegarse sobre sí misma y nunca salir de su casa. Es por eso que debemos aprovechar el tiempo que tenemos en nuestras manos. Usando medios de producción sencillos y un equipo sumamente reducido decidimos contar una historia pequeña y trabajar con un esqueleto de acciones y luego improvisar junto a los actores para poder captar las atmósferas de la manera lo más natural posible. Así intentamos retratar los momentos decisivos del proceso de transformación de una joven mujer hacia su independencia y hacia un horizonte que de respuestas a viejas preguntas y traiga nuevos interrogantes.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: David Moser y Santiago Rodríguez Durán
Producer / Producción: David Moser y Santiago Rodríguez Durán
Director / Director: Santiago Rodríguez Durán
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: David Moser
Color: Christopher Hosp y David Moser
Film Editor / Edición: Ailín Emilio y David Moser
Postproduction Coordination / Coordinación de postproducción: Morph Interactive
Make Up Artist / Maquillaje: Lucrecia Yahbes
Sound design / Diseño de sonido: Diego Castro
Música / Music: Samuel Elia
Cast / Elenco: Jazmín Carballo, Brigitte Cordovero, Pedro Pertusi, Gianluca Zonzini
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Diagonale, Festival of Austrian Films – “Best Young Talent Film”; 03/2017; Austria
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/Revoluci%C3%B3n-Solar-1704876289803810/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Compañía Co – Productora: David Moser Filproduktion
David Moser
info@david-moser.com y david_moser@gmx.at
Cosas Viejas
Old stuff
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 16:00 / SONY A7S / 60 FPS / ratio 16:9 / Color: SONY PP6 / sound: ZOOM H4N / ARGENTINA / DOCUMENTARY SHORTFILM
– Synopsis / Sinopsis:
They buy furniture, restore it and offer it for sale. Tristan is the head of the antiques business. His knowledge of the field and his attention to detail allows him to run one of the most selling shops in San Telmo and Argentina. Detecting signed furniture is one of the most risky challenges in his business.
Compran muebles, los restauran y los ofrecen a la venta. Tristán es la cabeza del negocio de antigüedades. Su conocimiento del rubro y su atención a los detalles le permite manejar uno de los negocios más vendedores de San Telmo y de la Argentina. Detectar muebles de autor es uno de los desafíos de mayor riesgo en el rubro.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
GERMÁN BASSO
He graduated in History but never practiced it. He worked as a producer of Artear for a year and a half in the late night show «Que Parezca un Accidente» where he began to link with the audiovisual universe. During the last years he completed his Master in Documentary Film at the Universidad del Cine, Buenos Aires. «Old things» is his first short film.
Es licenciado en Historia pero nunca ejerció. Trabajó como productor de Artear un año y medio en el programa «Que Parezca un Accidente» donde comenzó a vincularse con el universo audiovisual. Durante los últimos años realizó la Maestría en Cine Documental en la Universidad del Cine, de Buenos Aires. «Cosas viejas» es su primer cortometraje.
– Overview / Ficha técnica:
Producer / Producción: Germán Basso
Director / Director: Germán Basso
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Germán Basso
Color correction / Corrección de color: Sonia Stigliano y Germán Basso
Film Editor / Edición: Germán Basso
Sound design / Diseño de sonido: Santiago Roldán
Música / Music: Martín Gorosito
Cast / Elenco: Tristán
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Corralón
CORRALÓN
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:35:00 / ARRI ALEXA 2K / 24 FPS / ratio 2.35:1 / B&W / SOUND 5.1 / Moreno, Buenos Aires, Argentina / Suspense – Thriller – drama – friendship
– Synopsis / Sinopsis:
Juan and Ismael are great friends who work at an impound lot in Moreno. In their truck, they go through winter and coexist with the roughness of their work. Their friendship is a wall that’s hard to break. But one day they meet a different customer.
Juan e Ismael son grandes amigos que trabajan en un corralón de Moreno. Montados al camión, atraviesan el invierno y conviven con las asperezas de su tarea. La amistad entre ellos es un muro difícil de romper. Pero un día se encuentran con un cliente diferente.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Juan and Ismael are big friends; they work at a builder’s yard in Moreno, Buenos Aires. They pass the winter on the truck and live with work issues, using sense of humor and alcohol to make it through. Friendship it’s a hard wall to break between them. Juan drives the truck and lives surrounded by dogs. Ismael loads the truck with merchandise and dreams about being rich. They deliver bricks, cement and sand at different construction places. Poor and rich people receive their merchandise and sympathy. But one day, they meet a different customer. When you are humiliated, you can get lost in the most twisted mazes of your mind. Sometimes, people can have a breakdown in an unfair society that crunches as a wall and falls to pieces. These are times where respect between humans is blurry. Unconditional friendship is not only a human thing but also a dog thing. Free dogs wander around the Great Buenos Aires streets. Trapped humans rest in their corrals. Corralón (builder’s yard) is not only construction supplier business. Corralón it’s a metaphor of our own society. Corralón is the perimeter that surrounds each human. Is it possible for us to get liberated? Is it possible for us to get re-educated?
Juan e Ismael son grandes amigos, trabajan en un corralón de Moreno, una ciudad en la provincia de Buenos Aires. Montados al camión atraviesan el invierno y conviven con las asperezas del trabajo, lo hacen con humor, a veces ayudados por el alcohol. La amistad es un muro difícil de romper entre ellos. Juan, maneja el camión y vive rodeado de perros. Ismael, carga el camión y sueña con tener dinero. Reparten cemento, arena y ladrillos en distintas obras de construcción. Ricos y pobres reciben sus materiales y sus simpatías. Pero un día se encuentran con un cliente diferente. Cuando una persona es humillada puede perderse en los laberintos más complejos de su mente. En una sociedad injusta, a veces los hombres se quiebran. La sociedad, como una pared, cruje y se quiebra en partes; son tiempos donde el respeto entre los hombres se desdibuja. La amistad incondicional no es solo cuestión de hombres, también es cuestión de perros. Los perros libres deambulan por las calles de tierra del gran buenos aires. Los hombres atrapados descansan en sus corrales. Corralón, no es solo un negocio de materiales de la construcción. Corralón es una metáfora de nuestra sociedad. Corralón es el perímetro que rodea a cada hombre. ¿Será posible liberarnos, será possible reeducarnos?
– Director´s Biography / Biografía del Director:
EDUARDO PINTO
Web: http://www.eusebiaenlahiguera.com/
An Argentine-Portuguese, he was born in Moreno, Buenos Aires. He started his career as a film technician and cinematographer. He directed more than 150 music videos, the medium-length “Negro” (2001) and the feature-length “Palermo Hollywood”, “Dora, la jugadora” (2007), “Caño dorado” (2010) and “Buen día, día” (Bafici ‘10).
Argentino-portugués nacido en Moreno, Buenos Aires. Comenzó su carrera como técnico de cine y director de fotografía. Dirigió más de 150 videoclips, el mediometraje “Negro” (2001), y los largometrajes “Palermo Hollywood”, “Dora, la jugadora” (2007), “Caño dorado” (2010) y “Buen día, día” (Bafici ‘10).
Eduardo Pinto, Argentinian-Portuguese, was born in Moreno, Buenos Aires. He’s a movie director, screenwriter and cinematographer. He started his career as a gaffer and cinematographer in different films such as Gustavo Fontan’s “Donde cae el sol” or Pablo Nisenson’s “Angel, la Diva y yo”. He’s well-known as an advertising and music video director for Latin America. Award to ‘Best Color Photography’ Bienal Buenos Aires in 1990. Award to ‘Best Cinematography’ at Latin American Festival in Trieste, Italy, for “Angel, la Diva y yo”. He directed more than fifty music videos for national and foreign artists. Winner of the MTV Awards for Diego Torres “Color Esperanza” music video. He made the short films: “Juan, la caja”, “Oeste” and “20 de junio”. He directed the medium-lenght “Negro” based on Abelardo Castillo’s tale. It was selected at the Latin American Festival of Trieste, among others. He directed “Palermo Hollywood” movie, Official Selection Sundance 2005. He wrote and directed experimental film “Dora, la jugadora”, award to ‘Best Actress’ Mar del Plata Festival 2007. He wrote and directed “Caño Dorado”, Official Selection Mannheim 2009/Mar del Plata 2010, ‘Best Director Award’ Feisal, La Habana 2010, among others. He directed ‘Buen día, día’, a documentary about Miguel Abuelo’s life, Bafici 2010. He made short advertisings for MTV. He directed for Disney Channel, Paka Paka and Canal Encuentro where he made the documentary ‘Carnaval Fiesta Popular’ . He directed seven episodes for ‘Tiempo de pensar’, a fiction for TV Publica. He directed the experimental short film ‘Cirulo’, Mar del Plata 2015 Selection. He’s a co-founder of the film-producer ‘Eusebia en la Higuera’. He directed ‘Cinefilo’, a web-series for UN3TV (Universidad de 3 de Febrero). He wrote and directed ‘Corralón’, his last movie. Nowadays, he’s working on different film projects like ‘La sabiduría’, among others.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
The movie it’s about human relationships, friendship and discrimination. About the space that each human occupies in this society, a demarcated space, a corral. Corralón represents discrimination between social classes, the human respect loss. In a society where ‘having’ is more important than ‘being’. Limits order us, control us, but when they vanish, liberating movements are generated. The owner reacts when his corral, his private property is invaded. When a spiritual property is invaded or humiliated, a humiliated person reacts. In an era of bricks, wire fences and closed borders, Corralón breaks the coherence limits. Corralón talks about the limits we can break. The movie was filmed in nine days at Moreno, without a definitive script but using a 20 pages’ movie structure that was in constant change, based on actor’s improvisation and space research for reality documentation. It’s a different way of film production in Argentina, a spontaneity pursuit and time portrait.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Eduardo Pinto
Producer / Producción: Omar Aguilera, Luciano Cáceres, Eduardo Pinto, Pablo Pinto
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Nicolás Batlle
Production Design / Diseño de Produción: Marcelo Cadi Martin
Production Manager / Jede de Producción: María Celia Vélez
Director / Director: Eduardo Pinto
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Eduardo Pinto
Film Editor / Edición: Joaquín Mustafá Torres, Leo Rosales
Art Director / Dirección de Arte: Jorge Daffunchio
Costume Designer / Vestuario: Cintia Español
Make Up Artist / Maquillaje: Cintia Español
Sound design / Diseño de sonido: Omar Jadur
Música / Music: Axel Krygier
Cast / Elenco: Luciano Cáceres, Pablo Pinto, Joaquin Berthold, Brenda Gandini, Carlos Portaluppi, Nai Awada
Production: Eusebia en la Higuera
Productoras Asociadas: No Problem, Alta Definición Argentina
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI – Special Nights; 04/2017; Argentina.
– Links:
Web: https://corralonlapelicula.wordpress.com/
Trailer English Subtitles: https://youtu.be/qfzcqdJLrEk
Info:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Magoya Films
Nicolás Batlle
http://www.magoyafilms.com.ar/
Un Viaje a la Luna
A Trip to the Moon
Un Voyage dans la Lune
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:27:00 / ALEXA / 24 FPS / ratio 2.39:1 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina-México / Dramedy, Coming of Age, Family
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Tomás, un outsider de 13 años es atormentado por su familia para que no repita el año escolar. Para escapar de la realidad planea un viaje a la luna. En esta excursión en donde lo real y la fantasía se confunden, él desentramará un secreto familiar.
– Synopsis / Sinopsis:
Tomás es un outsider de 13 años. Su madre lo atormenta para que no repita el año escolar y lo obliga a tomar medicamentos antipsicóticos. En su necesidad de escapar de la realidad, planea un intrigante viaje a la luna. En esta excursión en donde lo real y la ciencia ficción se confunden, Tomás va a desentramar un viejo secreto familiar.
Tomas is an outcast young teenager trying to pass an exam. His family is constantly pressing him and her mother forces him to take antipsychotic drugs. In his need to escape, Tomas plans an intriguing trip to the moon. In this particular journey where reality and fiction mingles, he will disentangle an old family secret.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Tomás está entrando en la adolescencia, es un outsider y tiene que dar un examen para pasar de año. Su familia lo atormenta y su madre lo obliga a tomar medicamentos antipsicóticos. Conoce a Iris que es un poco más grande y se enamora. Al darse cuenta de que el amor no es correspondido, Tomás entra en una crisis y planea un intrigante viaje a la luna para escapar de sus problemas. En esta excursión en donde lo real y la ciencia ficción se confunden, Tomás va a desentramar un viejo secreto familiar.
Tomas is an outcast young teenager trying to pass an exam. His family is constantly pressing him and her mother forces him to take antipsychotic drugs. He meets Iris who is a little bit older. Tomas falls in love with her but then realizes that is unrequited so he goes crazy and start planning an intriguing trip to the moon to escape their own problems. In this particular journey where reality and fiction mingles, he will disentangle an old family secret.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JOAQUÍN CAMBRE
Joaquín Cambre nace en 1977 en Buenos Aires. En el 2003 realiza el corto “Gambeteando la vida” que le vale el premio Kodak-Meliés. Del 2004 al 2014 realiza más de 200 videoclips y comerciales por los cuales logra varios premios y nominaciones en MTV, Premios Lo Nuestro y Premios Gardel. En el 2010 filma en México el film para TV “Poquita Ropa” estrenado en HBO y A&E. En 2014 su videoclip “Propuesta Indecente” se convierte en lo más visto en la historia de Youtube Argentina. En 2014 Gana el concurso Opera Prima del INCAA por “Un viaje a la luna”. En Enero de 2016 filma su ópera prima “Un Viaje a la Luna”.
Joaquin Cambre was born in 1977 in Buenos Aires. In 2003 performed a short film called “Gambeteando la vida” that earned the Kodak – Meliés prize. Since 2004 and 2014 made more than 200 music videos and commercials by which he achieved several awards and nominations in MTV, “Lo Nuestro” awards and “Gardel” awards. In 2010 filmed in Mexico for the TV film “Poquita Ropa” which was performed on HBO and A&E. In 2014 his video “Propuesta Indecente” became the most watched in the history of YouTube Argentina. In 2014, he won the Opera Prima INCAA competition for «A Trip to the Moon «. In January 2016 filmed his debut “A Trip to the Moon.”
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Un viaje a la luna nos permite viajar por la mente de un chico que está entrando en la adolescencia. El film está contado absolutamente desde su mirada, delirante, fantasiosa y en busca de respuestas. La transición entre la niñez y la adultez, el primer amor y la locura son los pilares de esta historia que tiene a la Luna como gran incógnita y obsesión del protagonista. El personaje de Tomás se va haciendo cada vez más dueño de la película y su visión de la realidad se va distorsionando mientras la trama avanza. Su estado de locura va convirtiendo la aparente calma de la primera mitad en un estado de turbulencia en el cual todos los personajes se muestran frágiles. Un Viaje a la Luna es una película que nos cuenta una pequeña historia en un momento determinado de la vida que todos atravesamos y lo hace de una manera lúdica, emocionante y delirante.
A trip to the moon allows us to travel through the mind of a boy who is entering adolescence. The film is absolutely spot from his eyes, delirious, fanciful and looking for answers. The transition between childhood and adulthood, first love and madness are the pillars of this story that has the Moon as great mystery and obsession of the protagonist. The character of Tomas is becoming increasingly own the film and his view of reality is distorted while the plot get moving. His state of madness is becoming apparent calm of the first half in a state of turbulence in which all characters is fragile. A Trip to the Moon is a film that tells a little story at a certain point in life that we all get through and does it in a playful, exciting and delirious way.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Laura Farhi, Joaquín Cambre
Producer / Producción: Diego Peskins
Production Manager / Jefe de Producción: Matías Tamborenea
Director / Director: Joaquín Cambre
Assistant Director / Asistente de Dirección: Federico Rotstein
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Nicolás Trovato
Film Editor / Edición: Nicolás Goldbart
Art Director / Dirección de Arte: Alejandra Isler
Costume Designer / Vestuario: Paula Bianchini, Greta Ure
Sound / Sonido Directo: Pablo Bustamante
Sound design / Diseño de sonido: Bechén De Loredo
Música / Music: Subtrópico
Cast / Elenco: Ángelo Mutti Spinetta, Ángela Torres, Leticia Bredice, Germán Palacios, Luis Machín
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– INCAA Contest: Opera Prima; 2014; Argentina.
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/viajealalunalapelicula/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Diego Peskins
Virgen Films
Recreo
Playtime
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:11:44 / Cámara: Sony EX3 / 25fps / Ratio: 16:9 / Color / PAL / Sonido: 48000Hz, 24-bit, stereo / Ezeiza, Buenos Aires, Argentina / Documentary short
– Synopsis / Sinopsis:
At Perito Moreno’s rural school, kindergarten students return to class after the flood season and a couple of flu cases. Recreo is a documentary short film that shows this reunion between children’s stories and wet shoes.
En la escuela rural Perito Moreno, los niños del jardín de infantes regresan a su sala luego de una temporada de gripes e inundaciones. Recreo es un cortometraje documental que retrata este reencuentro entre cuentos y zapatillas mojadas.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
TOMÁS FRANCISCO MORELLI
Tomás Morelli (Bs. As., Argentina, 1990), director. He works as an executive producer in national feature films (“Wild Tales”, 2014; “I married a Dumbass”, 2016); and international feature films (“Focus”, 2015). In 2014, his own documentary project named “Urbanización” was selected alternate to assist EICTV, Cuba. In 2016, he shooted the short film “Amalia & Eduardo” which had won INCAA’s Competition “100 years of Argentine cinema”. He studied filmmaking at CIEVYC institute and graduated in 2013.
Tomas Morelli (Bs. As., Argentina, 1990), Director. Trabaja en Producción de campo en Largometrajes Nacionales (“Relatos salvajes”, 2014; “Me case con un boludo”,2016) e Internacionales (“Focus”, 2015). En 2014 su proyecto de Documental “Urbanización” quedó suplente para asistir a la EICTV (Cuba). En 2016 filmó el cortometraje “Amalia y Eduardo” ganador del Concurso de 100 años de cine argentino llevado a cabo por el INCAA. Estudió Realización en el CIEVYC y se graduó en 2013.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Mi relación con la Escuela Perito Moreno comenzó hace un poco más de nueve años cuando sorpresivamente designaron a mi madre como docente del aula del Jardín de infantes. Así fue que comencé a acercarme a la escuela y, principalmente, a sus alumnos. Y fue en el aula del jardín de infantes donde descubrí la inocencia, el cariño y el interés por el otro que albergaban estas cuatro paredes.
Los años fueron pasando, yo fui creciendo y así también lo hicieron los alumnos de la escuela. Sin embargo y a pesar de la renovación de cada año, en el aula del jardín de infantes siempre se mantuvieron los valores que en su momento tanto me atrajeron. Los niños iban pasando pero dentro del aula nada cambiaba.
“Recreo” no solamente pretende retratar un día en el aula del jardín de infantes de una escuela rural. Sino cómo es que dentro de esta aula también puede observarse la vida de cada uno de los niños, sus primeros intereses, sus primeras relaciones, sus primeros enojos. Sus primeros pasos para lo que será el resto de sus vidas.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Malena Fainsod
Producer / Producción: Milena Michán
Director / Director: Tomas Morelli
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Alexis Bianchi
Film Editor / Edición: Ailin Emilio
Cast / Elenco: alumnos
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Milena Luz Michán
Casi Nunca
Rarely
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:14:57 / red scarlet – dragon / 24 FPS / ratio 16/9 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina
– Logline:
A man sells abandoned furniture in his warehouse is surprised when a couple comes by interested in a bed and a TV. The man offers them some whisky, the girl dances among the furniture, the boy falls asleep. Everything around them gets destroyed except for their desires.
Un hombre que vende muebles abandonados en su galpón es sorprendido por una joven pareja que se interesa por una cama y una tv. El hombre los invita con un poco de whisky, la chica baila entre los muebles, el chico se queda dormido. Y se destruye todo alrededor de ellos, pero a sus deseos no consiguen destruirlos.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A man sells abandoned furniture in his warehouse, there’s no activity until monotony is disrupted when a couple comes by interested in a bed and a TV. The man offers them some whisky, they drink and negotiate the prices. But the man can´t take his eyes off the girl that dances among the furniture while the boy falls asleep. And so the couple gets separated. Everything around them gets destroyed except for their desires.
Un hombre vende muebles abandonados en su galpón, la actividad es nula hasta que la monotonía se quiebra cuando una pareja se interesa por una cama y una tv. El hombre les convida un poco de whisky, mientras beben negocian los precios. La chica baila entre los muebles y el chico se queda dormido. Entonces la pareja se parte, se corta. Se destruye todo alrededor de ellos pero a sus deseos no consiguen destruirlos.
– Synopsis / Sinopsis:
A man sells abandoned, unused furniture in his warehouse, there’s practically no activity until monotony is disrupted when a couple comes by interested in a bed and a TV set. The man offers them some whisky. The boy’s mobile phone rings, the girl realizes that her boyfriend is hiding something from her. The man sips his drink while he observes them and negotiates the prices. But he cannot take his eyes off the girl that dances among the furniture while the boy falls asleep. And so the couple gets separated, split. Everything around them gets destroyed, except for their desires.
Un hombre vende muebles abandonados y en desuso en su galpón, la actividad es prácticamente nula hasta que la monotonía se quiebra cuando una pareja se interesa por una cama y una televisión. El hombre les convida un poco de whisky. El celular del chico suena, la chica percibe que su novio le oculta algo. El hombre mientras bebe los observa y negocia los precios. Aunque no puede quitar los ojos de encima de ella que baila entre los muebles mientras el chico se queda dormido. Entonces la pareja se parte, se corta. Se destruye todo alrededor de ellos pero a sus deseos no consiguen destruirlos.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Bordering the city limits, a man sells abandoned, unused furniture that, regardless of its classification or antiquity, remains in his warehouse unclaimed. There’s practically no activity whatsoever, but this is of no importance to him because he sustains his life on repetition, on the consistency of his job and the diligence with which he carries it out. Accompanied by his cat, he spends his days there, without much to do, locked in, resisting. Until monotony is disrupted when a couple comes by interested in a bed and a TV set. The man offers them some whisky. The boy’s mobile phone rings, he gets nervous, he doesn’t want to answer it. The girl realizes that her boyfriend is hiding something from her. The man sips his drink while he observes them and negotiates the prices. But he cannot take his eyes off the girl who’s excited by his adult gaze. The boy checks the TV over and over again. The girl selects a record and dances among the furniture. Surrounded by the furniture, the boy falls asleep. And so the couple gets separated, split. Everything around them gets destroyed, except for their desires.
Bordeando el límite de la ciudad, un hombre vende muebles abandonados y en desuso que, independientes a su clasificación o antigüedad, permanecen en su galpón sin que alguien los reclame. La actividad es prácticamente nula pero esto no le importa porque él sustenta su vida en base a la repetición, la constancia de su trabajo y la diligencia con que lo desempeña. Acompañado de su gato pasa los días en ese lugar, sin mucho qué hacer, encerrado, resistiendo. Hasta que la monotonía se quiebra cuando una pareja se interesa por una cama y una televisión. El hombre les convida un poco de whisky. El celular del chico suena, se pone nervioso, no quiere atender. La chica percibe que su novio le oculta algo. El hombre mientras bebe los observa y negocia los precios. Aunque no puede quitar los ojos de encima de ella quien se enciende por su mirada adulta. El chico prueba insistentemente la televisión. La chica elije un disco de pasta y baila entre los muebles. Entre los muebles el chico se queda dormido. Entonces la pareja se parte, se corta. Se destruye todo alrededor de ellos pero a sus deseos no consiguen destruirlos.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
BRENDA URLACHER
Web: https://vimeo.com/user5080520
Brenda Urlacher (1982) lives in Buenos Aires, Argentina. She graduated from the Centro de Investigación y Experimentación en Video y Cine (CIEVYC). She took Set Design studies at the Saulo Benavente Art School. She also established her screenwriting with various writers such as Robert McKee. She took professional theater training with Argentinean renowned playwrights and she participated as an actress in theater and cinema. For years, she worked as a 2nd Assistant Director and Casting Assistant for features produced locally and international. As a director, she made several short films that obtained recognition. She’s currently working as a TV, music video and advertising Director. At now, she also works on her first feature film.
Brenda Urlacher (1982, Buenos Aires, Argentina) es egresada del Centro de Investigación y Experimentación en Video y Cine CIEVYC. Estudió Diseño Escénico en la escuela de Arte Saulo Benavente. También se desarrolló en el campo de la escritura con diversos guionistas como Robert McKee y entrenó como actriz con maestros del teatro argentino como Cristina Banegas, Julio Chávez entre otros. Participó como actriz en teatro y cine. Durante años, trabajó en películas de producción nacional e internacional. Dirigió tv, video clips, publicidad y cortometrajes que obtuvieron el reconocimiento por su realización. Actualmente, se desempeña como Realizadora Audiovisual freelance mientras desarrolla su primera película de largometraje.
– Filmography / Filmografía:
2017. Writer/Director/Producer of the short film Casi nunca / Rarely. (Digital HD 5k. Color. 14:57’).
• Awarded by the Buenos Aires city Government’s Sponsorship Program.
• Sponsored by the Itaú Culture Foundation.
2011. Writer/Director/Producer of the short film Marea / Tide. (Super 16mm/digital HD, 15’).
2010. Writer/Director/Producer of the short film Piscis / Pisces. (Super 16mm, 6’)
2005. Producer/Director of the short film Muñequita / Little Doll. (Digital, 7’)
2003. Writer/Director of the short film Mariposas / Butterflies. (16mm, 10’)
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Brenda Urlacher, Laura Litvinoff
Producer / Producción: Brenda Urlacher
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Lucio Pheulpin
Production Manager / Jefe de Producción: Santiago Guzmán
Director / Director: Brenda Urlacher
Assistant Director / Asistente de Dirección: Diego Morel
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Matías Nicolás (ADF)
Film Editor / Edición: Leo Zaffaroni (EDA)
Art Director / Dirección de Arte: Fausto León Torelli Tulissi
Costume Designer / Vestuario: Ornella Mancini
Sound design / Diseño de sonido: David Zallocchi
Cast / Elenco: Carlos Belloso, Ana Clara Schauffele, Emiliano Carrazzone
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mecenazgo de la Ciudad de Buenos Aires; (mes y año); Argentina.
– Mecenazgo Banco Itau; (mes y año); Argentina.
– Links:
Web: www.casinunca.com
Trailer: https://vimeo.com/206407131
Facebook: https://www.facebook.com/casinuncacortometraje
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Lelouch
Brenda Urlacher
Love
Amor
Ai
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:10:45 / Sony A72 II / 25 FPS / ratio 16:9 / COLOR: Planar 4:2:0 YUV / PAL / SOUND 48khz Digital, Stereo / Argentina-China / documentary
– Logline:
Tradition only survives with one feeling.
La tradición solo se sostiene con un sentimiento.
– Synopsis / Sinopsis:
Two elders expose the ygur lifestyle through their everyday jobs and the love they share for their land and traditions.
Dos ancianos exponen el estilo de vida de la comunidad Yugur, no solo a través de sus trabajos cotidianos sino del amor que sienten por su tierra y su tradición.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Anyu and Lan have been living happily together for more than 50 years in Sunan, China. They both keep the Yugur tradition alive by their vocational activities. Their work materializes the bond between the community and the values of keeping the tradition alive. Love portraits the relationship between the villagers and their surroundings.
Anyu y Lan viven juntos desde hace más de 50 años en Sunan, China. Ambos mantienen viva la tradición Yugur a través de sus actividades diarias. Sus trabajos exponen el vínculo entre la comunidad y los valores de mantener la tradición viva. Love retrata la relación entre sus habitantes y los alrededores.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
IGNACIO OYUELA
Web: https://vimeo.com/user2583445 / https://www.behance.net/oyuelae088
Ignacio Oyuela is a filmmaker and teacher in the University of Buenos Aires. For 8 years he has been working as a Director and Cameraman. In 2015 he won the ‘Mecenazgo’ from Buenos Aires city to shoot his film Acapulco. In 2016 he wins different contests and a scholarship to shoot a documentary in China. In 2017 he will be participating in the Berlinale Talent’s within the BAFICI activities.
Ignacio Oyuela es un realizador cinematográfico y docente egresado de la UBA. Desde hace 8 años se desempeña en los ámbitos de dirección y cámara. En 2015 gana el mecenazgo de la ciudad para la realización de su mediometraje Acapulco. El 2016 gana diversos concursos y una beca para filmar en China. En 2017 participa del Berlinale Talents en el marco del BAFICI.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
The bond between these elders let me portrait the feeling that surrounds the entire ygur community. Not only with themselves, but amongst all the visitors. This is a very open and friendly community that keeps their tradition alive with unity and through common action.
El vínculo de los abuelos me permitió retratar el sentimiento que tiene toda la comunidad ygur no sólo para consigo misma, sino para con el resto de los visitantes. Una comunidad abierta y fraternal que mantiene viva su tradición a través de la unidad y acción común.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Ignacio Oyuela
Producer / Producción: Ignacio Oyuela, Wang Ruoxuan
Director / Director: Ignacio Oyuela
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Ignacio Oyuela
Film Editor / Edición: Ignacio Oyuela
Sound design / Diseño de sonido: Ignacio Oyuela
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Paraíso Films
Ignacio Oyuela
.
Orione
ORIONE
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:05:00 / Full HD 1920×1080 / 25 FPS / PAL / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Documentary
– Logline:
A story with no solution.
Una historia sin solución.
– Synopsis / Sinopsis:
Orione places the viewer in a land of contradictions. It starts from a particular situation and it challenges us to face what we would rather not see. Alejandro used to rob and he was killed in hands of the police after being betrayed by a mate. This film becomes a puzzle of visual and testimonial elements for the viewer to put together.
Orione transita el terreno de las contradicciones. Partiendo de un hecho particular nos enfrenta con situaciones que preferiríamos no ver. Alejandro robaba y la policía lo mató en un operativo, luego de ser delatado por un compañero. A través de un rompecabezas de elementos visuales y testimoniales nos sumergiremos en una historia sin solución.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Orione places the viewer in a land of contradictions. It starts from a particular situation and it challenges us to face what we would rather not see. Alejandro used to rob and he was killed in hands of the police after being betrayed by a mate. The story, built on a polyphonic structure, progresses through the different accounts from where the crime is construed and felt becoming a puzzle of visual and testimonial elements for the viewer to put together.
Orione nos sitúa en el terreno de las contradicciones. Lejos de querer emitir un juicio despliega diferentes puntos de vista acerca de los sucesos de la familia Robles sin privilegiar ninguno. Así nos enfrenta con la incomodidad que surge de ver diversas perspectivas sin tomar partido. Partiendo de un hecho particular, el documental muestra lo que preferiríamos no ver. A través de un rompecabezas de elementos visuales y testimoniales nos sumergiremos en una historia sin solución.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
TOIA BONINO
Toia Bonino was born in Buenos Aires in 1975. She holds a Degree on Visual Arts from IUNA and also a Degree in Psychology from UBA. She graduated from Escuela Nacional de Bellas Artes Manuel Belgrano and from Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. In 2015, her filmography was part of the Experimental Cinema Exhibition ‘El Cine es Otra Cosa’ in MAMBA Museum. In 2012, Toia was part of the exhibition ‘Hors Pistes’ in Centre Pompidou, France. Her complete filmography was shown in the Festival Internacional de Cine Independiente de Mar del Plata. In 2011, she won the second place for the Nuevos Aportes award in the Salón Nacional. In 2009, she got the first price for Best Documentary Film, given by Página 12 in the Festival de La Mujer y el Cine, held in MALBA Museum.
Toia Bonino nació en Buenos Aires en 1975. Es Licenciada en Artes Visuales (IUNA) y Licenciada en psicología (UBA). Egresó de la Escuela Nacional de Bellas Artes Manuel Belgrano y de la Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. En el 2015 su filmografía es expuesta en el ciclo de cine experimental “El cine es otra cosa” en el MAMBA. En el 2012 participa en la muesta “Hors Pistes” en el Centro Pompidou. Su filmografía completa fue exhibida en el Festival Internacional de Cine Independiente de Mar del Plata. En el 2011 gana el segundo premio en el Salón Nacional en Nuevos Soportes. 2009 Premio al mejor documental otorgado por Página 12 en el Festival de La Mujer y el Cine realizado en el Malba.
– Director Statement:
The one thing that drove me to produce this documentary film is that this particular story about the Robles family introduces a major and complex issue. An issue that, with its own variations, it is recurrent in several of the many homes of Don Orione neighborhood.
Showing how each person, from their own world, their own intimacy and their way of living, proposes different versions for one same event. My intention is to reveal those various point of view with their own truths and contradictions, with no intention of favoring any of them in particular. There are many different characters in the community with varied viewpoints about Ale´s life and death.
On the one hand, I am interested in Don Orione’s social context. Its dimension, the type of buildings and the different lifestyles of its inhabitants. The construction of a particular set of rules, negotiations and norms, which stages the life and death of the many families who live there.
On the other hand, I am also driven by a more tragic perspective: this story allows us to reveal the constant and unsolvable tension between legality and illegality. I am curious about this conflict area where it is definitely not clear which position to take regarding the occurring events. I want to tell a provoking story that brings about questions that the viewer will interrogate and examine.
The documentary is divided in several sequences that are clearly differentiable for its aesthetic treatment. The images, which come from various sources and present different registers, are documentary shots. Although some of them are not exactly from this police case, they all belong to this same social environment.
Un aspecto que me interesó para la realización de este documental, es que esta historia particular, la de la familia Robles, permite mostrar la complejidad de una trama mayor, que con sus variantes se repite en algunas de las múltiples viviendas que componen el Barrio Don Orione.
Mostrar cómo cada persona, desde su mundo, su intimidad y su sistema de vida, propone distintas versiones sobre un hecho. Mi intención es no privilegiar ninguna versión, sino mostrar las diferentes perspectivas con sus propias verdades y sus propias contradicciones. Los relatos que los diferentes actores sociales hacen sobre la vida y la muerte de Ale.
Me interesa por un lado, el contexto social del Barrio Don Orione. Las dimensiones del mismo, el tipo de construcción y los diferentes modos de vida de sus habitantes. La construcción de una legalidad particular, negociaciones y reglamentaciones que organizan la vida y la muerte de las familias.
Por otro lado me interesa una perspectiva de corte trágico: la historia permite mostrar la tensión constante entre la legalidad e ilegalidad sin solución. Me interesa este espacio de conflicto, donde no se resuelve claramente qué posición tomar acerca de los sucesos. Contar una historia que abra en el espectador algunas preguntas, que interrogue y cuestione.
El documental está dividido en secuencias diferenciadas en cuanto a su tratamiento estético. Las imágenes utilizadas, provenientes de diferentes registros, son imágenes documentales y, aunque no todas pertenecen estrictamente a este caso, responden a los mismos espacios socio-ambientales.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Toia Bonino
Producer / Producción: Toia Bonino, Federico Posternak, Gabriel Pastore
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Marcela Sluka
Director / Director: Toia Bonino
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Toia Bonino
Second Camera / Registros: David Bisbano, Sebastián Menasse
Film Editor / Edición: Toia Bonino, Alejo Moguillansky
Sound design / Diseño de sonido: Facundo Gómez
Sound Mix / Mezcla de Sonido: Martín Scaglia
Música / Music: Hernán Hayet
Color Correction / Corrección de Color: Mauricio Heredia
Cast / Elenco: Ana Loza
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI – National Competition – “Best Director”; 04/2017; Argentina.
– FIDBA, Buenos Aires International Documentary Film Festival – “Best Documentary” and “Best Edition”: National Competition; 07/2017; Argentina.
– Festival de Cine de Lima; 08/2017; Perú.
– IDFA, International Documentary Film Festival Amsterdam – medium length film competition; 11/2017; The Netherlands
– Créteil International Women’s Film Festival; 03/2018; France
– Frames of Representation, Documentary Film Festival; 04/2018; England
– EDOC International Documentary Film Festival; 05/2018; Ecuador
– DOXA Documentary Film Festival; 05/2018; Canada
– Florianópolis Audiovisual Mercosul; 06/2018; Brasil
– Links:
Web: http://bit.ly/ORIONE
Trailer: https://vimeo.com/193050743
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Pixied
PIXIED
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:08:24 / HD 1920×1080 / Canon ti1 / CGI – 2D / 24 fps / 16:9 / Color / Sound: 5.1 / Argentina / Pixelation
– Synopsis / Sinopsis:
Mr. Pix thinks he makes objects move by itself. Every day he repeats a strict routine, until he realizes that he has lived an illusion and which objects move on their own. So Mr. Pix will try to unravel the object´s mystery while also escape from them, since they pursue him to return to his old routine. Mr. Pix is a character, but he doesn´t know.
Sr. Pix cree que mueve los objetos con sólo desearlo. Todo los días, el Sr. Pix repite una estricta rutina hasta que se da cuenta que vive en una ilusión y que los objetos se mueven solos sin seguir sus órdenes. El Sr. Pix intentará descubrir el misterio mientras intentará escapar de los objetos ya que intentan devolverlo a su estricta rutina.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Mr. Pix thinks he has a gift. He makes objects move by itself. Every day, he repeats a strict routine, which a razor shaves him; suit, shirt and tie dress him. The kettle prepares the coffee and the newspaper passes its pages. Until one day he realizes that he has lived an illusion and which objects move on their own. So Mr. Pix will try to unravel the object´s mystery while also escape from them, since they pursue him to return to his old routine. Mr. Pix is a character, but he doesn´t know.
Sr. Pix cree que tiene un don, piensa que mueve los objetos con sólo desearlo. Todos los días, el Sr. Pix repite una estricta rutina, donde la afeitadora lo afeita, la cafetera prepara el café y el diario pasa sus hojas por sí sólo. Hasta que un día, se da cuenta que vive en una ilusión y que los objetos se mueven solos sin seguir sus órdenes. El Sr. Pix intentará descubrir el misterio mientras intentará escapar de ellos, ya que los objetos intentan devolverlo a su estricta rutina.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
AGOSTINA RAVAZZOLA
Agostina Ravazzola was born in 1986, in Buenos Aires. She has a major in Audiovisual Design from the University of Buenos Aires where she made an advanced course of Animation films production and discovered her passion for stop motion films. She has been working in animation and production designer area since 2008 in TV, Advertisement and Feature Films productions and has directed a short film, named «The Bridge» in 2012 which has competed in several festivals all over the world.
Agostina Ravazzola nació en 1986, en Buenos Aires. Es Diseñadora de Imagen y Sonido, graduada de la UBA, donde en el último año de carrera se especializó en producción y realización de Animación donde descubrió su pasión por la técnica del stop motion. Trabaja en animación y en el área de arte desde el año 2008, en producciones de TV, Publicidad y Cine. Dirigió su primer cortometraje llamado “El Puente” en 2012 que compitió en varios festivales por todo el mundo.
GABRIELA SORROZA
Gabriela Sorroza was born in 1985, in Buenos Aires. She has a major in Audiovisual Design from the University of Buenos Aires and she’s been working as a freelance animator and motion grapher for more than ten years. She is currently part of the Design and Communication department from the Ministry of Culture in her country since five years, where she also found the chance to explore different animation techniques from digital 2D, 3D, Rotoscoping to Stop Motion and Pixilation. This last one was the chosen technique for her first short film “Pixied”.
Gabriela Sorroza nació en 1985 en Buenos Aires. Es Diseñadora de Imagen y Sonido, graduada de la UBA y ha trabajado como animadora freelance y motion grapher por más de 10 años. Actualmente y desde hace 5 años forma parte del equipo de Diseño y Comunicación del Ministerio de Cultura de la Nación en su país, donde desarrolla sus actividades como animadora, mientras ha explorado diferentes técnicas de animación como 2D, 3D, Rotoscopía, Stop Motion y Pixilation. Esta última ha sido la técnica elegida para su primer cortometraje de ficción “Pixied”.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Agostina Ravazzola, Gabriela Sorroza
Producer / Producción: Agostina Ravazzola, Gabriela Sorroza y Belén Tagliabue
Director / Director: Agostina Ravazzola, Gabriela Sorroza
Animation / Animación: Agostina Ravazzola, Gabriela Sorroza y Belén Tagliabue
Art Director / Dirección de Arte: Agostina Ravazzola, Gabriela Sorroza y Belén Tagliabue
Director of Photography / Dirección de Fotografía: Belén Tagliabue
Costume Designe / Vestuario: Romina Azzigoti
Editing / Edición: Agostina Ravazzola, Gabriela Sorroza y Belén Tagliabue
Sound design / Diseño de Sonido: Martín Scaglia
Original Music / Música Original: Martín Scaglia
Cast / Intérpretes: Pablo Anguiano
– Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 6 Latin American Stop Motion Lab – Shorts Competition: (Best Short); 07/2017; Argentina.
– Stop Motion México, Animation Film Festival; 08/2017; México
– Stop Motion Montreal Animation Film Festival; 09/2017; Canadá
– FESAALP, Festival de Cine Latinoamericano de La Plata; 09/2017; Argentina
– OIAF, Ottawa International Animation Festival – Salon des Refusés; 09/2017; Canadá
– Ajayu, International Animation Short Film Festival; 11/2017; Perú
– Mar del Plata International Film Festival; 11/2017; Argentina.
– Animae Caribe, Animation and Digital Media Festival; 11/2017; Trinidad and Tobago.
– ANIMAGE – International Animation Festival of Pernambuco; 11/2017; Brasil
– TAFIC, Tapiales International Film Festival (Best Cinematography); 12/2017; Argentina
– Our Fest, Stop Motion International Film Festival (Best Short Film: Audience Award); 04/2018; Argentina
– Mostra de Cine Latinoamericano de Catalunya; 04/2018; Spain
– Chilemonos, International Animation Film Festival; 05/2018; Chile
– Festival de Cine de Chascomús; 05/2018; Argentina
– Lanterna Mágica, International Animation Film Festival; 05/2018; Brasil
– Anima Latina, Latin American Animation Film Festival; 06/2018; Argentina
– Stop Motion Barcelona Short Film Festival; 06/2018; Spain
– Stop Motion Brasil Animation Film Festival; 08/2018; Brazil
– Mar del Plata International Independent Film Festival; 08/2018; Argentina
– 5 MAFICI Puerto Madryn International Film Festival; 09/2018; Argentina
– 40 Uncipar, Jornadas Internacionales de Cine; 09/2018; Argentina
– 8 Cartón, International Animation short film Festival; 09/2018; Argentina
– 25 FVLR, Festival de Cine Latinoamericano Rosario; 09/2018: Argentina
– 1 ReAnima, International Animation Film Festival; 09/2018; Norway
– 4 Bit Bang Fest; 10/2018; Argentina
– 4 TAF, Thessaloniki Animation Festival; 10/2018; Greece
– 13 Pizza/Birra/Cortos Short Film festival; 10/2018; Argentina
– 10 3D Wire international animation market and festival of Segovia; Spain; 10/2018
– 2 Fic Fan Fest, Festival internacional de cine fantástico, policial negro y terror (Best Fantastic Short, Best Direction, Best Actor, Special Mention Best Technic); 10/2018; Argentina
– 10 Mirada Oeste, Festival Nacional de Cortometrajes (Best Animation Short Film); 10/2018; Argentina
– 17 Muestra Internacional de Cortometrajes Jujuy/Cortos; 10/2018; Argentina
– 9 Festival Cinematográfico «Visión Ribereña»; 10/2018; Argentina
– 8 Festival Videobabel; 2018; Perú
– 12 Baixada Animada, Muestra Iberoamericana De Cine De Animación; 11/2018; Brasil
– 11 ANIMASIVO, Contemporary Animation Festival; 11/2018; Mèxico
– 22 Animazine: Festival de Cine de Málaga; 03/2019; Spain
– 29 Paraguay IFF; 11/2020; Paraguay
– 13 Ciné Court Animé, Roanne Animation SFF; 03/2022; France
– Links:
Web: http://pixied-pixilation.wix.com/pixied
Trailer: https://vimeo.com/157232122
Facebook: https://www.facebook.com/Pixiedshortfilm
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Indias Films
Borges 2333, 1b; (1425); CABA, Argentina
Transformarias
TRANSFORMARIAS
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:02:44 / Canon 5D Mark II / 25 fps / Color / Pal / Stereo sound / pixilation – stop motion / Mendoza, Argentina
– Logline:
Unos cartones desechados como basura logran ser reciclados gracias a un especial poder para transformarse.
– Synopsis / Sinopsis:
Cardboard boxes ask to be recycled, but a man captures them to incinerate. During they move through the city, the cardboards reveal themselves to become unusual things, tormenting the evil captor and finally they get free.
Unas cajas de cartón piden ser recicladas, pero un hombre las captura para incinerarlas. Durante el recorrido por la ciudad, los cartones se revelan y se convierten en cosas insólitas, que atormentan al malvado captor y logran liberarse.
– Sinopsis Larga:
Unos cartones desechados en la vía pública piden ser reciclados, pero son capturados por un hombre malvado perteneciente a una organización anti-ecológica que pretende incinerarlos. Durante su recorrido por las calles de la ciudad, los cartones se revelan y se transforman en insólitos medios de transporte para el hombre; quien espantado viaja montado sobre un pez, sobre un avestruz, en un cohete que va al espacio, etc. Finalmente, tras escarmentar a su captor, los cartones se liberan y comienzan a unirse a estos todos los cartones y papeles desechados por la ciudad, formando una enorme bola que rueda hasta un bosque. Allí se convierte en un hermoso árbol, y se cumple así, felizmente, el ciclo de reciclaje.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
WALTER CÁCERES
Carrodilla; Mendoza; Argentina
Walter Cáceres studied film at the School of Film and Television in Rosario. He specialized in performing experimental animation and stop motion. In 2010 he directed and animated “Art gallery” short film with stop motion technique. He teaches Multimedia Production Racing. He made numerous documentaries on culture and folklore of Mendoza for the Municipality of Godoy Cruz. It also serves as an illustrator and writer.
Walter Cáceres estudió cine en la Escuela Provincial de Cine y Televisión de Rosario. Se especializó en realización de animación experimental y stop motion. En 2010 dirigió y animó GALERIA DE ARTE, corto con técnica de stop motion. Es docente en Carreras de Producción Multimedial. Realizó numerosos documentales sobre cultura y folklore de Mendoza para el Municipio de Godoy Cruz. Se desempeña también como ilustrador y guionista.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Our proposal was to transfer the animation to public spaces and a large scale. The cardboard figures animated with cut-out technique are both artistic interventions to passersby. We proposed that the technique of drawing with lights is something important in the aesthetics of film and provide certain style and dizziness, to help compose the pace we wanted for the story. The ecological theme is intrinsic to the project, since we work with recyclable material and from the beginning our production is mobilized collecting cardboard down the street or asking them in stores.
Nuestra propuesta fue trasladar la animación a espacios públicos y a gran escala. Y que las figuras de cartón, animadas con técnica de cut out, sean a la vez intervenciones artísticas para los transeúntes. Nos propusimos que la técnica de dibujar con luces sea algo importante en la estética del film y brinde cierto estilo y vértigo, que ayude a componer el ritmo que queríamos para la narración. La temática ecológica es intrínseca al proyecto, dado que trabajamos con material reciclable y desde un primer momento nuestra producción se movilizo recogiendo cartones por la calle o pidiéndolos en los comercios.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Walter Cáceres
Producer / Producción: Rodrigo Stampone
Assistant Productor / Asistente de Producción: Maru Pagano
Director / Director: Walter Cáceres
Assistant Director / Asistente de Dirección: Rodrigo Lucero
Art Director / Dirección de arte: Walter Cáceres
Animation Director / Dirección de Animación: Walter Cáceres y Javier Vicente
Diseño de Personajes: Yanina Aravena Castro
Equipo de arte cartunero y lucigramistas: Agustina Restom, Laura Vila, Paola Reyes, Silvina Astudillo, Rocío Alux, Arnaldo Longo, Guillermo Mathieu, Cora Alamo, Rodrigo Lucero, Maru Pagano, Javier Vicente, Rodrigo Stampone
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Juan Landreau
Editing / Edición: Walter Cáceres
Sound design / Diseño de sonido: Walter Guasco
Música / Music: Rodolfo Iriart
Cast / Intérpretes: Andrés Llugany
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– GRABA, Festival Audiovisual; 03/2017; Argentina.
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Grupo Cartonero
Rodrigo Stampone
Tel: 261 5704792
Salta 1681, Ciudad de Mendoza
DNI: 31.747.287 – 22/08/1985
El Corral
The Flock
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:30:00 / ARRI ALEXA / 24 FPS / ratio 1.85:1 / COLOR / SOUND 5.1 / Formosa, Argentina / Drama – coming of age – LGBT
– Logline:
No one is safe from becoming one more sheep.
Nadie está a salvo de convertirse en una oveja más.
– Synopsis / Sinopsis:
Two teenage outcasts, who resent their schoolmates and teachers, resolve to spread panic in school through a series of anonymous vandalism acts. Little by little, the game loses its innocent approach and the boys find themselves absorbed in a dangerous spiral of violence that seems to have no limits.
Dos antisociales adolescentes, resentidos contra sus compañeros y profesores, se proponen provocar conmoción en el colegio a través de una serie de anónimos actos de vandalismo. Poco a poco, el juego va perdiendo su costado ingenuo y los dos jóvenes se ven sumergidos en una peligrosa espiral de violencia que parece no tener límites.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SEBASTIÁN CAULIER
He was born in the province of Formosa, Argentina, in 1984, and studied Film Directing at the National School of Cinematography. He has directed ‘The strangers’ (2009- short film), The innocence of the spider (2012- feature film), Savage (2013 documentary feature film), and ‘The flock’ (2017 – feature film).
Nació en 1984 en Formosa, Argentina. Egresado de la Escuela Nacional de Realización y Experimentación Cinematográfica (ENERC). Guionista y director de ‘Los extraños’ (2009- cortometraje de ficción integrante del Historias Breves V’), ‘La inocencia de la araña’ (2012- largometraje de ficción), ‘Salvaje’ (mediometraje documental para TV) y ‘El corral’ (2017- largometraje de ficción).
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sebastián Caulier
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Daniel Werner (Werner Cine)
Production Manager / Jefe de Producción: Valeria Bistagnino
Director / Director: Sebastián Caulier
Assistant Director / Asistente de Dirección: Santiago Guidi
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Nicolás Gorla
Film Editor / Edición: Federico Rotstein
Art Director / Dirección de Arte: Lola Rubinstein
Costume Designer / Vestuario: Pilar González
Make Up Artist and Hair Stylist / Maquillaje y Peinados: Celeste Dunan
Sound design / Diseño de sonido: Manuel De Andrés
Música / Music: Maxi Prietto
Casting: María Laura Berch
Cast / Elenco: Patricio Penna (Esteban), Felipe Ramusio Mora (Gastón), Camila Rabinovich (Ayelén)
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI; 04/2017; Argentina.
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Werner Cine
Daniel A. Werner
El Pampero
EL PAMPERO
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 01:17:00 / Epic Dragon / 24 FPS / ratio 1.85:1 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina-Uruguay-Francia / drama
– Synopsis / Sinopsis:
A man hemmed in by his terminal illness decides to draw himself away from everything and embark upon a journey in his old sailing boat, fully stocked with provisions and seeking refuge in nature’s embrace. A young woman, escaping from a crime she claims to have not committed, will disrupt his plans. Helping her escape from the clutches of a coast guard in need of company will be the last chance for him to feel alive.
Un hombre, acorralado por una enfermedad terminal, decide alejarse de todo y encara un viaje en su antiguo velero, repleto de provisiones, para refugiarse en medio de la naturaleza. Una chica que huye de un crimen que dice no haber cometido lo hará cambiar el rumbo. Ayudarla a escapar de las garras de un guarda costas necesitado de compañía será su última oportunidad para sentirse vivo por última vez.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MATÍAS LUCCHESI
Matias Lucchesi was born in Córdoba, Argentina, in 1980. He studied acting, scriptwriting and playwriting. His short film “Distancias” (2010) won the prize for best short at the Biarritz Film Festival. He shot his first feature film “Ciencias Naturales”. The film was awarded in 2014 Best Feature Film Generation at the Berlinale; Best Film, Best Actress and Best Script at the Guadalajara Film Festival; Special Mention of the Jury – Horizontes Latinos – San Sebastián Fim Festival. “El Pampero” is his second feature film.
Matías Lucchesi nació en Córdoba, Argentina en 1980. Cursó distintos estudios de teatro y dramaturgia. Su cortometraje “Distancias” (2010) fue ganador del Festival de Cine de Biarritz. Su primer film fue “Ciencias Naturales”. El Film ganó Mejor película en la sección Generation de la Berlinale 2014; Mejor Película, Actriz y Guión en Guadalajara 2014 y Mención Especial del Jurado en Horizontes Latinos del Festival de San Sebastián 2014. El Pampero es su segundo largometraje.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
There is a phrase in sailing that one repeatedly hears whenever facing a strong headwind: “We can’t but zig-zag”. This means that one cannot sail to where one wants to go in a straight line. One has to do it by zig-zagging in order to take advantage of the wind’s thrust hitting on the sail, rather than splitting through it and trying to get there as quickly as possible, when reality imposes itself like a wall. This image has echoed in my mind since I first heard it in my childhood in the lakes of Córdoba. Now I hear it in every port I visit when I go sailing in the River Plate with my modest sailboat and the weather changes. The analogy between sailing and life brings about a sequence of mental images that very often help me solve my problems. My relationship with my father, who passed away the dawn after my tenth birthday, was always one of my issues to solve. That day, before his death, we only had an argument. In the story we have shot, our main character had the opportunity to redeem himself with his son thanks to the limit situation that life brought about. Sailing will be the stage, the vehicle through which all frustrations merge into the possibility of helping a vulnerable person in desperate need. Perhaps in the way that I would have needed him to ask for my forgiveness that night on my tenth birthday. Our main character cannot face his problems with his son directly, but he does manage to face them through another experience that moves him. Somehow, he manages to work out his problems by zig-zagging. My motivation to make this film comes from my childhood, far from using this film as some kind of self-indulgent fix, I am simply trying to use these experiences in an attempt to transform them into something positive and alive.
En la navegación a vela hay una frase que se escucha siempre cuando el viento sopla fuerte en contra: “No queda otra que tirar bordes”. Esto quiere decir que no se puede ir en línea recta a dónde queremos ir. Hay que hacerlo en zigzag para aprovechar el impulso del viento que pega en la vela y no romperse entero tratando de llegar lo más rápido posible cuando la realidad se impone como una pared. Esta imagen me resonó siempre desde que la escuché por primera vez en mi infancia en los lagos de Córdoba. Ahora la escucho en cada puerto que toco cuando salgo en mi pequeño velero a navegar por el Río de la Plata y las condiciones climáticas cambian. La analogía entre la navegación y la vida me despiertan una secuencia de imágenes que muy a menudo logran destrabar lo que encuentro trabado. Una de estas cosas a destrabar siempre fue la relación con mi padre, que falleció una madrugada después del día de mi cumpleaños número diez. Ese día, antes de su muerte, lo único que tuvo conmigo fue una discusión. En esta historia nuestro protagonista tiene la oportunidad de redención con su hijo gracias a una situación límite que viene de afuera. La navegación como escenario, como el vehículo por el cual todas las frustraciones se topan con la posibilidad de ayudar a alguien vulnerable que lo necesita desesperadamente. Quizás como yo hubiera necesitado un pedido de perdón esa noche de mi cumpleaños número diez. Nuestro protagonista no puede enfrentar sus problemas directamente con su hijo pero sí lo consigue a través de otra experiencia que logra conmoverlo. De alguna manera, llega a destrabar su traba con su hijo “Tirando bordes”. La motivación para realizar esta película germina en mi infancia, no sólo por esa madrugada fatal sino por todas las experiencias que no pude vivir con mi padre. Esta historia da oportunidades, quizás al límite y ya casi sin aliento pero las da. Sus personajes tienen ese tiempo que yo no tuve y mi padre tampoco. Lejos de buscar una reparación egoísta con esta película simplemente intento poner en juego todas esas vivencias para transformarlas en al positivo y vital.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Matías Lucchesi, Gonzalo Salaya
Producer / Producción: Juan Pablo Miller (Tarea Fina-Argentina), Matías Lucchesi (Salta La Liebre-Argentina)
Co-producer / CoProducción: Seacuatico (Uruguay) / Metaluna Productions (France), DEPSA (Argentina)
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Juan Pablo Miller
Director / Director: Matías Lucchesi
Assistant Director / Asistente de Dirección: Mariano Biasin
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Guillermo Nieto
Film Editor / Edición: Delfina Castagnino
Art Director / Dirección de Arte: Adrián Suarez
Costume Designer / Vestuario: Laura Donari
Make Up Artist / Maquillaje: Celeste Dunan
Sound design / Diseño de sonido: Martin Litmanovich
Música / Music: Sebastián Escofet
Cast / Elenco: Julio Chávez, Pilar Gamboa, Cesar Troncoso
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Miami International Film Festival; 03/2017; US.
– BAFICI; 04/2017; Argentina.
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/207303540
Facebook: https://www.facebook.com/TareaFinaCine/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Juan Pablo Miller
Tarea Fina
Un Alud
Grief
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) / 00:19:00 / Black Magic, Super 16, Super 8, GoPro / 25 FPS / ratio 1.85:1 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Drama, Women
– Logline:
After a brutal loss, Sofia comes out of her thoughts to face an unbearable pain.
Después de una pérdida brutal, Sofía sale de su pensamiento para afrontar un dolor inabordable.
– Synopsis / Sinopsis:
After months of quietness caused by a loss that has left Sofia emotionally paralyzed, we will witness an awakening loaded with symbolism. The life and death instincts are on dispute in a silent and intimate war.
Después de meses de pausa y de quietud suscitados por una pérdida que ha dejado a Sofía emocionalmente paralizada, seremos testigos de un despertar cargado de simbolismos. La pulsión de vida y la pulsión de muerte se disputan en una guerra silenciosa e íntima.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
CECILIA CARTASEGNA
Cecilia was born in Buenos Aires. She formed as a classic dancer from age 7 to 18; she studied two years of Image and Sound Design in the University of Buenos Aires and completed the Acting career in the National University of Arts. During her studies she worked as a model, photographer and actress. Her relevant teachers are Olga Ferri (dance), Eugenio Soto (acting) and Alberto Rojas Apel (script writing). In theatre she worked with directors such as Omar Fantini and Cynthia Smart and was part of Contaca, independent theatre group with which she toured all over the country. As an actress she starred on «Clementina» by Jimena Monteoliva, was part of «Terror 5» opera prima by Rostein brothers, and «All Night Long» Tamae Garateguy and Jimena Monteoliva. She directed “El Cerro”, music video of Jota Gomez, and she wrote and directed UN ALUD.
Cecilia se formó como bailarina clásica desde niña, estudió 2 años en la UBA Diseño de Imagen y Sonido, se formó como actriz en la carrera de Artes Dramáticas en el IUNA y en el SportivoTeatral. Durante sus estudios trabajó como modelo, fotógrafa, diseñadora y actriz. Sus maestros más destacados son Olga Ferri en danza, Eugenio Soto en actuación y Alberto Rojas Apel en guión. En teatro trabajó con directores como Omar Fantini y Cynthia Smart y fué parte del Grupo Contaca, con el que realizó giras por todo el país. En cine, protagonizó Clementina de Jimena Monteoliva, fue parte de Terror 5 ópera prima de los hermanos Rostein y All Night Long de Tamae Garateguy y Jimena Monteoliva. Dirigió el videoclip El Cerro de Jota Gomez y escribió y dirigió UN ALUD.
– Director Statement:
«Un Alud» appears as a vital need to symbolize my own experience. I found this material going over notebooks with photos, drawings and personal writings, where surprisingly i found the core of a story full of images. I found in those notebooks the seed of a sensible, visual and rhythmic story. This finding dated on a time in which Buenos Aires was flooded by rains the city was not prepared for. Cars floated in the streets, white toxic clouds of pesticide burning covered the sky, plenty of neighborhoods suffered blackouts during weeks, and each one of us, with our anonymous life, went across our personal tragedies. «Un alud» is a synthesis of my griefs. My losses, the death of my father, my love breakups, contributed with elements that are present in the story. My main interest with this material is the symbolic and aesthetic treatment of the deepest emotions while grieving. The action of grieving is full of silent gestures which blast in Sofia´s interior and start to materialize, exposing to the audience, the peculiar way in which Sofía faces slowly, unwillingly and by shock her pain.
UN ALUD surge como una necesidad vital de simbolizar mi propia experiencia. Me encontré con este material revisando cuadernos con fotos, dibujos y escritos personales, donde sorpresivamente se me presentó el núcleo de un relato de ficción, plagado de imágenes. Descubrí en estos escritos muy íntimos, el germen de un relato sensorial, visual y rítmico. Escribí estos textos durante una época en que Buenos Aires estaba inundada por unas lluvias para las que no está preparada, los autos flotaban por las calles, nubes blancas tóxicas de pesticida prendido fuego cubrían el cielo, barrios enteros sufrían apagones durante semanas y cada uno de nosotros, con nuestras historias anónimas atravesábamos nuestras pequeñas tragedias. UN ALUD, es una síntesis de mis duelos. Mis pérdidas, la muerte de mi padre, mis rupturas amorosas, aportaron elementos que están presentes en el relato. Mi mayor interés es el tratamiento simbólico y estético de las emociones más internas de la protagonista, cuya única acción que lleva adelante la trama, es la de atravesar un duelo. Sin embargo, esta acción está plagada de pequeños gestos mudos que explotan en su interior y se van materializando, dejando expuesta para el espectador la peculiar manera en que la protagonista afronta, de a poco, sin quererlo, a los golpes, su dolor.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Cecilia Cartasegna
Producer / Producción: Cecilia Cartasegna, María Canale
Executive Productor / Productor Ejecutivo: María Canale, Alexan Sarikamichian
Associated productor / Productor Asociado: Ezequiel Acuña
Director / Director: Cecilia Cartasegna
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Iván Gierasinchuk (ADF)
Film Editor / Edición: Rolando Rauwolf
Art Director / Dirección de Arte: Lucía Evangelista
Sound design / Diseño de sonido: Hernán Severino
Música / Music: Enrique Cartasegna
Cast / Elenco: Vera Spinetta, Maria Canale, Nicolas Goldschmidt, Pedro Merlo, Fabian Carrasco, María Emilia Ladogana y Nadia Romina Sandrone
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI, International Film Festival; 04/2017; Argentina.
MARÍA CANALE / PRODUCCIÓN
María comenzó su formación artística desde niña con estudios de guitarra, teatro y taller de escritura. Realizó la carrera de Artes Dramáticas en el IUNA, y sus maestros más destacados han sido Guillermo Angelelli y Pablo Rotemberg en teatro, y Federico Siksnys en guitarra. Su primer trabajo en cine fue en “No me ama”, cortometraje dirigido por Martín Piroyansky. Luego protagonizó “Abrir puertas y Ventanas”, dirigida por Milagros Mumenthaler, película con la que recibió el premio a mejor actriz en el festival de Locarno 2011 y de Angers 2012 y nominaciones a los premios Sur y Condor. En 2013 fue seleccionada y participó del Talent Campus del Festival de Berlín. En 2014 protagonizó la cuarta película de Juan Baldana, “Los del suelo”, y participó en “Camino hacia La Paz”, ópera prima de Francisco Barone. En 2016 protagonizó “Respirar”, película uruguaya dirigida por Javier Palleiro. María realizó la producción ejecutiva y en set de “El cisne”, cortometraje de Ramiro Bailiarini e Ignacio Ceroi, del videoclip “El Cerro” y del cortometraje “Un Alud” dirigidos por Cecilia Cartasegna.
ALEXAN KEVORK SARIKAMICHIAN / PRODUCCIÓN EJECUTIVA
Estudió en la Universidad del Cine la carrera de Producción. Se destacó como productor en cortos como “Pude Ver un Puma” de Eduardo Williams (Cannes 2012), “La Mujer Perseguida” de Jerónimo Quevedo (San Sebastian 2013), “La Donna” de Nicolas Dolensky con Erica Rivas que lleva más de 150 festivales. En largos trabajó como Productor Ejecutivo en “Juana a los 12” de Martin Shanly (BAFICI 2014, premio del Fondo Metropolitano), “Paula” de Eugenio Canevari (sección Cine en Construcción, San Sebastián 2014). También realizó numerosos videoclips para bandas destacadas y populares de la música local. Actualmente tiene más de 5 cortometrajes en post producción a la espera de estreno en festivales. http://alexan.com.ar/
IVÁN GIERASINCHUK / DIRECCIÓN DE FOTOGRAFÍA
Iván estudió pintura, dibujo, técnicas de restauración plástica y diversas vinculaciones con el arte. En 1994 ingresó a la carrera de Diseño de Imagen y Sonido en la UBA y se desarrolló como Director de Fotografía. Participó en algunos largometrajes como “Los del Suelo” de Juan Baldana, “Infancia clandestina” de Benjamín Ávila, “Planta madre” de Gianfranco Quattrini, “Los próximos pasados” de Lorena Muñoz, “Los ángeles” de Juan Baldana, “Alfonsina” de Christoph Kuhn, “Perón Perón” de Blas Eloy Martínez, “Todas las mujeres” de Cecilia Priego, “Familia tipo” de Cecilia Priego, “Guelcom” de Yago Blanco, “Siete Salamancas” de Marcos Pastor, “Chicha tu madre” de Gianfranco Quattrini y “Tango un giro extraño” de Mercedes García Guevara. También hizo series de televisión como “La casa” de Diego Lerman y varios videos musicales de Rata Blanca, Catupecu Machu, Érica García, Emanuel Horvilleur, Luis Alberto Spinetta entre muchos otros. Desde 2003 pertenece a la ADF (Asociación de Autores de Fotografía Cinematográfica Argentina) y desde el 2008 es secretario general dicha asociación.
ENRIQUE CARTASEGNA / MÚSICA ORIGINAL
Compositor, productor, remixer y dj residente en Buenos Aires. Enfoca su trabajo en la conciliación entre composiciones sensibles y ruidosas técnicas de experimentación sonora. Tiene 3 discos solistas “Friends in the attick”, “Portail” y “Campanario”. Ha colaborado en la obra de artistas nacionales como Catnapp, Guillermo Beresñak y Pablo Grinjot, e internacionales como Apparat (Alemania). enriquecartasegna.bandcamp.com – soundclud.com/enriquecartasegna – strummerville.com/enrique-cartasegna
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/209076628
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
+ 54 9 11 2450 1740
Laila Filma
María Canale
https://www.facebook.com/LailaFilma/
Centauro
CENTAUR
– Technical Info / Información Técnica:
(2017) – 00:14:00 – Argentina – 24 fps – 4:3 – DCP – Color – Sound 5.1 – Red Scarlet
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
CENTAUR is a Greco-creole, grassroots political western set among the palm trees and the digital antennas of the oil-manufacturing Argentine pampas. When the bad gaucho summons the spirit of his dead brother, the drama of representation is unleashed and violence –always instrumental– emerges in the shape of a riding crop-knife the horse-man carries.
CENTAURO es un western greco-criollo y gauchipolítico que transcurre entre las palmeras y las antenas digitales de la pampa aceitera. Cuando el gaucho malo invoca al fantasma de su hermano muerto, el drama de la representación se desata y la violencia –siempre instrumental– emerge bajo la forma de un rebenque-cuchillo que porta el hombre-caballo.
– Synopsis / Sinopsis:
CENTAUR is a Greco-creole, grassroots political western set among the palm trees and the digital antennas of the oil-manufacturing Argentine pampas. When the bad gaucho summons the spirit of his dead brother, the drama of representation is unleashed and violence –always instrumental– emerges in the shape of a riding crop-knife the horse-man carries. The centaur, just like the gaucho, is a myth, but an interrupted myth that was lost far away and long ago. Only that this story occurs nearby and in more recent times.
CENTAURO es un western greco-criollo y gauchipolítico que transcurre entre las palmeras y las antenas digitales de la pampa aceitera. Cuando el gaucho malo invoca al fantasma de su hermano muerto, el drama de la representación se desata y la violencia –siempre instrumental– emerge bajo la forma de un rebenque-cuchillo que porta el hombre-caballo. El centauro, en definitiva, como el gaucho, es un mito, pero un mito interrumpido que no cesa de perderse allá lejos y hace tiempo. Solo que esta historia tiene lugar acá cerca y hace poco.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
NICOLÁS SUÁREZ
Web: https://vimeo.com/user37893617
Nicolás Suárez was born in Buenos Aires in 1987. He completed his studies on Screenwriting at ENERC and Literature at the University of Buenos Aires. He currently teaches Literary Theory and pursues a PhD on Argentine literature and cinema. He has co-directed and written the feature film “Hijos Nuestros” (2015), screened at such festivals as Mar del Plata, Malaga, Toulouse, Montevideo, Cartagena and Guadalajara. His short film “CENTAUR” was awarded the Historias Breves prize by the Argentinian National Institute of Cinema and Audiovisual Arts. His book “The work and life of Sarmiento in cinema” was awarded in the National and Federal Contest of Studies on Argentine Cinema, and is to be published in 2017.
Nicolás Suárez nació en Buenos Aires en 1987. Estudió Guion en la ENERC y Letras en la Universidad de Buenos Aires. Actualmente da clases de Teoría Literaria en la Universidad Nacional de las Artes y realiza estudios de doctorado sobre la literatura y el cine argentinos. Codirigió el largometraje “Hijos Nuestros” y su cortometraje “CENTAURO” resultó ganador del concurso Historias Breves del INCAA. Su libro “Obra y vida de Sarmiento en el cine” fue premiado en el 2º Concurso Nacional y Federal de Estudios sobre Cine Argentino y será publicado en 2017.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Nicolás Suárez
Director / Director: Nicolás Suárez
Executive Production / Producción Ejecutiva: Mariana Luconi
Cinematography and Camera / Dirección de fotografía y Cámara: Federico Lastra
Art Director / Director de Arte: Sofía Marramá
Sound Design / Diseño de Sonido: Paula Ramírez, Diego Martínez
Editing / Edición: Luis Sebastián Agulló
Original Music / Música Original: Gabriel Chwojnik
Cast / Actores: Agustín Alcides Otero, Walter Jakob
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival; 11/2016; Argentina
– Berlin International Film Festival – “Special Mention”; 02/2017; Germany
– Las Palmas International Film Festival; 03/2017; España
– HKIFF, Hong Kong International Film Festival; 04/2017; China
– IndieLisboa International Film Festival; 05/2017; Portugal
– LAFF, Los Angeles Film Festival; 06/2017; US
– Palm Springs ISFF; 06/2017; US
– Huesca International Film Festival; 06/2017; Spain
– Pico Fest; Festival Nacional de General Pico – “Special Mention”; 06/2017; Argentina
– FICSUR, Festival Internacional de Cine de los países del Sur del Mundo; 07/2017; Argentina.
– ShorTS International Film Festival; 07/2017; Italy
– Obera en Cortos, Festival Internacional de Cortometrajes; 07/2017; Argentina.
– GIFF, Guanajuato International Film Festival; 07/2017; México
– Leonardo Favio, Festival de Cine Nacional; 08/2017; Argetina
– Festival Internacional de Curtas-Metragens de São Paulo – Curta Kinoforum; 08/2017; Brasil
– FIC Viña, Viña del Mar International Film Festival; 09/2017; Chile.
– Concorto Film Festival; 08/2017; Italy
– VLAFF, Vancouver Latin American Film Festival; 08/2017; Canadá.
– Festival de Cine Latinoamericano de Rosario; 09/2017; Argentina
– Psarokokalo International Short Film Festival; 09/2017; Grecia
– Festival Biarritz Amerique Latine; 09/2017; France
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/179851817
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Hipótesis Sobre una Separación
Hypothesis of a Break-Up
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) – 00:08:30 – Cámara: Arriflex BL II Evolution – FPS: 25 – Ratio: 1.78:1 – Color: color – Norma: PAL – Sound: Stereo 2.0 – Spanish – Argentina – FUC (Universidad del Cine)
– Synopsis / Sinopsis:
The passage of time. The passage from night to day. Two women disagree and wait while the movers take away what remains. The following day, there is nothing.
El transcurso del tiempo. El pasaje de la noche al día. Dos mujeres desacuerdan y esperan, mientras los hombres de la mudanza se llevan lo que queda. Al día siguiente ya no hay nada.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
The passage of time. The passage from night to day. Two women disagree and wait while the movers take away what remains. To wrap, to put aside, to store, to throw away. To select what will be carried and to put things aside. The following day, there is nothing.
El transcurso del tiempo. El pasaje de la noche al día. En una casa, dos mujeres desacuerdan y esperan, mientras los hombres de la mudanza se llevan lo que queda. Envolver, separar, guardar, tirar. Seleccionar lo que se lleva y dejar cosas de lado. Al día siguiente ya no hay nada.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
GISELA TOLEDO:
Gisela Toledo was born in 1979. She lives in Buenos Aires. She holds a BA in Economics of Universidad de Buenos Aires and studied cinematography direction in the University of the Cinema of Buenos Aires, Argentina. She has developed experimental projects using a reduced format, based on the Found Footage Technique. She has developed video installations and site specifics. In August 2016, she inaugurates the video installation “Delta or the sense of ubiquity” with Karina Acosta at the Museum of Contemporary Art Emilio Caraffa in the city of Cordoba, Argentina.
Gisela Toledo nació en 1979. Vive en Buenos Aires, Argentina. Es Licenciada en Economía de la Universidad de Buenos Aires y estudió dirección cinematográfica en la Universidad del Cine de Buenos Aires, Argentina. Ha desarrollado proyectos experimentales de formato reducido a partir de la técnica del found footage, se ha desempeñado en el desarrollo de video-instalaciones y site specifics. En agosto de 2016 inaugura la videoinstalación “Delta o el sentido de la ubicuidad” junto a Karina Acosta en el Museo de Arte Contemporáneo Emilio Caraffa de la ciudad de Córdoba, Argentina.
– Filmography / Filmografía:
• 2016 “Hipótesis sobre una separación”, cortometraje en 35 mm, Directora y Guionista.
• 2016 “La gaviota”, documental en HD, Directora de Sonido (en postproducción).
• 2015 “Público-Privado”, video monocanal, site specific para la exhibición ORO II, Co-Directora.
• 2015 “Sobre la posibilidad de una familia”, cortometraje en 16 mm, Directora de Sonido.
• 2014 “El día de tu santo”, cortometraje en HD, Asistente de Dirección.
• 2014 “Mar del Plata”, cine experimental en Super 8, Co-Directora.
• 2014 “Teresa”, cine experimental en Super 8, Co-Directora.
• 2014 “WINNERS Chapter #1”, video monocanal, Co-Directora.
• 2014 “Policía”, video monocanal, Co-Directora.
• 2013 “Feliz en tu día”, cortometraje en HD, Directora y Guionista.
• 2013 “Telenovela”, video monocanal, HD, realizado a partir de material de archivo, Directora.
• 2012 “Catalina”, cortometraje en HD, Directora y Guionista.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Hypothesis of a break-up talks about loneliness, that kind of loneliness that occurs even in company of the other person. To do so, I thought it was fundamental to explore the shared space and places of the house. The time goes by in ordinary actions like storing plates, clothes, clean the glasses. I was interested that the actions could speak on behalf of the characters and not through the dialogues, which become trivial. The formal decision that the sound anticipates a conversation which could come from the next scene, gives the spectator the possibility of filling that emptiness that is generated at the margin, the important things happens out of the field.
Hipótesis sobre una separación habla de la soledad, aquella soledad que se da incluso en compañía del otro. Para eso, me pareció fundamental explorar el espacio, los lugares compartidos de la casa. El tiempo transcurre en las acciones cotidianas de guardar platos, ropa, limpiar vidrios. Me interesó que las acciones cuenten por los personajes y no por el diálogo que se torna intrascendente. La decisión formal de que el sonido anticipe una conversación que podría provenir de la próxima escena deja abierto al espectador la posibilidad de llenar ese vacío que se genera en el margen, lo importante sucede fuera de campo.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Gisela Toledo
Producer / Producción General: Gisela Toledo
Production Manager / Jefe de Producción: Luciano Vesprini
Production Assistant / Asistente de Producción: Ángel Aberbach
Director / Director: Gisela Toledo
Director Assistant / Asistente de Director: Adriana Araya, Juan Bergondi
Cinematography / Dirección de Fotografía: Caio Cesar Pinto
Cameraman / Cámara: Bruno Adamovsky
Art Director / Director de Arte: Lucía de Stefano
Editing / Edición: Carlos Torres Cisneros
Sound Design / Diseño de Sonido: Pablo Ciccarelli
Original Music / Música Original: Santiago Villa
Cast / Actores: Mariana Romagnano, Andrea Guerrieri, Patricio Franchi, Dinorah Chiquete, David Castrillón, Lilyan Pizarro, Sergio Berón, Liliam Zarreth, Daniel Martínez
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/173966943