Tag Archives: 2016
Colmena
Hive
– Technical Info / Información Técnica:
01:03:00 – (2016) – Argentina – Red One – 24 fps – 16:9 – Color – PAL – Sound: STEREO – 2K – Drama, LGBT
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Nachi is twenty-six years old. The discouragement and dissatisfaction for the present that can’t accomplish and the near future each time more uncertain when she is four years from being thirty. She meets Nina, a rapper, has her first gay sexual relationship.
Nachi tiene veintiséis años. El desaliento y la insatisfacción por el presente que no puede lograr y el futuro cercano cada vez más incierto a cuatro años de cumplir los treinta la acechan. Justo en esa etapa conoce a Nina, una rapera con quien tiene su primera relación lésbica.
– Synopsis / Sinopsis:
Nachi is twenty-six years old… Every time she communicates less. Her career as an actress disappeared when she graduated from college. The relationship with her boyfriend is stuck. The life she was used to, does not belong to her as before. The discouragement and dissatisfaction for the present that can’t accomplish and the near future each time more uncertain when she is four years from being thirty. Nachi receives a voice note from her only friend which she quit visiting six months ago; telling her to go to a rap concert. From this way she begins a search with the illusion of seeing Ana, her friend, a reason to leave her monotonous life. In the way she meets Nina, a rapper from Misiones, with a mattress inside a rehearsal studio, two bottles of wine and her first gay sexual relationship. Her secret takes her to redefine each aspect of her present. The desolation from a winter, a girl with too many answers, the music, and the neighborhood around everything.
Nachi tiene veintiséis años. Cada vez se comunica menos. Su carrera como actriz desapareció cuando alcanzó egresarse. La relación con su novio sigue estancada. Su vida de siempre ya no le pertenece como antes. El desaliento y la insatisfacción por el presente que no conforma y el futuro que se acerca cada vez más incierto a cuatro años de cumplir treinta. Nachi recibe una nota de voz de su única amiga a la que hace seis meses dejó de ver; convocándola a un recital de rap. De esta manera inicia una búsqueda con la tímida ilusión de encontrar en Ana, su amiga, una razón para salir de la monotonía. En el camino se cruza con Nina, una rapera de Misiones, con un colchón dentro de una sala de ensayo, dos botellas de vino y con su primera relación sexual gay. Su secreto la lleva a redefinir cada aspecto de su presente. La desolación de un invierno, una chica con demasiadas respuestas, la música, y el barrio alrededor de todo.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MAJO STAFFOLANI
Majo Staffolani de Amoriza, was born in Eldorado Misiones, Argentina in 1990.Writer, Producer, Film editor and Director of independent and communitarian movies. Currently teaching and doing workshops in the City of Buenos Aires, Province of Buenos Aires, Misiones and Mendoza. Founder of VIVO SIENDO CINE: Self-managed Production Company which made possible more than twenty audiovisuals productions in a time of five years, among them: Short Films, Teasers, Feature Films and video clips. Founder and General coordinator at CINE ANIMAL, a communitarian film production company created to promote the teaching and neighborhood filmmaking, federal and independent.
Majo Staffolani de Amoriza, nació en Eldorado Misiones, Argentina en 1990. Guionista, Productora, Montajista y Directora de cine independiente y comunitario. Actualmente docente y tallerista en Capital Federal, Provincia de Buenos Aires, Misiones y Mendoza. Fundadora de Vivo Siendo Cine: productora autogestiva que hizo posible más de veinte producciones audiovisuales en un lapso de cinco años, entre ellas: cortometrajes, teasers, largometrajes y Video Clips. Fundadora y Coordinadora General en CINE ANIMAL, productora de cine comunitario creada para promover la enseñanza y la realización cooperativa de cine barrial, independiente y federal.
– Overview / Ficha Técnica:
Director / Director: Majo Staffolani
Director Assistant / Asistente de Dirección: Cristina Guzmán, Horacio Florentín
Script / Guión: Majo Staffolani
Producer / Producción General: Majo Staffolani, Cristina Guzmán
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Joaquín Villafañe – Alan Hernán Ramírez
Cinematography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Sebastián Sorín
Asistente de Cámara: Federico Jacobi
Gaffer: David Vargas
Eléctricos: Edgar Espinosa, Joaquín Villafañe
Sound Design / Diseño de Sonido: Alud Arte Sonoro
Art Director / Director de Arte: Antonela Schmid, Micol Metzner
Vestuario: Francesca Truppa
Make Up / Maquillaje: Julieta Staffolani
Editing / Montaje: Federico Jacobi, Majo Staffolani
– Cast / Actores: Lara Crespo, Florencia Bobadilla, Adrián Santander, Mathias Percat, Carlo Argento, Josefina Pitelli, Daniel Quaranta
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Asterisco, LGBT International Film Festival; 11/2016; Argentina.
– Festival Cordillera de Cine Ecuatoriano en Argentina; 04/2017; Argentina.
– MICGenero, Muestra Internacional de Cine con Perspectiva de Género; 08/2017; México.
– El Lugar Sin Límites, LGBT International Film Festival; 11/2017; Ecuador.
– Queer Film festival Playa del Carmen; 11/2017; México
– Links:
Web: http://www.vivosiendocine.com.ar/
Trailer: https://vimeo.com/147642365
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Umwelt
UMWELT
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:07:00 / Full HD 1920×1080 / Canon T3I / 25 FPS / PAL / COLOR / SOUND Stereo / Buenos Aires, Argentina / Documentary Shortfilm
– Logline:
In “Umwelt” we see different species linked together, as if in a gigantic music score. In this instance, it sounds like a birthday song.
En “Umwelt” vemos una variedad de especies vinculadas entre sí, como una gigantesca partitura musical. En este caso suena a un cumpleaños.
– Synopsis / Sinopsis:
What at first is presented as a pigsty conceals a birthday party. That human party both hides and reveals the chickens, pigs and dogs around it. These two different realities somehow coexist, but without ever becoming a single homogeneous reality.
Lo que en un principio es presentado como un chiquero, esconde un cumpleaños. Un cumpleaños esconde o deja ver, gallinas, chanchos y perros. O mejor dicho, estas diversas realidades, intransferibles, conviven sin poder convertirse nunca en una realidad única y homogénea.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
In the world of a fly, we find only «fly things»; in the world of a sea urchin, we find only «sea urchin things. Johannes von Uexküll
What at first is presented as a pigsty conceals a birthday party. That human party both hides and reveals the chickens, pigs and dogs around it. These two different realities somehow coexist, but without ever becoming a single homogeneous reality.
En el mundo de una mosca, encontramos sólo “cosas de mosca”, en el mundo de un erizo de mar, encontramos sólo “cosas de erizo de mar”. Johannes von Uexküll
Lo que en un principio es presentado como un chiquero, esconde un cumpleaños. Un cumpleaños esconde o deja ver, gallinas, chanchos y perros. O mejor dicho, estas diversas realidades, intransferibles, conviven sin poder convertirse nunca en una realidad única y homogénea.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
TOIA BONINO
Toia Bonino was born in Buenos Aires in 1975. She holds a Degree on Visual Arts from IUNA and also a Degree in Psychology from UBA. She graduated from Escuela Nacional de Bellas Artes Manuel Belgrano and from Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. In 2015, her filmography was part of the Experimental Cinema Exhibition ‘El Cine es Otra Cosa’ in MAMBA Museum. In 2012, Toia was part of the exhibition ‘Hors Pistes’ in Centre Pompidou, France. Her complete filmography was shown in the Festival Internacional de Cine Independiente de Mar del Plata. In 2011, she won the second place for the Nuevos Aportes award in the Salón Nacional. In 2009, she got the first price for Best Documentary Film, given by Página 12 in the Festival de La Mujer y el Cine, held in MALBA Museum.
She was born in Buenos Aires in 1975. She majored in visual arts (IUNA) and psychology (UBA). Her work as shown in MARFICI (2012) and the experimental film program “Film is something else” (MAMBA, 2015). She participated in “Hors Pistes” (Pompidou Center, 2012).
Toia Bonino nació en Buenos Aires en 1975. Es Licenciada en Artes Visuales (IUNA) y Licenciada en psicología (UBA). Egresó de la Escuela Nacional de Bellas Artes Manuel Belgrano y de la Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. En el 2015 su filmografía es expuesta en el ciclo de cine experimental “El cine es otra cosa” en el MAMBA. En el 2012 participa en la muesta “Hors Pistes” en el Centro Pompidou. Su filmografía completa fue exhibida en el Festival Internacional de Cine Independiente de Mar del Plata. En el 2011 gana el segundo premio en el Salón Nacional en Nuevos Soportes. 2009 Premio al mejor documental otorgado por Página 12 en el Festival de La Mujer y el Cine realizado en el Malba.
Nació en Buenos Aires en 1975. Es licenciada en Artes Visuales (IUNA) y en Psicología (UBA). Expuso su filmografía en el MARFICI (2012) y en el ciclo de cine experimental “El cine es otra cosa” (MAMBA, 2015). Participó en “Hors Pistes” (Centro Pompidou, 2012).
– Director Statement:
Hace varios años estoy desarrollando proyectos audiovisuales con animales de granja. En muchos casos las valoraciones humanas se contraponían al devenir natural. En este caso, el encuentro fortuito con el cumpleaños de Javi, llamó mi atención por la convivencia de los mundos perceptivos de las diferentes especies. Todos estos, igual de perfectos aunque recíprocamente excluyentes. En una realidad heterogénea, todas estas especies conviven y festejan a su modo. Esta incomunicación siempre despierta mi interés.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Toia Bonino
Producer / Producción: Toia Bonino
Director / Director: Toia Bonino
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Toia Bonino
Film Editor / Edición: Toia Bonino
Sound design / Diseño de sonido: Facundo Gómez
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Festifreak, Festival Internacional de Cine Independiente; 10/2016; Argentina.
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Implantación
Implantation
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:77:00 / 25 FPS / COLOR-B&W / SOUND 5.1 / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
Inaugurated by Lanusse’s military government and built un- der the motto “The neighborhood of the future”, Lugano I and II is today a place filled with signs and paths their promoters left for good. The film moves among the ghosts of the past and life in the present.
Inaugurado por el gobierno militar de Lanusse y construido bajo el lema “El barrio del año 2000”, Lugano I y II hoy es un lugar repleto de señales y recorridos que sus ideólogos dejaron programados para siempre. La película se mueve entre los fantasmas del pasado y la vida en el presente.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
LUCÍA SALAS / SOL BOLLOQUI / FERMÍN ELOY ACOSTA
Fermín Acosta (Olavarría, 1990), Lucía Salas (Trelew, 1990) and Sol Bolloqui (Buenos Aires, 1988) founded La Siberia Cine while majoring in Image and Sound Design at the UBA. Together they directed Implantación (2011), Siberia (2011) and Los exploradores (2016).
Fermín Acosta (Olavarría, 1990), Lucía Salas (Trelew, 1990) y Sol Bolloqui (Buenos Aires, 1988) formaron La Siberia Cine mientras cursaban la carrera de Diseño de Imagen y Sonido en la UBA. Juntos dirigieron los cortos Implantación (2011), Siberia (2011) y Los exploradores (2016). Sus trabajos fueron mostrados en países como Francia, Croacia, La habana, Bulgaria, Chile, Brasil y Uruguay.
– Overview / Ficha técnica:
Director / Producer / Screenplay / Camera: Fermín Eloy Acosta, Sol Bolloqui, Lucía Salas
Editor: Manuel Ferrari
Cast / Elenco: Olga Morales, Julio Morales, Sol González, Nahuel Kiwi Álvarez, Chueco con Eco
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI; 04/2016; Argentina.
– Festifreak; 10/2016; Argentina
– TransCinema, Festival Internacional de Cine de no Ficción; 12/2016; Perú.
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/160923226
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
LaSiberia Cine
Mail: lasiberiacine@gmail.com
Saloon de Belleza
Beauty Saloon
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:10:49 / Black Magic 4k / 25 FPS / ratio 2.40:1 / COLOR / SOUND Stereo / PAL / Argentina / comedy – Suspense – western – student film – FUC
– Logline:
El western tiene ahora un nuevo look.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Dos peluqueros, un puesto de trabajo y un duelo que decidirá al ganador.
Two hairdressers, one job and a duel that will decide the winner.
– Synopsis / Sinopsis:
Chango irrumpe en la peluquería para obtener el puesto de trabajo. Allí se encuentra con Mingo, un colega que está a punto de ser contratado. Tras provocarlo, se baten en un duelo de peluquería para así definir quién de los dos es más apto.
Chango enters hairdresser’s to get the job. There he meets Mingo, a colleague who is about to be hired. After provoking him, they fight a hairdresser duel to decide who fits for the place best.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
FEDERICO LOGUANCIO
Federico Loguancio nació en Olivos, Buenos Aires. Comenzó sus estudios cinematográficos en la Universidad del cine en 2011. Desde entonces ha realizado tres cortometrajes: “Yo nunca” (2012) / “Otra vez soñé navidad” (2014) / “Saloon de Belleza” (2016).
Federico Loguancio was born in Olivos, Buenos Aires. He started to study cinematographic studies at university in 2011. He has made three short films since then: “I never” (2012) / “I dreamed christmas again” (2014) / “Beauty Saloon” (2016).
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Federico Loguancio
Producer / Producción: Pablo Fernández y Juan Iastrebner (Naiz Films)
Production Assistant / Asistente de Producción: Facundo Guarnieri
1er. Asistente de dirección: Inés Villanueva
2do asistente de dirección: Ariel Czernikowski
Continuista: Amanda Soto
Director / Director: Federico Loguancio
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Luis J. Celedón
Gaffer: Daniel Carrizo
Foquista: Vanina Falcone
Eléctricos: Emilio Armendaris, Jayson Ramírez, Malu Boruchowicz, César Guardia Alemañi, Camila Scarzello, Facundo Capelleti
Film Editor / Edición: José Andrés Geria
Corrección de color: Luis J. Celedón
Art Director / Dirección de Arte: Marianela Sarmiento
Asistentes de arte: Anna Ramírez, Camila Gastaldi, Francisco Hnilo
Sound design / Diseño de sonido: Gonzalo Giacometti Komel
Asistentes de sonido: Marcos Aguiló, Santiago Roldán, Javier Fernández Jensen
Edición de sonido y mezcla en sistema pro-tools: Antonio Borduque, Gonzalo Giacometti Komel
Música / Music: Nicolás Iaconis
Cast / Elenco: Rodrigo Raffetto, Gustavo Armando, Sergio Marcelo Pellizari, Julieta Panero, Enzo Buonassisa, Melina Mansilla, Mariana Zarnicki, Mica Álvarez, Ramiro Ortiz Romero
Secuencia de títulos animada: Matías Goncalves Valente
Poster: Francisco Hnilo
Foto Fija: Melina Mansilla
Making of: Melina Mansilla, Francisco Hnilo
Traducción de subtítulos: Mariela Brullo
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Almería Western Film Festival; 10/2016; España.
– Humor Madrid, Festival Iberoamericano de Cortometrajes de Humor de Madrid; 04/2017; España.
– UNCIPAR, Jornadas Internacionales de Cine y Video Independiente; 04/2017; Argentina.
– FCCh, Festival de Cine de Chascomús; 05/2017; Argentina.
– Alicante International Film Festival; 05/2017; España.
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/162221528
Facebook: https://www.facebook.com/Saloon-De-Belleza-1473764869599619/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Pablo Fernández
Naiz Films
5491155838606
Lucía o un Cortometraje sobre el Amor
Lucia or a Short Film about Love
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:16:28 / Camera: F65 / 25 FPS / ratio: 16/9 / PAL / COLOR / SOUND: Stereo, 44100 hz / Buenos Aires, Argentina / Student Short Film – Universidad del Cine
– Synopsis / Sinopsis:
A situation that is left offscreen has many interpretation. As much as the amount of Manuel’s friends. Meanwhile, time goes by and the girl in question doesn’t comunícate. The road from deception to overcoming.
Un hecho que queda en fuera de campo tiene muchas interpretaciones. Tantas como amigos tiene Manuel. Mientras, el tiempo pasa y la chica en cuestión no se comunica. El paso de la decepción a la superación.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Manuel goes on a firts date with a girl. According to him, everything seems to have gone very good. At the begginig, the emotion is very high, but as time passes and the girls doesn’t comunícate, he starts looking for possible mistakes with his friends. He discusses and revisits the conversations he had with her. The road from deception to overcoming.
Manuel sale por primera vez con una chica. Según el, todo parece haber ido bien. Al principio la emoción es muy alta, pero a medida que pasa el tiempo y la chica no se counica, el empieza a buscar los posibles errores junto con sus amigos. Discute y revisita las conversaciones que tuvo. Entre todo esto pasan las clases, los transportes y los bares. El paso de la decepción a la superación.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MANUEL SETTON
He was born in Buenos Aires in 1995. He studies filmmaking at the FUC (Universidad del Cine). This is his first short film.
Nació en Buenos Aires en 1995. Estudia dirección cinematográfica en la Universidad del Cine (FUC). Este es su primer cortometraje con el que en 2016 ganó el tercer puesto al Mejor Cortometraje en el concurso del Fondo Nacional de las Artes.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
This short film originated as a Project in the subject direction 3 in the university where I study (Universidad del Cine). At the beginning, I made some tests to see how this form worked. Long conversations in only one shot, playing with the movements of the characters. From there, I started adding some personal stories to the script. The script was always thought as a description of situations, where there was no dialogue written beforehand, it would come alive with the actors. As a consequence of this and many other thigs, I decided that the short film should be interpreted by me and my friends. In it, we can see the everyday life: going to university, going to a bar, visiting a friend while he’s working. The locations of the movie are also really close to me: the bar is the one where I usually go, the street is the Street where I walk by every day and the playstore is the one where my friend works. I think that a big part of the short’s grace comes from that, a naturalness that it’s not only created by the dialogues or the situations, but also by the warmth of the people that worked in it and the places where it was shot.
Este corto surgió como un proyecto en la materia Dirección 3 en la Universidad del Cine. En un principio hice algunas pruebas de cámara, para ver cómo funcionaba esta forma. Conversaciones largas, en un solo plano, jugando con los movimientos de los personajes. A partir de esto es que fui agregando ciertas historias personales dentro del guion. El guion siempre fue pensado como situaciones, donde el dialogo nacía a partir de charlas con los actores. Como consecuencia de esto y de otras cosas, decidí que el corto deberíamos actuarlo yo junto a mis amigos. En él se puede ver partes de la cotidianeidad: clases en la universidad, ir a un bar, visitar a un amigo en su trabajo. También funciona así con respecto a los lugares que fue filmado, son calles que he transitado, bares a los que he ido y tanto la casa como la juguetería son donde viven o trabajan los actores. Creo que la gracia del corto reside en gran parte en eso, en una naturalidad que no solo se da por la forma en la que está estructurada los diálogos o las situaciones, sino por una cercanía o calidez dentro de la gente que trabajo en el corto y en los lugares en donde se filmó.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Manuel Setton
Producer / Producción: Juan Segundo Álamos
Assistant Productor / Asistente de Producción: Tomás Guiñazú, Nadiné López Capezzera
Director / Director: Manuel Setton
Assistant Director / Asistente de Dirección: Lautaro García Candela
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Daniel Carrizo
Film Editor / Edición: Andrés Medina González
Art Director / Dirección de Arte: Nadiné López Capezzera
Sound design / Diseño de sonido: Elías Giumelli
Cast / Elenco: Manuel Setton, Melodía Iglesias, Milensa Polosecki, Lautaro García Candela, Franco Guareschi, Domin Choi
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– FNA, Fondo Nacional de las Artes – “Best Short: 3rd Place”; 10/2016; Argentina.
Los Invasores
The Invaders
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:14:00 / Red Scarlet, formato 4K / 24 FPS / ratio 1.85:1 / Black and White / SOUND 5.1 / Argentina / Suspense
– Logline:
Una escuela recibe una amenaza de bomba y debe ser evacuada, pero Vicente, un niño de 10 años, no se entera. Cuando regresa a su aula descubre que todos desaparecieron.
A school receives a bomb threat and it must be evacuated quickly, but Vicente, a ten years old child, doesn`t notice. When he does return to his classroom he discovers that everyone disappeared.
– Synopsis / Sinopsis:
Una mañana de invierno, una escuela recibe una amenaza de bomba y debe ser evacuada, pero Vicente, un niño de 10 años, perdido luego de perseguir a una compañera durante el recreo, no se entera. Cuando regresa a su aula descubre que todos desaparecieron. ¿Qué les pasó, adónde fueron? Vicente se queda solo, en busca de respuestas, en medio de la escuela desierta.
One morning, during a break, a school receives a bomb threat and it must be evacuated quickly, but Vicente, a ten years old child, doesn`t realize. When he does return to his classroom he discovers that everyone disappeared. What happened? Where did they go? Vicente is left alone and without answers in the middle of that desert territory.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Una mañana de invierno en una escuela, Vicente, un niño de 10 años, persigue a una compañera durante un recreo y se pierde en unos antiguos salones abandonados. En ese mismo momento, la escuela recibe una amenaza de bomba y debe ser evacuada; pero Vicente no se entera. Cuando logra regresar a su aula descubre que todos desaparecieron. -¿Qué pasó? ¿Adónde fueron?- se pregunta. De pronto, se encuentra solo en medio de ese territorio desierto. La respuesta a ese misterio se presentará frente ante sus ojos de una manera asombrosa, como una gran pesadilla: hay una invasión y él parece ser el último sobreviviente.
One winter morning at school, Vicente, a ten years old child, chase a classmate during a break, and it get lost in some old abandoned halls. At the same moment, the school receives a bomb threat and it must be evacuated quickly, but Vincent doesn`t know it. When he does return to his classroom he discovers that everyone disappeared. What happened? Where did they go?-he asks himself. The answer to this mystery it will be presented before his eyes in an amazing way, like a nightmare: there is an invasion and he seems to be the last survivor.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JUAN FRANCISCO ZINI
Juan Francisco Zini, born in 1980, studied film and communication in Rosario, where he lives and works as audiovisual producer.
He made documentaries for television, as «Cuatro Calles», and independent short films fiction as «Un Inventario (26 días después)», «La campera azul».
His latest short film, “The invaders”, was selected in the contest Historias Breves (INCAA).
Juan Francisco Zini, nació el La Plata en 1980. Estudió cine y comunicación en Rosario, Argentina, ciudad donde vive y trabaja como realizador audiovisual.
Realizó documentales para televisión como “Cuatro Calles” y cortometrajes de ficción independientes como Un Inventario (26 días después), La campera azul. Su último cortometraje Los invasores, fue ganador del concurso Historias Breves 13 del INCAA.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Juan Francisco Zini
Producer / Producción: Hernan Roperto
Director / Director: Juan Francisco Zini
Assistant Director / Asistente de Dirección: Santiago King
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Pablo Grassi
Film Editor / Edición: Juan Francisco Zini
Art Director / Dirección de Arte: Lucas Comparetto
Sound design / Diseño de sonido: Alexis Kanter
Música / Music: Luis San Filippo
Cast / Elenco: Taiel Pons, Pilar Menicocci
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival; 11/2016; Argentina.
– Historias Breves 13 – INCAA Contest; 12/2016; Argentina.
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/146600528
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Hernán Roperto
Manuel
MANUEL
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:16:42 / Canon 5D Mark II – super 8mm (scaneado) b/ 25 FPS / ratio 16/9 / COLOR / Pal / SOUND stereo 24bits 48.000hz / Mendoza, Argentina
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
It is the year 1978 in Mendoza, Argentina. Manuel is a restless boy, almost everything in his life is a game. However, a grim reality bursts into his life, stripping him of his innocence.
Corre el año 1978 en Mendoza, Argentina. Manuel es un niño inquieto, prácticamente todo en su vida es un juego. Sin embargo, un golpe de oscura realidad irrumpe en su vida, alejándolo de su inocencia.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
Nacieron en Mendoza en 1991 y 19898, luego de haber estudiado en la Escuela Regional Cuyo de Cine y Video y Diseño en la Universidad Nacional de Cuyo respectivamente, se desempeñaron como técnicos, productores y realizadores de cine, televisión y video. Han realizado 4 cortometrajes de ficción y participado en diversos festivales y muestran cosechando distintos premios. En este momento se encuentran en la postproducción de su primer largometraje de ficción.
JOEL NAVAS
Nació en Mendoza en 1991, estudió cine en la Escuela Regional Cuyo de Cine y Video, se desempeña como técnico y productor de cine, televisión y video, junto a su hermano ha realizado 4 cortometrajes de ficción y han participado en diversos festivales y muestran cosechando distintos premios. En este momento se encuentra en la postproducción de su primer largometraje de ficción.
Born in Mendoza in 1991, he studied film at the Regional School of Film and Video. He is currently working as a film, television, and video technician and producer. Together with his brother, he has made 4 fiction short films. They have participated in various festivals and exhibitions, where they received several awards. At the moment, he is engaged in postproduction for his first feature film.
NATANAEL NAVAS
Nació en Mendoza en 1989, estudió Diseño en la Universidad Nacional de Cuyo, trabaja actualmente en diseño, televisión y video. Junto a su hermano ha realizado 4 cortometrajes de ficción y han participado en diversos festivales y muestran cosechando distintos premios. En este momento se encuentra en la postproducción de su primer largometraje de ficción.
Born in Mendoza in 1989, he studied Design at Universidad Nacional de Cuyo. He now works in design, television and video. Together with his brother, he made 4 fiction short films. They have participated in various festivals and exhibitions, obtaining several awards. At the moment, he is engaged in postproduction for his first feature film.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Joel y Natanael Navas
Producer / Producción: Dámaris Rendón
Director / Director: Joel y Natanael Navas
Assistant Director / Asistente de Dirección: Andrés Llugany
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Joel y Natanael Navas
Film Editor / Edición: Joel y Natanael Navas
Art Director / Dirección de Arte: Lucía Mantovani, Dámaris Rendón
Art Director Assistant / Asistente de Arte: Vanina Turrisi y Mauricio Funes
Sound / Sonido Directo: Mario Yarke
Sound design / Diseño de sonido: Joel y Natanael Navas
Mix and Postproduction Sound / Mezcla y Postproducción de Sonido: Lucas Kalik
Original Music / Música Original: Troy Banarzi, Felisberto Hernández y Robert Shumann
Cast / Elenco:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mirada Oeste, Festival de Cine; 10/2016; Argentina.
– DerHumALC, Festival Internacional de Cine de Derechos Humanos; 05/2017; Argentina.
– Links:
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=l2hYgKFVoeU
Facebook: https://www.facebook.com/artecontramar/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Contramar
Dámaris Rendón
Los Exploradores
The Explorers
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:09:00 / HD / 25 FPS / ratio: 16/9 / COLOR / SOUND: Stereo / Olavarría, Buenos Aires, Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
Stunned by the constant presence of nature in their lives, a group of humanoids embarks on a journey in search of artificial light and concrete.
Hastiados de la constante presencia de la naturaleza en sus vidas, un grupo de humanoides emprende un viaje en busca de luz artificial y hormigón.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
LUCÍA SALAS / SOL BOLLOQUI / FERMÍN ACOSTA
Fermín Acosta (Olavarría, 1990), Lucía Salas (Trelew, 1990) and Sol Bolloqui (Buenos Aires, 1988) founded La Siberia Cine while majoring in Image and Sound Design at the UBA. Together they directed “Implantación” (2011), “Siberia” (2011) and “Los exploradores” (2016).
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sol Bolloqui, Lucía Salas
Producer / Producción: Analía Umpierrez
Director / Director: Fermín Eloy Acosta, Sol Bolloqui, Lucía Salas
Director of Photography / Dirección de Fotografía: Máximo Ciambella
Camera / Cámara: Máximo Cimbella, Fermín Eloy Acosta, Sol Bolloqui, Lucía Salas
Film Editor / Edición: Sol Bolloqui, Lucía Salas
Sound design / Diseño de sonido: Sol Bolloqui, Lucía Salas
Música / Music: Santiago Azpiri, Lydia Kavina, Jean-Jacques Perrey
Cast / Elenco: Matías Marra / Juan Ignacio Pereyra Cáseres / Sol Bolloqui / Lucía Salas
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– FICIC, Festival Internacional de Cine Independiente de Cosquín; 05/2016; Argentina.
– Festival Pachamama Cinema de Fronteira; 11/2016; Brasil.
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
LaSiberia Cine
Lucía Salas
Al Silencio
To The Silence
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:15:30 / ARRI EPIC DRAGON / 24 FPS / ratio 2.35:1 / PAL / COLOR / SOUND dolby 5.1 / Mendoza, Argentina / Drama
– Synopsis / Sinopsis:
To the Silence is the story of a farewell, an elegy, a man’s journey to the heart of the mountain. He travels carrying on his back all the weight of his story; like a cross, a big bag that accompanies him on his walk.
Al Silencio es la historia de una despedida, una elegía, el viaje de un hombre al corazón de la montaña, lo hace llevando en su espalda todo el peso de su historia; como una cruz, un gran bolso lo acompaña en su andar.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MARIANO CÓCOLO
Mariano Cócolo studied at the Cuyo Regional School of Film and Video in Mendoza, Argentina, where he specializes as Director of Photography. Since 2010 he work as director of photography in cinema and television. In 2013 he made his first documentary film «Light» with the participation of Felix «El Chango» Monti which is selected at several film festivals, receiving awards from the press, the jury and the public. In 2014 his first fiction project «To the Silence» wins the Best short film project development prize in the Mendoza Proyecta International Film Festival, in Argentina. He is currently developing his first feature film, recently selected to compete for the Region of Cuyo in Raymundo Gleyzer Competition and winner of LABEX 2015 in Argentina. To the Silence is his first fiction shortfilm.
Mariano Cócolo estudió en la Escuela Regional Cuyo de Cine y Video, donde se especializa como Director de Fotografía. A partir del año 2010 en adelante, comienza su labor como Director de fotografía participando en producciones tanto para cine como para televisión. En 2013 realiza su primer cortometraje documental “Luz” con la participación de Felix “El Chango” Monti, con el que participa en varios festivales, recibiendo premios del jurado, de la prensa y del público. En 2014 presenta su primer proyecto de ficción “Al Silencio” al “Festival Internacional de Cine Mendoza Proyecta” con el que gana el 1er. premio a “Desarrollo de Proyecto de Cortometraje” y acaba de ser seleccionado para su estreno en la Competencia de cortometrajes del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata donde obtiene el premio al Mejor Director. Es seleccionado como artista audiovisual representando su provincia en el MICA (2015) y en Escena Pública (2016). Actualmente desarrolla su ópera prima “La casa” seleccionada para competir para la Región de Cuyo en el Concurso Raymundo Gleyzer 2015 y ganadora como mejor proyecto del LABEX, Laboratorio realizado en torno al FESALP y que formó parte de la asesoría de guión con Celina Murga y Juan Villegas; y el documental “El último show de Gino Ferroni”.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Mariano Cócolo
Producer / Producción: Natalia de la Vega, Mariano Cócolo
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Natalia de la Vega
Director / Director: Mariano Cócolo
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Tebbe Schöningh
Film Editor / Edición: Mariano Cócolo, Natalia de la Vega
Art Director / Dirección de Arte: María Fernanda Tablón
Sound design / Diseño de sonido: Lucas Kalik
Cast / Elenco: Luis Alexander Esqueti
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival – “Best Director: Short Competition; 11/2016; Argentina.
– BISFF, Busan International Short Film Festival; 04/2017; Korea.
– UNCIPAR, Jornadas Internacionales de Cine y Video Independiente; 04/2017; Argentina.
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/alsilencio/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Peca Cine
Natalia de la Vega
Deconstrucción: Crónicas de Susy Shock
Deconstruction: The Susy Shock Chronicles
Desconstrução; Crônicas de Suzy Shock
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:20:00 / HD 1080 x1920 / ratio 16/9 / COLOR / SOUND Stereo / Argentina / Documental LGBT
– Logline:
From the heart of the Pachamama region to the centre of the capital cities, Susy Shock creates her own path: not a man, not a woman, not xxy nor h2o.
Desde el interior de la Pachamama hasta el centro de las capitales Susy Shock hace camino: ni varón, ni mujer, ni xxy, ni h2o.
– Synopsis / Sinopsis:
From the very heart of the Pachamama region to the centre of the capital cities, Susy Shock creates her own path. High heels and make up, streets, poetry and companions; all contribute to her condition of reinventing herself: not a man, not a woman, not xxy nor h2o.
Desde el interior de la Pachamama hasta el centro de las capitales Susy Shock hace camino. Tacos, maquillaje, calle, poesía y compañeras nos van introduciendo en su condición de reinventarse: ni varón, ni mujer, ni xxy, ni h2o.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
From the very heart of the Pachamama region to the centre of the capital cities, Susy Shock creates her own path, and travels, as if she were a comet brightening up the instant, whichever instant she crosses our path. High heels and make up, streets, poetry, friends and companions; all contribute to her condition of reinventing herself: not a man, not a woman, not xxy nor h2o; but a monster of the abnormal, a butterfly who wants to play and enjoy. It is the dichotomy of the visible and invisible in the setting of a person, in the deconstruction of an identity. And, above all, it is all about the struggle to be who you want to be. Who wants to be normal? …Let others be the norm.
Desde el interior de la Pachamama hasta el centro de las capitales Susy Shock hace camino, recorre como un cometa que viene a despabilar el rato, el rato que nos toque transitar. Tacos, maquillaje, canto, calle, poesía, amigos y compañeras nos van introduciendo en su condición de reinventarse: ni varón, ni mujer, ni xxy, ni h2o. Un monstruo de lo anormal, una mariposa que quiere jugar y disfrutar. La dicotomía de lo visible y lo invisible, en la configuración de una persona, en la deconstrucción de la identidad y ante todo en una lucha por poder ser quien se quiere ser. ¿Quién quiere ser lo normal?… Que otros sean lo normal.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SOFÍA BIANCO
Born in La Plata on October 19th, 1987.Professor in Audiovisual Arts. Currently working on her graduate thesis for the degree on Audiovisual Arts. Both careers of the Fine Arts Faculty of the La Plata National University. Professor in diverse script writing and photography workshops. She won the Scholarship for group projects 2013 of the National Arts Fund, with orientation in Audiovisual Media, “Construyendo Miradas” (Constructing Gazes). She co-produced and co-directed the documentary “DóndeestáDarío Jerez?” (Where is Darío Jerez? /2013) and “Dario Presente” (Dario is here/2014) filmed in Santa Teresita and having its premiere in a local theater. She wrote and directed the documentary short “Deconstrucción. Crónicas de Susy Shock” (Deconstruction. Chronicles of Susy Shock/ 2015) presented in different festivals. She also wrote the feature film “Las Olas” (The Waves) which is currently in post-production stage.
Nació en La Plata, el 19 de octubre de 1987. Se recibió de Profesora en Artes Audiovisuales y actualmente trabaja en su Tesis de Grado para completar la Licenciatura en Artes Audiovisuales. Ambas carreras de la Facultad de Bellas, Universidad Nacional de La Plata. Se desempeña como profesora en diversos cursos de escritura de guion y fotografía. Ganó una beca grupal en el 2013 del Fondo Nacional de las Artes, en la orientación medios audiovisuales por el proyecto “Construyendo Miradas”. Co – produjo y co- dirigió los documentales “¿Dónde está Darío Jerez?” (2013) y “Darío Presente” (2014) realizados en la ciudad de Santa Teresita y estrenados en una sala local. Guionista y directora del documental “Deconstrucción. Crónicas de Susy Shock” (2015) presentado en distintos festivales. Guionista del largometraje “Las Olas”, que se encuentra en la etapa final de post producción.
Professor in Audiovisual Arts, faculty of the La Plata National University. Co-produced and co-directed the documentary “Where is Darío Jerez?” (2013), “Dario is here” (2014) and “Constructing Gazes” (2015). Wrote and directed “Deconstruction. Chronicles of Susy Shock” (2015). Wrote the feature film “The Waves”, which is currently in post-production stage.
Profesora en Artes Audiovisuales en la Facultad de Bellas de la UNLP. Co–produjo y co-dirigió los “¿Dónde está Darío Jerez?” (2013), “Darío Presente” (2014) y “Construyendo Miradas” (2015). Guionista y directora de “Deconstrucción. Crónicas de Susy Shock” (2015). Guionista del largometraje “Las Olas”, que se encuentra en post producción.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sofía Bianco
Producer / Producción: Natalia Dagatti (Fulgor Producciones)
Director / Director: Sofía Bianco
Director of Photography / Dirección de Fotografía: Natalia Dagatti
Camera / Cámara: Pablo Huerta
Film Editor / Edición: Sofía Scattini, Betiana Burgardt
Art Director / Dirección de Arte: Fernanda Guaglianone
Sound design / Diseño de sonido: Juan Protto-Blanc
Música / Music: Susy Shock
Animation / Animación: Betiana Burgardt
Cast / Elenco: Susy Shock
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Zinegoak LGBT Film Festival; 02/2017; España.
– Espacio Queer, Festival de Cine sobre Diversidad Sexual y Género – “Best National Short”, “Audience Award”; 11/2016; Argentina.
– Certamen internacional de Cortos de Soria; 11/2016; España.
– Asterisco, Festival Internacional de Cine LGBTIQ; 11/2016; Argentina.
– Festival Internacional de cine LGTB, El lugar sin límites; 11/2016; Ecuador.
– Primeiro Plano, Festival de Cinema de Juiz de Fora e Mercocidades – “Best Original Music”; 11/2016; Brasil.
– MARFICI; Festival Internacional de Cine Independiente – “Special Mention”; 08/2016; Argentina
– REC, Festival de Cine de Universidades Públicas; 08/2016; Argentina.
– Festival de Cine Semana de Soria en Buenos Aires – “Mención Especial”; 08/2016; Argentina.
– Rio Gender & Sexuality Film Festival; 07/2016; Brasil.
– FICiP, Festival Internacional de Cine Político; 05/2016; Argentina.
– FIBABC Festival Iberoamericano de Cortometrajes; 02/2016; España.
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/164184663
Facebook: https://www.facebook.com/pages/Deconstrucción-Crónicas-de-Susy-Shock
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
Natalia Dagatti
Fulgor Producciones
https://www.facebook.com/fulgorproductoraaudiovisual/
Amateur
AMATEUR
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 01:37:00 / ARRI ALEXA 2K / 24 FPS / ratio 2.35:1 / COLOR / SOUND 5.1 / Argentina / Suspense – Thriller
– Logline:
Desire can be your enemy.
El deseo puede ser tu enemigo.
– Synopsis / Sinopsis:
Martin is a lonely television director, who becomes obsessed with his neighbor, Isabel, when he finds an amateur porn video in which she participates.
Martín es un solitario director de televisión, que se obsesiona con su vecina Isabel, cuando encuentra un video pornográfico donde ella participa.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Martin is a lonely television director, who becomes obsessed with his neighbor, Isabel, when he finds an amateur porn video in which she participates. But Isabel is the wife of Battaglia, the owner of the television station where Martin works. As a strange love encounter takes place between Martin and Isabel, he discovers a secret that puts them both in danger. The plot gets more complicated when Laura, the building manager, and Saslasvsky, a particular police inspector, get involved.
Martín es un solitario director de televisión, que se obsesiona con su vecina Isabel, cuando encuentra un video pornográfico donde ella participa. Pero Isabel resulta ser la mujer de Battaglia, el dueño del canal de televisión donde trabaja Martín. En cuanto consigue concretar un extraño encuentro amoroso con ella, Martín descubre que Isabel guarda un secreto que pone en peligro a ambos. La intriga se complica aún más cuando Laura, la encargada del edificio, y un particular inspector de policía se entrometen en el asunto.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SEBASTIÁN PERILLO
He was born in Buenos Aires in 1976. He studied Cinematographic Director at Universidad del Cine between 1996 and 2000. Since 1998 he’s been working in movies production area. He produced films like “Fase 7”, “La Araña Vampiro”, “20.000 Besos”, “El Hijo Buscado”, “La Vida de Alguien”, “Su Realidad” and “Camino a La Paz” among others. “Amateur” is his first film as Director.
Nació en Buenos Aires en 1976. Estudió la carrera de Director Cinematográfico en la Universidad del Cine entre 1996 y 2000. Desde 1998 trabaja en el área de producción de películas. Fue productor de largometrajes como “Fase 7”, “La Araña Vampiro”, “20.000 Besos”, “El Hijo Buscado”, “La Vida de Alguien”, “Su Realidad” y “Camino a la Paz”, entre otras. “Amateur” es su opera prima como director.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sebastián Perillo, Lucila Ruiz
Producer / Producción: Sebastián Perillo (Rispo Films), Marcela Avalos (Amada Films), Martín Firpo (Tecno Films)
Executive Productor / Productor Ejecutivo: Marcela Avalos
Production Manager / Jefe de Producción: Juan Pablo Colombo
Director / Director: Sebastián Perillo
Assistant Director / Asistente de Dirección: Natalia Hernández
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Mariano Suárez
Film Editor / Edición: Nicolas Goldbart, Flor Efron
Art Director / Dirección de Arte: Catalina Oliva
Costume Designer / Vestuario: Ana Franca Ostrovsky
Make Up Artist / Maquillaje: Franca Gallo
Hair Stylist / Peinados: Araceli Farace
Sound design / Diseño de sonido: German Suracce
Música / Music: Darío Ramos Maldonado
Cast / Elenco: Jazmín Stuart, Esteban Lamothe, Alejandro Awada, Eleonora Wexler, Daniel Kargieman
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival; 11/2016; Argentina.
– FICC, Festival Internacional de Cine de Cuenca; 04/2017; Ecuador.
– Night Visions; 04/2017; Finland.
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/188826189
Trailer: https://vimeo.com/187967598
Facebook: https://www.facebook.com/amateurfilme/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
+ 54 9 11 2450 1740
Rispo Films
Sebastian Perillo
Cimarrón
Cimarron
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) – 00:12:30 – Argentina – Red – 24 fps – scope – Color – 5.1 sound – Historias Breves, Crime, Thriller, Drama
– Synopsis / Sinopsis:
Invariably, a hunter gets caught in a circle that leads him to madness.
Un cazador se encuentra atrapado en un círculo que lo conduce invariablemente a la locura.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
CHIARA GHIO
Born in La Plata in 1987, she studied film at the Universidad del Cine (Buenos Aires) and FAMU (Prague).
Chiara Ghio nace en 1987 en La Plata. Cursa estudios de realización cinematográfica en la Universidad del Cine (Buenos Aires) y en la FAMU (Praga).
– Overview / Ficha Técnica:
Director / Director: Chiara Ghio
Script / Guión: Chiara Ghio
Producer / Producción General: Simone Bosshart
Cinematography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Soledad Rodríguez
Sound Director / Director de Sonido: Fernando Ribero
Art Director / Director de Arte: Ana Belén Benarós
Editing / Montaje: Natalia Bianchi
Original Music / Música Original: Alma Laprida
– Cast / Actores: Daniel Iván Cabot
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– INCAA Contest: Historias Breves 12
– BAFICI; 04/2016; Argentina
– Tandil Cortos, International Short Film Festival; 08/2016; Argentina.
– Pizza, Birra y Cortos, Festival Nacional de Cortometrajes; 10/2016; Argentina.
– Mira Lincoln, International Short Film Festival; 11/2016; Argentina.
– Primeiro Plano, Festival de Cinema de Juiz de Fora e Mercocidades; 11/2016; Brasil.
– Festival Cordillera; 04/2017; Ecuador.
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
http://www.filmstofestivals.com
Olor a Ratas
Smell of Rats
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / Red MX/ 1.85:1 / Color / Estéreo / 00:13:53 / Buenos Aires, Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
Set in some old factory in Buenos Aires, mid ´60s. During an endless night, three characters awaits the moment to take their “big hit”. Ponce, a petty criminal, must decide whether to pursues bussiness or passions.
Buenos Aires, finales de la década del 60`. Durante una noche eterna que transcurre en un aguantadero, tres personajes aguardan el momento para dar el gran golpe. Al finalizar el repaso del plan, Ponce, un delincuente de poca monta, deberá decidir finalmente entre las pasiones y los negocios.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
Mariano Turek was born in Buenos Aires in 1976 and graduated from Universidad del Cine. Since 1996 he works as a professional crew member in the areas of production design and production, throughout all the country. Since 2000, he’s specialized in the role of AD. As a director he shoot the 13-episode series named “Diario de Viaje” and the 8-episode series named “Misión Aventura”, both of them produced by Conicet and Paka-Paka. Between 2007 and 2011, he teached at Universidad del Cine. At the moment he teaches at Film Union´s School CFP SICA. At the moment he develops his first feature “Something about a women” (Shooting expected – Nov 2017).
Mariano Turek nace en Buenos Aires en 1976. Cursa la licenciatura en dirección en la Universidad del Cine. Se desempeña desde el año 1996 como técnico de cine. Trabaja como asistente de dirección en las siguientes películas: Aria. 2001; El Agua del Fin del Mundo 2009; La Segunda 2010.; La hija del Sol. 2010; Villegas. 2011; El 5 de Talleres 2013 y La Niña de Tacones Amarillos 2014. Como director y guionista realiza el cortometraje “¿Yo, Celoso?” en 1997; co-escribe “Aria” que se filma en Irán en el 2001 y filma en 2016 el cortometraje “Olor a Ratas”. Dentro de sus trabajos más destacados como director se encuentran las series “Diario de Viaje” y “Misión Aventura” esta última ganadora del concurso de series de TDA del INCAA. Ambas producidas por Conicet Documental y Paka-Paka. Entre el año 2007 y el año 2011 se desempeña como Profesor Adjunto de la Universidad del Cine en la cátedra de “Realización IV” y “Rodaje” a cargo de Christian Pauls. Actualmente desarrolla desde Libre Cine su opera prima “Algo con una mujer” (fecha estimada de rodaje- Noviembre 2017).
– Filmography / Filmografía:
- (1997) “¿Yo, celoso?” (short film, 16 MM), con el apoyo de la Universidad del Cine.
- (2011) “Diario de Viaje (Serie 13 Capítulos), Producida por Paka Paka y Conicet Documental
- (2012) Mision Aventura (Serie 8 Capítulos) Ganadora Concurso TDA INCAA, producida por Paka Paka y Conicet Documental.
– Director’s Statement / Comentarios del Director:
I can definitely say I that am deeply fascinated by crime films. I’m interested on the climate of that film genre and on working with the habits of those characters who live at the boundaries of legality. Characters that feel that they only live to achieve their own desires. Sexual tension always plays a role between of them. In “Smell of Rats” I tried to express about what Im really interested on. How to shoot crime film nowadays? What tools do we have as directors to re-think crime film mise en scene? How can we actualize that genre? Three characters are locked in a moral maze that it is shown as a suffocating atmosphere. We all know that at the end, every night awaits a new sunrise.
Definitivamente puedo decir que me gusta el género policial. Sus climas enrarecidos y taciturnos; sus personajes marginales, que hacen uso de la astucia más que de su racionalidad lógica para alcanzar sus deseos; la tensión sexual que está siempre presente en ellos. Con “Olor a ratas” intenté jugar y poner de relieve esas cosas que me interesan ¿Cómo pensar al policial clásico hoy en día? ¿De qué manera se puede actualizar el género? Tres personajes encerrados en un laberinto moral que se refleja en un espacio asfixiante y sin salida. Al final, como en toda noche, aguarda un nuevo amanecer.
– Overview / Ficha Técnica:
Jefe de Producción: Florencia Caset
Asistente de Dirección: Juan Polio
DF y Cámara: Víctor Vasini, Sihuen Vizcaino
Directora de Arte: Julieta Dolinsky
Vestuario y Maquillaje: Mariana Seropian
Montaje: Salvador Ramos
Director de Sonido: Luciano Huarte, Sergio Korin
Continuista: Eliana Chiaradia
Asistente de Producción: Carlos Vargas
1° de Camára: Sofía Sarasola
Gaffer: Ayelén Rodríguez
Grip: Francisco de Santis
Eléctrico: Esteban Gerberof
Ambientadora: Yanina di Giusto
Utilero: José Ignacio Fermín Conde
Asistencia de Montaje: Michael Labarca
Casting: Berenice Kiddo, Mariano Turek
Gráfica: María Cecilia Leone
Grabación y Edición de Foley: Sergio Korin
Cast / Elenco: Federico Milman, Hugo Men, Antonella Felici
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Web: http://librecine.com.ar/proyectos.html
Facebook: https://www.facebook.com/Olor-a-Ratas-1727978180804563/
El Perro de Ituzaingó
Ituzaingó Dog
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 01:10:00 / HD 1920×1080 / Sony Ex1 / 25 fps / 1.77:1 (16:9) / ByN / PAL / Sound: Stereo / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
In an old house in Ituzaingó, Gran Buenos Aires, Raul Perrone jumps into a new cinematic experiment along with a small crew and a few actors who participate in his workshops. Perrone does not use script or shooting plan in advance. Those accompanying him enjoy the uncertainty and intensity generated by Perrone during the shooting of his film. Ideas that structure themselves in a seemingly improvised way. As the documentary progresses we see fragments of history that starts develop in its own future. Carroggio, discreet documentarist, shows the network of relationships between the director, his actors and technicians. Simultaneously to the plot of the fiction, we perceive the plot of the documentary which forces reality into poetry. An experience that takes place at each shot, crafted with attention to detail: sharp images, tied to intimate gestures that appeal to the myth-making imagination of the viewer.
El Perro de Ituzaingó es el primer documental sobre el proceso de trabajo de Raúl Perrone, uno de los cineastas más prolíficos y enfáticamente independientes del cine argentino. Inicialmente catalogado como uno de los precursores del llamado “Nuevo Cine Argentino”, la obra de Perrone desborda toda etiqueta generacional y formal. Cuenta con más de 40 películas, todas realizadas en Ituzaingó, provincia de Buenos Aires. Durante el rodaje de su última película “Samurais”, se filma este documental que busca aproximarse a la poética de la obra de Perrone a través de su particular método de trabajo. Perrone logra articular una compleja trama de relaciones con su equipo humano para hacer películas sin presupuesto ni recursos. A través de la fe y la confianza rompe con los paradigmas de la figura del director de cine y crea una auténtica visión del cine popular.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
PATRICIO CARROGGIO
Lugar de nacimiento: Barcelona, España
Web: www.patriciocarroggio.com
Patricio Carroggio nació en Barcelona en 1979 donde estudia Cine. Trabaja en cine y en publicidad. En 2008, empujado por la crisis europea, se traslada a vivir a Rosario. Tiene un trabajo heterogéneo y en colaboración con artistas de diversas disciplinas, desde cortometrajes, documentales, video-danza, videoclips y animación.
Sus trabajos más destacados son “Sábado Hawaiano”, “¡Oh! Imperfecta”, “El Bosque” y “French y Beruti” y “Foto Crazy”.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Patricio Carroggio
Producer / Producción General: Patricio Carroggio
Director / Director: Patricio Carroggio
Cinematography / Dirección de fotografía: Patricio Carroggio
Camera / Cámara: Patricio Carroggio
Editing / Edición: Patricio Carroggio
Direct Sound / Sonido directo: Carlos Masinger, Patricio Carroggio
Postproduction Sound / Postproducción de sonido: Claudio Lo Giudice, Eduardo Vignoli
Original Music / Música Original: Carlos Masinger
Cast / Actores: Raúl Perrone, Sofía Brito, Jose J. Maldonado, Toni Alba, Oscar Purita, Guillermo Quinteros, Patricio Lagormarsino, Emmanuel Echevarría, Cintia Parra
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI, Festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires; 04/2016; Argentina.
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/123215762 – https://www.youtube.com/watch?v=5ZlbcbDsoxY
El Día Nuevo
The New Day
– Technical Information / Información Técnica:
(2016) – 01:04:00 – Argentina – HD – Colour – Documentary
– Synopsis / Sinopsis:
Maldonado lives in a farm at an island in the Parana River. He lived there his whole life, like his father and grandfather. One morning, after long years, his wife Celia and his daughter Victoria leave him. Maldonado comes back to the farm after spending the morning fishing and they are no longer there. Suddenly he finds himself all alone and not knowing what to do. Life in the island does not give you a break: you have to fish, light the fire, take care of the animals; the island demands. Maldonado doesn’t abandon his tasks, but a new frailty appears in his life.
Maldonado vive en un rancho en una isla del río Paraná. Allí vivió toda su vida, como su padre, como su abuelo. Una mañana, después de muchos años, su mujer, Celia, y su hija Victoria lo dejan. Maldonado regresa al rancho después de una mañana de pesca y ellas ya no están. De pronto se encuentra solo y sin saber qué hacer. La vida en la isla no da respiro: no se puede dejar de pescar, hacer fuego, atender los animales; la isla exige. Maldonado no abandona sus tareas, pero en su vida aparece una fragilidad nueva.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Maldonado lives in a farm at an island in the Parana River. He lived there his whole life, like his father and grandfather. One morning, after long years, his wife Celia and his daughter Victoria leave him. Maldonado comes back to the farm after spending the morning fishing and they are no longer there. Suddenly he finds himself all alone and not knowing what to do. Life in the island does not give you a break: you have to fish, light the fire, take care of the animals; the island demands. Maldonado doesn’t abandon his tasks, but a new frailty appears in his life. One day he finds out that Celia is upriver with another man and Maldonado stars plucking up his courage to go and get her. While he builds up his courage, life goes on. But still not in the same way; he has now a new vulnerability that can lead him to loose himself in time or even lead God to pay him a visit.
Maldonado vive en un rancho en una isla del río Paraná. Allí vivió toda su vida, como su padre, como su abuelo. Una mañana, después de muchos años, su mujer, Celia, y su hija Victoria lo dejan. Maldonado regresa al rancho después de una mañana de pesca y ellas ya no están. De pronto se encuentra solo y sin saber qué hacer. La vida en la isla no da respiro: no se puede dejar de pescar, hacer fuego, atender los animales; la isla exige. Maldonado no abandona sus tareas, pero en su vida aparece una fragilidad nueva. Un día se entera que Celia está río arriba con otro hombre y Maldonado comienza a tomar fuerzas para ir a buscarla. Mientras toma fuerzas, la vida continúa. Pero no de cualquier manera; hay ahora una nueva vulnerabilidad que lo atraviesa y lo puede llevar a perderse en el tiempo, o incluso a recibir la visita de Dios.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
GUSTAVO FONTÁN
Gustavo Fontán earned several honors. Among them the Premio Konex for Documentary Cinema in 2011. He wrote and directed “El rostro” (The face, 2013) premiered at Rome Festival, and awarded as Best Director at BAFICI in 2012; “Elegía de abril” (April’s elegy, 2010); “La madre” (The mother, 2009); “La orilla que se abisma” (The plunging shore, 2008), a dialogue with Juan L. Ortiz poetics, screen played at BAFICI, Locarno Festival, Valdivia IFF, and Cuenca Film Festival where it was honored with Best Photography and Best Director awards. In 2009, he took part in Punto de vista Documentary Film Festival. “El árbol” (The tree, 2006) received two Premios Clarín nominations in 2007, Photography and New Actor. It was screened at Guadalajara IFF (México), Tribeca FF (New York), Valdivia IFF (Chile), Vancouver FF (Canada), Thessaloniki Festival (Greece) and BAFICI (Argentina), among others. “El limonero real” (The royal lemon tree) is his latest feature film.
Gustavo Fontán recibió numerosas distinciones. Entre ellas el Premio Konex, en la categoría de Cine Documental en el 2011. Escribió y dirigió: “El Rostro” (2013) estrenado en el Festival de Roma, BAFICI 2014 (Premio a la Mejor Dirección), FICUNAM; “La Casa” (2012), estrenado en BAFICI 2012; “Elegía de abril” (2010); “La madre” (2009); “La orilla que se abisma” (2008), diálogo con la poética de Juan L. Ortiz, que se ha presentado en el Bafici, Locarno, FIC Valdivia, y el Festival de Cuenca donde obtuvo el Premio a la Mejor Fotografía y a la Mejor Dirección. En el 2009, participó en Punto de vista, Festival de cine documental de Navarra, y en el Festival de Las Palmas. “El árbol” (2006) ha sido nominada a dos Premios Clarín 2007, en Fotografía y Actor Revelación. Fue presentada en los Festivales de Guadalajara (México), Tribeca (Nueva York), Valdivia (Chile), Vancouver (Canadá), Trieste (Italia), Thessaloniki (Grecia) y BAFICI, entre otros. El “limonero real”, es su último largometraje.
– Filmography / Filmografía:
El Limonero Real (2016)
El Rostro (2013)
La Casa (2012)
Elegía de Abril (2010)
La Madre (2009)
La Orilla que se Abisma (2008)
El Árbol (20016)
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Maldonado, the protagonist of the film, is a survivor; he represents an almost extinct species. Maldonado, as his father and his grandfather is a fisherman of the Paraná River. To be a man on the island is an identity on its own. The islands are by nature lands loaded of certain precariousness: the flooding, always voracious, builds a memory and a risk. Nobody forgets about the past flooding, it left its traces everywhere and everybody fears the next one that may come. The island is an image of the before and after. And the present is a fragile stage between two pains. This consciousness prints on its inhabitants, the island people, a strange vitality. They live in the present, the sun and the fishing, the meetings and the wine, the bonfire and the silence, like a party and a farewell at the same time. “Black was coming from that side, it was a black thing that was coming… And I was rowing. And when I got there I felt like the trees were creaking, so I took hold of some trees and tied up the boat. And when I was tied up a big branch fells next to my boat. And then I thought: what am I doing here, what if the palometas eat me, what if I sink and the palometas eat me? So like that I unloosed me and I came back. And then I thought, I said to myself: what happened? When did the night fell? Because you couldn’t see a thing… I got lost in time.” That’s what Maldonado told us one afternoon. What I was interested in showing in this picture has its origin in that bond with nature, that state of extreme vulnerability.
Maldonado, el personaje de la película, es un superviviente, representante de una especie en extinción. Maldonado, como su abuelo, como su padre, es pescador del río Paraná. Ser hombre de isla es toda una identidad. Las islas son por naturaleza un espacio cargado de cierta precariedad: las crecientes, siempre voraces, construyen una memoria y un riesgo. Nadie olvida las crecientes pasadas, por todos lados hay huellas y nadie deja de temer a la creciente que puede sobrevenir. La isla es una imagen del antes y del después. Y el presente es un estadio frágil entre dos dolores. Esta conciencia imprime en sus habitantes, los isleños, una extraña vitalidad. Se vive el presente, el sol y la pesca, los encuentros y el vino, el fogón y los silencios, como una fiesta y una despedida al mismo tiempo. “Negro se venía de aquel lado, era una cosa negra que venía… Y yo iba a remo. Y cuando llegué sentí que los árboles crujían, y entonces me agarré de unos árboles y me até con el bote. Y cuando me até se rompe un gajo grande y cae al lado de mi bote. Y entonces yo pensé: ¿qué estoy haciendo acá, y si me comen las palometas, y si me hundo y me comen las palometas? Y agarré y me desaté y me vine. Y entonces yo pensé, digo entre mí: ¿qué pasó?, ¿cuándo se hizo de noche? Porque no se veía nada… Me perdí en el tiempo”. Eso nos contó Maldonado una tarde. Esa ligazón con la naturaleza, ese estado de vulnerabilidad extremo, está en el origen de lo que me interesó filmar en esta película.
– Overview / Ficha Técnica:
Produced by / Producido por: Insomnia Films, Tercera Orilla
Producer / Productor: Gustavo Fontán, Gustavo Schiaffino
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Carolina Reynoso
Screenplay / Guión: Gustavo Fontán
Director / Dirección: Gustavo Fontán
Cinematographer and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Luis Cámara
Edditing / Montaje: Mario Bocchicchio
Sound Director / Director de Sonido: Lucho Corti
Post-Production / Post-Producción de Imagen: Alejandro Nakano
– Cast / Elenco: Hombre: Héctor Maldonado; Niño: David Leonardo Palacio
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Facebook: www.facebook.com/eldianuevo/
Notas:
No Hay Nieve en Navidad
No Snow For Christmas
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:14:45 / Camera: RED ONE / 24 fps / ratio: 1.77:1 / Color / PAL / Sonido: stereo / Spanish / English subtitles
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Nicole is 15 years old, it’s been awhile since she’s managed to maintain a good relationship with her family. She feels alone and misunderstood. She tends to spend long hours writing and drawing in her bedroom. Her family doesn’t really know how to restore the bond. Nicole has a secret. She scolds herself by making little cuts on her wrist. On Christmas’ Eve she cuts too deeply. Her family tries to spend Christmas’ Day, a really distressing one, the best they can. Nobody knows what to say or how to take the first step to face the situation. In the end, it’s her brother Manuel who, in his own way, approaches her; letting her know that he, as well, feels lonely.
Nicole tiene 15 años, hace tiempo que no logra tener una buena relación con su familia. Se siente sola e incomprendida. Suele pasar largas horas escribiendo y dibujando. Su familia no sabe cómo restablecer el vínculo. Nicole tiene un secreto, se auto flagela haciéndose pequeños cortes en la muñeca. El día de noche buena se corta demasiado. La familia intenta pasar como puede, el día de navidad. Nadie sabe que decir ni como dar el primer paso para enfrentar la situación. Finalmente es su hermano Manuel quién, a su manera, logra acercarse, dejándole ver que él también se siente solo.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
IVAN TOBIAS EPSTEIN
Web: https://www.facebook.com/EMCine-155901134563577/
Born in 1989 in Buenos Aires, Ivan Tobias Epstein studies Audiovisual Design at University of Buenos Aires. He directed filmschool shorts such as “The Gap”, “Red Dot”, “Teo & Lila”. His first profesional work was the trailer of the Chinese film “Enigma Tango”. The short film “No Snow for Christmas” is his directorial debut. He is currently writing his first featured film named “BarrioBajo”. Working on the pre-production of “Lucas”, a short film to be shot this year, editing his experimental documentary “A lot of Land” and developing the script of his second featured film titled “His last film”.
Iván Tobías Epstein nació en 1989 en Buenos Aires y estudia la carrera de Diseño, Imagen y Sonido en la UBA. Dirigió algunos cortos universitarios como «La Brecha», “Punto Rojo”, “Teo y Lila”; y un Trailer de promoción para China titulado “Enigma Tango”. “No hay nieve en Navidad” es su primer cortometraje con estructura cinematográfica profesional. En la actualidad está escribiendo su primera película llamada “BarrioBajo”. Además se encuentra desarrollando “Lucas”, su segundo cortometraje, está editando su documental experimental “Tanta Tierra” y está escribiendo su segunda película titulada “La última película de Norman”.
– Filmography / Filmografía:
2013: Enigma Tango – Promotion Trailer – Short film.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Iván Epstein
Producer / Producción General: Iván Epstein
Executive Production / Producción Ejecutiva: Valentín Javier Diment
Production Manager / Jefe de Producción: Vicente Basili
Production Assistant / Asistente de producción: Julieta Carbonell
Director / Director: Iván Epstein
Director Assistant / Asistente de Dirección: Vicente Basili
Casting Director / Director de Casting: Iván Epstein
Cinematography and Camera / Dirección de fotografía y Cámara: Manuel Canales
Art Director / Director de Arte: Tatiana Deis
Costume Design / Vestuario: Ana Franca Ostrovsky
Editing / Edición: Santiago Guidi
Sound Design / Diseño de Sonido: Fernando Javier Lavaselli
Cast / Actores: Eugenia García, Bruno Giganti, Ana Livingston y Fabián Petroni
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/No-hay-nieve-en-Navidad-856213557776976/
Teaser: https://vimeo.com/150041445
Un Ejercicio para no Olvidar
An Exercise to Never Forget
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:16:40 / Red Scarlet-X / 23.976 fps / 2:35 / Color / Pal / 5.1 Dolby Digital / Argentina
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Cristian is a young actor who has trouble distinguishing fantasy from reality. While he waits for his girlfriend in a bar, his mind delves in the memories of their relationship and the mysterious figure of Rubén Alvarán, a man born in Paraguay in the early years of the 20th century.
Cristian es un joven actor que tiene problemas para distinguir entre la fantasía y la realidad. Mientras espera a su novia, Laura, en un bar, comienzan a aparecer en su mente los recuerdos de su relación y la misteriosa figura de Rubén Alvarán, un hombre nacido en Paraguay a principios del siglo XX.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
GABRIEL BOSISIO
WEB: Gabrielbosisio.tumblr.com
Gabriel Bosisio was born in Olivos, Buenos Aires. His directional debut, the web serie «La Niña Elefante» won the 2015 Youth Art Bienalle. «An Exercise To Never Forget» is his first short film. He studied acting with teachers such as Norman Briski and Nora Moseinco. He currently divides his time between acting and direction.
Gabriel Bosisio nació en Olivos, Buenos Aires. Debutó como director con “La Niña Elefante”, Serie Web de la Bienal de Arte Joven. «Un Ejercicio Para No Olvidar» es su primer cortometraje. De formación actoral, estudio con maestros como Norman Briski y Nora Moseinco. Divide su tiempo entre la dirección y la actuación.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Ain Bosisio, Gabriel Bosisio
Producer / Producción: Gabriel Bosisio
Director / Director: Gabriel Bosisio
Director Assistant / Asistente de dirección: Mariel Leite Escobar
Cinematography / Dirección de fotografía: Luciano Badaracco
Camera / Cámara: Carolina Rolandi, Manuel Canales
Art Director / Director de Arte: Isabelle Siegrist
Make Up & FX: Yamila Zarlenga
Visual Effects / Efectos Visuales: Berenice Diman
Color Correction / Corrección de Color: Francisco Hauser
Editing / Edición: Julian Vey
Music / Música: Federico Abuaf
Sound Director / Director de Sonido: Federico Abuaf, Ignacio Cruz
Cast / Elenco: Malena Villa, Gabriel Bosisio, Cristian Cimminelli, Agustina Gutiérrez, Evert Romero
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI – “Special Mention”; 04/2016; Argentina.
– Links:
Trailer: https://youtu.be/1azkU0beiUM
El Más Fuerte de los Silencios
The Loudest Silence
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:10:50 / HD 1920×1080 / RED / fps 24 / ratio 16:9 / Color / Sound: Stereo / Argentina
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A girl’s family has been asked to get the girl tested for hearing loss by the school. Upset, the mother takes her to the hospital and the girl is happy to get her attention. But the mother’s attitude of abandonment and irritability makes the girl face the neglect surrounding her: the loudest silence.
La familia de una niña es compelida por la escuela a realizarle estudios médicos por problemas de audición. Su madre, contrariada, la lleva al hospital y la niña se alegra de que se ocupe de ella. Pero la actitud de abandono e irritabilidad de la madre, enfrenta a la niña con el desamparo en el que vive: el más fuerte de los silencios.
– Synopsis / Sinopsis:
A girl living with her grandmother is asked to get her hearing tested by the school since there may be hearing problems not addressed by her environment. Upset, the mother picks up the girl from school to take her to the hospital —the girl is happy to see her and get her attention. After the tests and before returning home, mother and daughter spend some time together, but the mother’s attitude of abandonment and irritability makes the girl face the neglect surrounding her: the loudest silence.
La familia de una niña que vive con su abuela, es compelida por la escuela a realizarle estudios médicos por problemas de audición no atendidos por su familia. La madre, contrariada, pasa a buscar a la niña por la escuela para llevarla al hospital; la niña se alegra de ver a su madre y de que se ocupe de ella. Luego de los estudios madre e hija comparten unos momentos, pero la actitud de abandono e irritabilidad de la madre, enfrenta a la niña con el desamparo en el que vive.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
EDUARDO BERTAINA
Eduardo Bertaina was born in Rosario, Argentina in 1964. He has a university degree in Music and a Master in Drama program at the National University of the Arts in Buenos Aires. He wrote and directed short films/episodes: El show de Extravaganza (1996); Ombligos (2013), whose music was also composed by him, and The loudest silence (2016); he directed the short film 33 y 6 (2014). He published the plays Buon Natale (2013); La taba (2015); Pintando canciones, children songs collection (1991).
– Director Statement / Declaraciones del Director:
I wrote and directed “The loudest silence” in 2016. This short assembles two of my passions: cinema and education and childhood policies. It’s a story of abandonment, carelessness and “unprotection”. A girl is ignored within the family and “her voice” is not-listened. Now she starts having problems of hearing. The plot of the short involves directly questions relative to the human rights in general and the rights of children especially. The central conflict consists of the carelessness and familiar inattention towards a girl and the possible interference of state institutions to protect her from the abandonment. The audio-visual aesthetics are to the service of the story: no concessions; little details tell us about the deep silence and abandon in which some children live: The loudest silence.
Escribí y dirigí El más fuerte de los silencios en 2016. Este corto reúne dos de mis pasiones: el medio audiovisual y la educación/políticas de infancia. Es una historia de desamparo, una historia de “intemperie”. En el seno familiar una niña no es escuchada y parece que ella también comienza a tener problemas para escuchar. La trama del cortometraje involucra directamente cuestiones relativas a los derechos humanos en general y los derechos de niñas, niños y adolescentes en particular, en tanto que el conflicto central consiste en el descuido y desatención familiar hacia una niña y la injerencia posible de instituciones estatales para protegerla del desamparo. La estética audiovisual está al servicio de la historia descarnada y sin concesiones, pequeños detalles “cuentan” lo profundo del silencio y abandono en el que algunos niños y niñas viven: El más fuerte de los silencios.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Eduardo Bertaina
Producer / Producción: Oscar Beresvil
Production Manager / Jefe de Producción: Vicente Basili
Director / Director: Eduardo Bertaina
Director assistant / Asistente de dirección: Santiago Guidi
Art Director / Director de Arte: Mariana Seropián
Cinematography / Dirección de fotografía: Sandra Grossi
Camera / Cámara: Carolina Rolandi, Manuel Canales
Editing / Edición: Álvaro Granata
Music / Música: Eduardo Bertaina
Sound Director / Director de Sonido: Martín Galimany
Cast / Elenco: Yazmín Soteras, Florencia Bobadilla
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/160805341
Reina de Corazones
Queen of Hearts
– Technical Info / Información Técnica:
00:01:22 – (2016) – Argentina – Canon 3ti / Canon 60D – 25 fps – 16:9 – Color – PAL – Sound: STEREO
– Tagline:
A trans documentary… / Un documental trans…
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Cooperative “AR/TV Trans” is a theater cooperative composed of transvestites and trans people; it was created for the sole purpose of get the girls out of prostitution. They studied theater and produce their shows. The protagonists tell us their dreams, show their daily struggles and share their experiences and realities to be accepted and belong to society as well.
La “Cooperativa Ar/Tv Trans” es una cooperativa de teatro formada por travestis y trans, que nació con el único objetivo de sacar a las chicas de la prostitución. Estudian teatro y producen sus espectáculos. Sus protagonistas nos cuentan sus sueños, muestran su lucha y comparten sus vivencias y realidades para poder ser aceptadas y así pertenecer a la sociedad.
– Synopsis / Sinopsis:
“Cooperative AR/TV Trans” is a theater cooperative composed of transvestites and trans people who seeks to make visible, through art, themes relating to identity, vindicating their gaze, telling and sharing their experiences and realities; by putting the body and voice. The Cooperative began as a workplace to dignify the viewpoint of the transvestites in Argentina. Daniela Ruiz, the cooperative´s founder is the voice that narrates this story that intersect solidarity, willpower and fighting in order not to give to injustice and the obstacles that arise for being part of the transgender world.
La “Cooperativa Ar/Tv Trans” es una cooperativa de teatro integrada por chicas travestis y transexuales que buscan visibilizar, mediante el arte, temáticas referidas a su identidad, reivindicando su mirada, contando y compartiendo sus vivencias y realidades, poniendo el cuerpo y la voz. La Cooperativa nació con el único objetivo de sacar a las chicas de la prostitución creando un espacio laboral que dignifique la mirada travesti en la Argentina. Daniela Ruiz, presidenta fundadora, es la narradora de esta historia que entrecruza solidaridad, fuerza de voluntad, y lucha para no dejarse vencer ante la injusticia, y los obstáculos que se les presenta por pertenecer a un mundo Trans: transgresor, transexual, transgénero.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
GUILLERMO BERGANDI
He graduated from the Universidad del Cine as Film Director. With his short film “Carlitos seductor” participated in the Berlinale Talent Campus (Berlin International Film Festival, 2005) to perfect himself as an actor and director. He directed the film “El Marfil» that participated in several festivals and was distributed by Laguna films in the United States, Canada, Puerto Rico and Argentina. He also worked as assistant director on films. He also directed promotions and corporate videos of major companies.
Guillermo Bergandi egresó de la Universidad del cine como director en el 2001. En el 2004 dirigió su ópera prima de ficción EL MARFIL. En el año 2005 con su corto CARLITOS SEDUCTOR participó en «Berlinale Talent Campus». Los siguientes años los dedicó a dirigir institucionales y comerciales hasta el 2015 que realizó su largometraje documental «Reina de Corazones».
– Filmography / Filmografía:
2013- Hijos de la pelota / Sons of the ball (short documentary)
2011- Adolescencia / Adolescence (documentary)
2009- La historia colectiva / Collective History (documentary)
2008- Martín Fierro, la pelìcula / Martín Fierro, the movie (making of)
2007- Dímelo en la cárcel / Tell me in the jail (documentary)
2005- El color de los sentidos / Colors Sense (making of)
2004- El marfil /The Ivory (fiction film)
2001- Carlitos Seductor / Seductive Charlie (short)
2000- Gauchito Gil (short documentary)
1998- Exhumando Misterios / Exhuming Mysteries (short documentary)
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
In March 2014 a friend proposed me to continue with theater classes of the “Cooperativa Ar/Tv Trans”. Once enthusiastically I accept the proposal, beginning to give theater classes 4 hours a week to a group of ten trans girls. Through theater, we begin to know each other, knowing their worlds, their stories and their struggle to belong and be accepted in society. I realized that living on the margins unfairly and felt the urgent need to show, through the tools I know, their lives. A lot of travestities living on prostitution, because they are not included and they are rejected when they deliver a CV, or when going to a job interview. The “Cooperativa Ar/Tv Trans”, the way not only as actresses but also as people. In the group a place of containment. They say that in the cooperative feel without the mask, without makeup. And by my side I want people to know these profiles.
En Marzo del 2014 una amiga me propone continuar con las clases de teatro de la Cooperativa Ar/Tv Trans. Una vez que acepto con entusiasmo la propuesta, comienzo a darles clases de teatro a un grupo de diez chicas trans. Por medio del teatro, comenzamos a conocernos desde un lugar muy personal, conociendo sus mundos, sus historias y su lucha por pertenecer y ser aceptadas en la sociedad. Me di cuenta que injustamente viven en la marginalidad y sentí la necesidad imperiosa de mostrar, a través de las herramientas que conozco, sus vidas. La gran mayoría de las chicas viven de la prostitución, porque no son incluidas, porque son rechazadas cuando entregan un cv, o cuando van a una entrevista de trabajo. La Cooperativa Ar/Tv Trans las forma, no solo como actrices, sino que también como personas. Encuentran en el grupo un lugar de contención. Ellas dicen que en La Cooperativa se sienten sin la máscara, sin el maquillaje. Y por mi lado deseo que la gente conozca esos perfiles.
– Overview / Ficha Técnica:
Director / Director: Guillermo Bergandi
Director Assistant / Asistente de Dirección: Mauro Savarino, Gilda Tesone
Script / Guión: Guillermo Bergandi
Producer / Producción General: Guillermo Bergandi
Production Assistant / Asistente de Producción: María del Carmen Canosa, Natalia Cornes López, Agustina Lezama
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Nadia Martínez
Cinematography / Dirección de Fotografía: Ramiro Cornidez
Camera / Cámara: Ramiro Cornidez
Sound Director / Director de Sonido: Daniel Celina
Art Director / Director de Arte: Mauro Savarino, Gilda Tesone
Make Up / Maquillaje: Manuela Brocos, Leonela Benítez
Editing / Montaje: Guillermo Bergandi
Post- Production Colour / Corrección de Color: Santiago Ruchelli
Original Music / Música Original: Aqualáctica, Mariano Lemon, Martínez Bucas, Javier Saenz
– Cast / Actores: Cooperativa Ar/Tv Trans
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 28th Festival Cinélatino Rencontres de Toulouse (Panorama des Associations); 03/2016; France.
– 16th CINHOMO, International LGBT Film Festival; 04/2016; Spain.
– 18th Thessaloniki International LGBT Film Festival; 09/2016; Greece.
– Links:
Web: www.reinadocumental.com.ar
Trailer: https://vimeo.com/147357929
Facebook: www.facebook.com/reinadocumental
Twitter: @reinadocumental
Florecer Lunar
Lunar Blossoming
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:09:44 / HD 1920×1080 / Canon 6D / 25 fps / Pal / ByN / Sound: Stereo 5.1 / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
She is a beautiful and warm teenager who walks around in the Buenos Aires night, to meet his beloved one; when she arrives, she beholds a scene that makes her face delusion and early adulthood, going through an internal crisis which makes her a woman.
Ella es una adolecente bella y cálida que transita la noche porteña al encuentro con su enamorado, al llegar se encuentra con un panorama que la obligara a enfrentarse con la desilusión y la madurez temprana, atravesando una crisis interna que la hace madurar como mujer.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
DANIELA BELÉN SCHIAFFINO
Daniela Schiaffino was born in 1985 in Buenos Aires, Argentina. She is a director, continuist and assistant director. She started her studies in audiovisual direction at CIEVYC, finishing them in 2010 by directing two short-films: ¨Repentina¨ (2007) and ¨Juego de Mentes¨ (2008). From 2009 to 2015, she worked in 15 films produced by INCAA (The National Institute of Film and Audiovisual Arts) and as assistant director, continuist, and production manager, namely: Olvídame (Aldo Papparella), La Plegaria del Vidente (Gonzalo Calzada), 2 de Noviembre Día de los Muertos (Ezio Mazza), Industria Argentina (Ricardo Díaz Iacoponi), El Nacimiento del Mal (Diego Sagvinano), Un Viajero Atrapado en un Proyectil (Luigi Voglino), Necrofobia (Daniel de la Vega), Los Nadies (Néstor Sánchez Sotelo), Delirium (Charlie Kaimakaiman), Socios por Accidente (Nicanor Loretti/Fabián Forte), Arrebato (Sandra Gugliotta), Terror 5 (Hermanos Rotstein), Ecuación (Sergio Mazurek), Caída del Cielo (Néstor Sánchez Sotelo), Mala Vida (Fer Díaz/Mad Crampi). She also made 11 video clips and 10 short films as assistant director. In 2012 Daniela completed script courses at San Martin Cultural Center. Currently, she is finishing the script for her latest short film, ¨La Penetración¨.
Daniela Schiaffino nace en el año 1985, en Buenos Aires, Argentina. Es directora, continuista y asistente de dirección. En el año 2006 inicia la carrera de dirección audiovisual en el CIEVYC, la cual termina en el año 2010, con dos cortometrajes como directora ¨Repentina¨ (2007), ¨Juego de Mentes¨ (2008). Del año 2009 al 2015 trabaja en 15 largometrajes dependientes del INCAA como asistente de dirección, continuista y jefa de producción. Olvídame (Aldo Papparella), La plegaria del vidente (Gonzalo Calzada), 2 de noviembre día de los muertos (Ezio Mazza), Industria Argentina (Ricardo Díaz Iacoponi), El nacimiento del mal (Diego Sagvinano), Un viajero atrapado en un proyectil (Luigi Voglino), Necrofobia (Daniel de la Vega), Los nadies (Néstor Sánchez Sotelo), Delirium (Charlie Kaimakaiman) Socios por accidente (Nicanor Loretti/Fabián Forte), Arrebato (Sandra Gugliotta), Terror 5 (Hermanos Rotstein), Ecuación (Sergio Mazurek), Caída del cielo (Néstor Sánchez Sotelo), Mala Vida (Fer Díaz/Mad Crampi). Realiza 11 videos clips de asistente de dirección y 10 cortos como asistente de dirección. En el año 2012 realiza cursos de guion en el San Martin. Al día de hoy se encuentra terminando el guion de su próximo cortometraje ¨La penetración¨.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Lunar Blossoming was conceived with the idea of portraying the loss of innocence of a young woman who gets around the Buenos Aires night searching for her beloved. I was motivated because I wanted, on the one hand, to portray the nightlife in Buenos Aires, its buildings, lights, and streets (hence the black and white) and, on the other, because of the challenge of working without dialogues, using only narrated texts in the quest for a different dialectic, based on music and texts.
Florecer lunar nace en el año 2013 con la idea de retratar la perdida de la inocencia de una joven que recorre la noche porteña en búsqueda de su enamorado. Me motivo, por un lado retratar la noche porteña, sus edificios, su luz, sus calles. Por esa razón el blanco y negro. Por otro lado, me pareció un desafío interesante trabajar sin diálogos, utilizando solo los textos como narración en la búsqueda de una dialéctica diferente que se apoya en los textos y la música.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Daniela Schiaffino
Director / Director: Daniela Schiaffino
Director Assistant / Asistente de Dirección: Rafa Guzmán
Producer / Producción: Daniela Schiaffino
Production manager / Jefa de Producción: Gloria López, Melodie Charlie, Gabi Díaz Córdoba
Cinematography / Dirección de fotografía: Nico Canale
Camera / Cámara: Mariano Dawidson
Art Director / Dirección de arte: Cecilia Castro, Vanina Rivera
Costume Design / Vestuario: Manuela Maglio
Make-Up / Maquillaje Celeste Dunan
Direct Sound / Sonido Directo: Máximo Pocciero
Editing / Edición: Francisco Sculli, Mariano Dawidson
Sound Design / Diseño de sonido: Mr. Miguelius
Post-Production Color / Corrección de Color: Mariano Dawidson
Música / Music: Ignacia Etcheverry
Cast / Elenco:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
La Breve Mañana de Ana y Martín
The Brief Morning of Ana and Martín
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:15:00 / HD 1920×1080 / Black Magic / 25 fps / 16:9 / Pal / Color / Sound: Stereo / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
Martin and Ana are a former couple who share many mutual friends. Things were never ok between them and after a party, Ana is very drunk. Facing a jealous rage Martin takes her home to avoid her falling into the hands of strangers with bad intentions. When Ana wakes up, begins a morning full of meanings seconds and unsolved problems
Martin y Ana son una ex pareja que comparten muchos amigos en común. Las cosas nunca quedaron bien entre ellos y después de una fiesta Ana se encuentra en su peor estado de ebriedad. Frente a un ataque de celos Martin la lleva a su casa para evitar que caiga en las manos de dos extraños con segundas intenciones. Cuando Ana despierta comienza una mañana llena de segundos significados y problemas sin resolver.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
LUCÍA MENDOZA
Lucia Mendoza is a former student of Universidad del Cine where currently teaches film students. She got her degree of film maker in 2013. Her first film was premier during the 29º international film festival of Mar del Plata.
She worked in several films as a sound director and sound editor and mixer. Currently she’s finishing her degree in film studies and writing her second film.
Lucia Mendoza ex alumna de la Universidad del Cine donde actualmente ejerce como profesora. Se recibió de directora de cine en el 2013. Hizo un largometraje como directora que fue estrenado durante el 29º festival internacional de cine de mar del plata. Participo en varios largometrajes como sonidista y post productora de sonido. Actualmente se encuentra finalizando sus estudios de licenciatura cinematográfica en la universidad del cine y escribiendo su segundo largometraje.
Se recibió de directora de cine en el 2013. Hizo un largometraje documental que fue seleccionado en la 29º edición del Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. Participó en varios largometrajes como sonidista y post productora de sonido. Actualmente se encuentra finalizando sus estudios de Licenciatura Cinematográfica en la Universidad del Cine y escribiendo su segundo largometraje
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Lucía Lorena Mendoza
Producer / Producción: Lucía Lorena Mendoza
Director / Director: Lucía Lorena Mendoza
Cinematography / Dirección de Fotografía: Román Jalifi, Nicolás Dominikow
Camera / Cámara: Nicolás Dominikow
Art Director / Dirección de Arte: Sofía Castro
Costume Design / Vestuario: Juliana Grigera
Editing / Edición: José Andrés Geria
Sound Design / Diseño de Sonido: Mercedes Gaviria
Sound Editing and Mixing / Post-Producción de Sonido: Lucía Mendoza, Mercedes Gaviria
Cast / Elenco: Sofía de Brea, Juanse Álvarez Windey, Gonzalo Komel, Emiliano Elliot
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Facebook: www.facebook.com/unicornio-CINE
No te Olvides de Mí
Don´t Forget About Me
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 01:28:00 / HD 1920×1080 / Sony F65 HD / 24 fps / 1.85:1 / Color / PAL / Sound: Stereo 5.1 / Argentina
– Tagline:
Destiny is what you choose. / El destino es lo que uno elige.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Buenos Aires province, a summer in the 30`s. Mateo, an ex anarchist convict, travels around the pampa, in his old truck, trying to recover his past life. A casual encounter changes his destination.
Provincia de Buenos Aires, verano años `30. Mateo, ex convicto anarquista, recorre la llanura pampeana con su viejo furgón, intentando recuperar su vida pasada. Un encuentro casual cambia su destino.
– Synopsis / Sinopsis:
Buenos Aires Province, a summer in the 30’s. Mateo, an ex anarchist convict, travels around the Pampa in his old truck, carrying stolen hens and the illusion of finding his lost rooster, The King, which, he hopes, will lead him to glory at the cockfights. Fate faces him with Aurelia and Carmelo, two siblings in search of their father. Wandering, uncertain about his final destination, Mateo decides to give them a ride southbound.
Provincia de Buenos Aires, verano años ‘30. Mateo, ex convicto anarquista, recorre la llanura pampeana con un furgón viejo cargado de gallinas robadas y la ilusión de reencontrar a su gallo, El Rey, para llevarlo al triunfo en una riña. Un encuentro casual, lo pone frente a Aurelia y Carmelo, dos hermanos en busca de su padre. Sin un rumbo fijo que lo ate a un destino cierto, Mateo decide acompañarlos hacia el Sur.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
FERNANDA RAMONDO
Born in Buenos Aires, she has a degree in Filmmaking (Directing major) from Universidad del Cine of Buenos Aires. She also attended a Master program in International Cultural Management at the University of Genoa (Italy, 2005) and Opera Director Studies at the Colón Theater (Buenos Aires). She has worked as screenplay consultant, script doctor and freelance writer for cinema and tv. She wrote and directed No te olvides de mi (Don’t forget about me) (Winner of Raíces Award for screenplay development and the INCAA’s Opera Prima Contest 2011/2) and she co-wrote El hijo buscado (2014) (screenplay winner of The Global Film Initiative 2010, Visions Sud Est 2010 and Ibermedia development 2009).Since 2013, she is Contents Development Director at Fox Network Group Latin American.
Nacida en Buenos Aires, es Licenciada en Cinematografía (Orientación Dirección) egresada de la Universidad del Cine de Buenos Aires. Posteriormente realizó un Master de Gestión Cultural Internacional en la Universidad de Génova (Italia, 2005) y cursó estudios de regie lírica en el Teatro Colón de Buenos Aires. Trabajó como script doctor, consultora y guionista independiente para cine y tv. Escribió y dirigió No te olvides de mí (premio Raíces al desarrollo y Premio Opera Prima del INCAA) y co-escribió El hijo buscado (2014) (guión ganador del The Global Film Initiative 2010, Visions Sud Est 2010 e Ibermedia desarrollo 2009). Desde 2013, es Directora de Desarrollo de Contenidos en Fox Network Group Latinoamérica.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Don’t forget about me was conceived echoing my immigrants grandparent’s story who endured distance and oblivion. It was meant to be a small story yet profoundly human: the lives of Aurelia, Mateo and Carmelo intertwine by chance in a land marked by the alienation caused by inner migrations and a road trip forces them to co-existence. During three days they head towards the desolated landscape of the Salinas, in search of a reunion with the past. But, paradoxically, the distance with the past grows bigger and bigger until erasing memory, while the distance between people posed by the present shortens and leads the way to a new future, unexpected but possible. Many years passed since Don’t forget about me’s first draft. The difficulties to shoot a period road movie with the budget of an independent film seemed endless and the project became a long waiting list, full of setbacks. But in time, my desire and will to make this my first movie prevailed. Sometimes filmmaking, as Mateo’s way of leaving, is an act of resistance.
No te olvides de mí nació del eco de la historia de mis abuelos inmigrantes que conocieron la distancia y el olvido. Siempre quiso ser una historia pequeña pero profundamente humana: las vidas de Aurelia, Mateo y Carmelo se entrecruzan casualmente en una tierra marcada por el desarraigo de las migraciones internas y un viaje los obliga a la convivencia. Durante tres días, avanzan hacia el paraje desolado de las Salinas en busca del reencuentro con el pasado. Pero, paradójicamente, la distancia con el pasado se hace cada vez más grande hasta borrar la memoria, mientras la distancia entre las personas que propone el presente, se contrae y permite el asomarse de un nuevo futuro, imprevisto pero también posible. Muchos años pasaron desde la escritura del primer guión de No te olvides de mí. Las dificultades intrínsecas que implicaba filmar una road movie de época con los recursos de una película independiente parecían infinitas y el proyecto se convirtió en una larga espera llena de postergaciones. Pero sobre el tiempo, ganó el deseo y la voluntad de que esa historia se convirtiera en mi primera película. El cine, a veces, igual que la vida de Mateo, el protagonista de No te olvides de mí, es un acto de resistencia.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Fernanda Ramondo
Producer / Producción: Amada Films
Executive Producer / Producción ejecutiva: Marcela Avalos / Daniel Gaglianó
Director / Director: Fernanda Ramondo
Director Assistant / Asistente de Dirección: Federico D’Auria
Cinematography / Dirección de fotografía: Lucio Bonelli
Camera / Cámara: Lucio Bonelli
Art Director / Director de Arte: Julieta Dolinsky
Make-up / Maquillaje: Franca Gallo
Costume design / Diseño de Vestuario: Ana Franca Ostrovsky
Editing / Edición: Ariel Frajnd
Direct Sound / Sonido Directo: Guillermo Picco
Sound Design / Diseño de Sonido: Catriel Vildosola
Original Music / Música Original: Blas Alberti
Cast / Actores: Leonardo Sbaraglia as Mateo; Cumelén Sanz as Aurelia; Santiago Saranite as Carmelo
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Web: http://www.amadafilms.com.ar/no_te_olvides_de_mi.html
Facebook: https://www.facebook.com/peliculanoteolvidesdemi
El Tambor y la Sombra
The Drum and the Shadow
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:04:36 / HD 1920×1080 / Black Magic Cinema 4k, Canon 7D / CGI – 2D / 24 fps / 1:85:1 Flat / Color / Sound: Stereo / Argentina – Perú
– Synopsis / Sinopsis:
A very old Chimai, spiritual healer, faces a demon with the power of her drum.
Una muy anciana Chimai, curandera espiritual, enfrenta a un demonio con el poder de su tambor.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
DAVID BISBANO
David Bisbano was born in Buenos Aires, Argentina, in 1974.
After completing his studies at the “Escuela Superior de Cinematografia” in Buenos Aires where he studied film-making and art photography, begins to work as a photographer in advertising using medium and large format cameras and learning to develop S-8mm and 16mm black & white film. Simultaneously, he starts making experimental short films.
In 1997, and for a five year period, works in the Art department at Pol-Ka Producciones, a prestigious Film and TV production house. In 2000, films B (corta), his first feature film, an independent production shot entirely with a Bolex H-16mm camera. B (corta) participates in the
6th Buenos Aires Independent National Film Festival (BAFICI) and other such as the Oslo IFF, V’04 Vienna IFF, 17 Rencontres du Cinema de Amerique Latine in Toulouse, among others.
In 2002, begins to direct commercials for Storm Films (Peru) and Cinetauro (Argentina) specializing in digital visual content and post-production FX.
In 2005, shoots his second feature film “Maria and Juan” (they never met but already like each other) (miniDV-16 mm – digital photography) premiered in 2006 in BAFICI FF. The film also travels to Cineuropa Compstela 2006 (Spain), Tandil FF (Argentina) and Piriapolis FF (Uruguay).
In 2006, JC Entertainment (Lima, Peru) contract him to direct “Valentino y el clan del can” (Valentino and the doggie clan). The film, entirely created in 3D animation, premiered in february 2008 in over fifteen countries and received several international awards.
In 2013 directs “Rodencia y El Diente de la Princesa” (Rodencia and Princess’ tooth) an Argentine-Peruvian coproduction of a stereoscopic 3D animation feature film which was sold to over 60 territories.
Currently (January 2015) is next to shoot the feature film “El Cruce de la Pampa” (Across the Pampas) and preparing his third 3D animation movie “Dalia y el Libro Rojo” (Dalia and The Red Book) to be produced since 2015.
David Bisbano nació en Buenos Aires en 1974.
Después de terminar sus estudios de Dirección y Dirección de fotografía en la Escuela Superior de Cinematografía, comenzó a trabajar como fotógrafo para publicidad gráfica con cámaras de medio y gran formato, aprendiendo a revelar S-8mm y 16mm B&N. En paralelo que filma cortometrajes experimentales.
Desde 1997 trabajar a lo largo de 5 años en el Departamento de Arte de Pol-ka producciones, prestigiosa productora de cine y TV, participando en más de 10 programas de TV y varios Largometrajes.
En el año 2000 filma el largometraje “B (corta)”, su ópera prima, filmada con una Bolex H-16 mm, con una producción totalmente independiente. B (corta) participa en la Competencia Nacional del 6º Festival Independiente de Buenos Aires (BAFICI) y varios festivales internacionales más, tales como, Oslo International Film festival, V´04 Vienna International Film Festival, 17 Recontres de Cinema de Amerique Latine de Toulouse.
En 2002 comienza a dirigir publicidades para Storm Films (Perú) y Cinetauro (Argentina), especializándose en trabajos con contenido visual y post-producción digital, realizando variados cortos y videos musicales.
En 2005, filma su segundo largometraje «María y Juan (no se conocen y simpatizan)» (miniDV – 16mm. – foto digital) estrenado en Abril del 2006 en la competencia argentina del 8º Festival de Cine Independiente de Buenos Aires (BAFICI). Participa también en Cineuropa Compostela 2006 (España), 6º Festival de Cine Nacional de Tandil (competencia Argentina), Piriápolis de Película (Uruguay), Festival con vecinos de Saladillo (Argentina).
En 2006 viaja a Lima Perú contratado por JC Entertainment SAC para dirigir “Valentino y el clan del can” película completamente realizada en animación 3D, estrenada en febrero del 2008 en más de 15 países. Ganando varios premios internacionales.
Entre 2007 y 2011 escribe y dirige “RODENCIA y El Diente de la Princesa” largometraje de animación 3D estereoscópica. Coproducción Argentina-Peruana. Estrenada en Perú el 11 de octubre del 2012.
Actualmente prepara su próximos largometrajes “DALIA y El Libro Rojo” una nueva producción de animación y la ficción “EL CRUCE DE LA PAMPA”, adaptación de la obra de teatro, a rodarse durante el 2015.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
It is of great interest to me the Latin American culture, both the archaeological/historical, as well as the fantastic side, with its myths and shamans, which currently keeps alive ancient customs.
With «THE DRUM AND THE SHADOW» I wanted to illustrate the solitude of MACHI, spiritual healers of the tribes, their daily, intimate struggle between the earthly plane and the spiritual world, a silent auction that keeps in balance the world of men.
By telling different existential planes where the characters could transit, I found very interesting to take that idea to realization.
Thus mixing different animation techniques. Backgrounds made with miniatures, 3D cgi human character and the Shadow, which is from the spiritual world, in 2D. By joining manage a completely different universe to the known and leave the door open to infinite possibilities.
Es de un gran interés para mí la cultura latinoamericana, tanto la arqueológica/histórica, como la fantástica, con sus mitos y chamanes, que en la actualidad mantiene viva costumbres ancestrales.
Con “EL TAMBOR y SOMBRA” quería ilustrar la soledad de la MACHI, curanderas espirituales de las tribus, su lucha diaria, intima entre el plano terrenal y el mundo espiritual, una puja silenciosa que mantiene en equilibrio el mundo de los hombres.
Al contar los diferentes planos existenciales por donde transitan los personajes, me pareció muy interesante trasladar esa idea a la realización. Mezclando así diferentes técnicas de animación. Fondos realizados con MAQUETAS, el personaje humano 3D y la SOMBRA, que es del mundo espiritual, en 2D. Que al unirse logran un universo completamente diferente a lo conocido y dejan la puerta abierta a infinitas posibilidades.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: David Bisbano
Producer / Producción: David Bisbano, Álvaro Urtizberea, Lisette Freire Pérez
Director / Director: David Bisbano
3D Animation / Animación 3D: Carlos Rivas Vidal, Carlos Guerrero Cabrera, Franklin Ventura Ochoa, Lisette Freire Pérez, Miguel Buzzatto, Ricardo Javier Montes Capcha, Williams Mantari Castro
2D Animation / Animación 2D: Ricardo Javier Montes Capcha, Williams Mantari Castro
Art Director / Dirección de Arte: David Bisbano
Editing / Edición: David Bisbano
Sound design / Diseño de Sonido: Luciana Foglio
Post/ Production / Post-Producción de Imagen: Lisette Freire Pérez
Original Music / Música Original: Martín Sciaccaluga
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Chilemonos, International Animation Film Festival; 05/2016; Chile.
– Links:
Web: http://vistasurfilms.com.ar/tambor/
Trailer: https://vimeo.com/151719127
La Canoa de Ulises
Ulise’s Canoe
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:14:19 / HD 1998 x1080 / Red Scarlet / 24 fps / Pal B / Color / Sound: Stereo 5.1 / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
Itaeté and Ulises, a Guraní old man and a guaraní young teenager, are immersed into the jungle, building a canoe. Itaeté is trying instilling a traditional legacy in the boy, but Ulises isn’t very interested. His true calling is music. He’s a rapper.
Itaeté y Ulises, un anciano y un adolescente Guaraní, están internados en el monte construyendo una canoa. Itaeté trata de inculcarle su legado tradicional, pero el muchacho no está interesado. Su verdadera vocación es la música. Ulises es Rapero.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Itaeté (old man) and Ulises (15 years old) are immersed deep in de Misionera Jungle, camping. Ther are both Guaraní Indians and are working to turn a timbó tree into a traditional canoe. Itaeté is trying to instil the traditional legacy of canoe construction into the boy, but the boy doesn’t seem to show much interest. His true calling is music. He’s a prapper. Due to a little argument between them, the old man decides to manipulate the tree trunk by himself. It turns out to be too much for him to handle and the tree trunk rolls over the fire and starts to burn. Ulises runs to help him and, together, are able to save the canoe. But, while doing so, a coral snake bites the old man. Ulises doen’t realise this and continues to turn off the fire. The old man goes into the forest in search of a medicinal plant. After healing himself, he prays to his God for assistance. As night comes, Ulises goes to sleep, still mad about the quarrel. The boy ignores Itaeté’s predicament. On the following morning, the old man rises, convalescent. His arm swollen because of the venom. The boy notices the bite and carries him to the motorboat. They start their journey back home, but the old man is in a serious condition. During the journey, the boat runs out of gas and the boy starts rowing. By the time he gets reception on his phone, the old man is dead, but before dying, he has asked the boy to finish the work they had started together. Ulises goes back to the camping, burries the old man close to a young Timbó tree, and goes back to work on the Timbó tree trunk. As he removes the burnt bark with blows from his machete, he uses the beat of his work to start rapping again. His song speaks of Itaeté and the pride of being Guaraní. This time he isn’t rapping in Spanish. This time, Ulises raps in Guaraní.
Itaeté (anciano) y Ulises (15 años) están internados en la Selva Misionera acampando. Ambos son indígenas Guaraníes y están convirtiendo un árbol de timbó en una canoa tradicional. Itaeté trata de inculcarle su legado tradicional en la construcción de canoas, pero el muchacho no está muy interesado. Su verdadera vocación está vinculada a la música. Es rapero. Por una pequeña discusión entre ellos, el anciano decide manipular el tronco solo. Esto hace que la canoa ruede hacia el fuego y comience a incendiarse. Ulises acude en su ayuda y entre los dos impiden que la canoa se destruya, pero, en el descuido, una serpiente de coral muerde al anciano. Ulises no percibe esto y continúa trabajando para apagar el incendio. El anciano se interna en el monte buscando una planta medicinal. Luego de hacerse una curación, reza a su Dios para que lo ayude. Ya de noche, Ulises se duerme aún ofendido por aquel pleito. El muchacho desconoce el padecimiento de Itaeté. A la mañana siguiente, el anciano se levanta convaleciente. Tiene el brazo hinchado por el veneno. El muchacho nota la picadura y lo carga en sus hombros. Ambos emprenden el retorno en el bote a motor que los trajo, pero Itaeté se encuentra muy grave. En el viaje, el bote se queda sin combustible y Ulises tiene que continuar remando. Para cuando el muchacho consigue tener señal de celular, el anciano ha muerto, no sin antes pedirle que termine la canoa. Ulises vuelve al campamento, entierra al anciano cerca de un pequeño árbol de Timbó y retoma su trabajo con la canoa. Mientras golpea con el machete la corteza quemada de la canoa, rapea utilizando los golpes como Bits. Su rap habla de Itaeté y del orgullo de ser guaraní. Esta vez el rap no es en castellano. Esta vez Ulises rapea en Guaraní.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
DIEGO FIÓ
Musician, photographer and nature lover, Diego Fió was born October 30, 1978 in Buenos Aires, Argentina. Having completed his studies at Buenos Aires University, he began his career as an assistant director in advertising cinema. Working for 7 years with the best directors, Diego filmed in Brazil, Uruguay, Colombia, Spain, The Netherlands and Switzerland. Interested in developing his own career as a director, Diego Fió filmed commercials and documentaries, but fiction hit him in the missionary jungle of Argentina. There he met the character that inspired his first short film: Ulises Canoe.
Músico, fotógrafo y amante de la naturaleza, Diego Fió nació el 30 de octubre de 1978 en Buenos Aires, Argentina. Habiendo cursado imagen y sonido en la Universidad de Buenos aires, comenzó su carrera profesional como asistente de dirección en cine publicitario. Trabajo durante 7 años con los mejores directores de Argentina y así filmó en Brazil, Uruguay, Colombia, España, Holanda y Suiza. Interesado en desarrollar su propia carrera como Director, Diego Fió filmó comerciales y documentales, pero la ficción lo alcanzó en la selva misionera de Argentina. Ahí conoció al personaje que inspiró su primer cortometraje: La Canoa de Ulises.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
The word tradition fascinated me since childhood. According to the dictionary, is the culture of a determined community, maintained and transmitted from generation to generation. My grandparents respected their tradition as the anchor that held them from drift. When I was young I thought that this word was loaded with a conservative and rigid connotation, as something to be kept to the letter, without justification, static and unchanging. But as I grew older, I invisibly incorporated those traditions. This time with my own imprint. I was creating my own traditions with my contents but also with contents of my ancestors. This became crucial to discover my real and genuine «me». This revelation, which for many can be evident, was so surprising that led me to the creation of this film. Traditions, far from being rigid, are permanently changing. Each generation chooses what he wants to endure and adds it to its own history, to his own habits. The Word tradition is nearer to the word change than to the word permanence.
Since occidental conquerors displaced the original people of the Americas, the indigenous has tried to adapt to the new territorial and cultural reality. The reduction of its territory, to an insignificant piece, made the indigenous change his lifestyle very much linked to nature, to enter the ranks of the capitalist system imposed by Western culture. This isn´t todays new and has been happening since Cristobal Colon put a feet in The Americas, but today, with the advance of technology, the connectivity and the massive media, the indigenous access to global content and tries to decode and incorporate them into their own culture.
This film was born from a trip in which I met a group of Guaraní teens that make Hip Hop music. (Guarani is an indigenous group of northern Argentina, Southern Brazil and Eastern Paraguay). At the beginning they started making the lyrics in Spanish but as the interest grew in the different Guaraní communities, they started using their native language. The Guaraní.
They use Hip Hop because RAP allows them to easily express the injustice and the abuse that their people are submitted. Today, this young Guaraní group is not making old traditional music; instead they are creating their own tradition doing Hip Hop to tell the world their truth. I was being a privileged witness of the creation of a new tradition. The elders trying to understand this new music and teens looking to distinguish and evaluate witch part of the ancestral culture keep. Those worlds were so different that the clash of the new and the old tradition was very powerful.
The canoe is that symbol. It is that element that once was crucial in the life of this people and today is meaningless and has no functionality at all. Today´s boats are made industrially and it has no sense to make them the traditional way. But the art of building canoes with Timbó trees is what connects the Guaraní people to their ancestors, their beliefs and their history. As the anchor that holds them from drift.
That’s what this film is about. The clash of the old and the modern, tradition versus innovation, but above all, discovering our own identity, discovering ourselves. A tree becomes a tree only when its root hugs the ground.
La palabra tradición me fascinó desde niño. Según el diccionario, es el conjunto de bienes culturales que se transmiten y se mantienen de generación en generación dentro de una comunidad. Mis abuelos las tenían y las cumplían como el ancla que los sujetaba de la deriva. En mi niñez creí que esa palabra estaba cargada de una connotación conservadora y rígida. Como algo que debía mantenerse a rajatabla, sin justificación, estática e inmutable. Pero a medida que iba creciendo, iba incorporándolas invisiblemente. Esta vez con mi propia impronta. Fui creando mis propias tradiciones con contenidos míos pero también con contenidos de mis antepasados, y así fui descubriendo mi “yo” más genuino y real. Esta revelación, que para muchos puede ser evidente, para mí fue tan sorprendente que dio lugar a la creación de este cortometraje.
Las tradiciones lejos de ser rígidas, cambian permanentemente. Cada generación elige lo que quiere hacer perdurar y lo suma a su propia historia, a sus propios hábitos que surgen de la edad histórica que es toca vivir. La palabra tradición está más cerca de la palabra cambio que de la palabra permanencia.
Desde que los pueblos originarios de América fueron desplazados de sus tierras a manos de los conquistadores, el indígena ha tratado de adaptarse a la nueva realidad tanto territorial como cultural. La reducción de su territorio a la mínima expresión llevo al indígena a cambiar su modo de sustento, vinculado a la naturaleza, para colocarlo en las filas del sistema capitalista impuesto por occidente.
Esto no es nada nuevo y viene sucediendo desde que Colón puso su pié en América, pero hoy en día, con la conectividad que nos permite internet y los medios de comunicación modernos, el indígena accede a contenidos globales y trata de decodificarlos e incorporarlos a su propia cultura.
Este cortometraje nace de un viaje en el que conocí un grupo adolecentes Guaraní-Mbya que hacían Hip Hop. (Guaraní-Mbya es un pueblo indígena del norte de Argentina). Ellos utilizaban ese género musical porque podía expresar fácilmente su contenido de protesta ante la injusticia que el indígena tiene que soportar diariamente. Ya no se hacían canciones tradicionales Guaraníes sino que se utilizaba el RAP y el Hip Hop para decir lo que necesitaban que el mundo escuchase. En un principio hacían canciones en español, pero a medida que las diferentes comunidades guaraníes, esparcidas por la selva misionera, se iban interesando en ellos, los adolescentes decidieron comenzar a rimar y componer RAP y HIP HOP en su lengua nativa. El Guaraní-Mbya.
Sin darme cuenta estaba siendo testigo de la creación de una nueva tradición, pero siendo los mundos tan diferentes, el choque de lo antiguo y lo moderno era muy potente. Los ancianos tratando de entender lo nuevo y los adolescentes buscando distinguir y valorar lo ancestral. Eso tan antiguo que pierde la lógica en mundo de hoy. La canoa es ese símbolo. Es ese elemento que fue fundamental en la vida de este pueblo y que hoy carece de sentido y funcionalidad. Sin embargo el arte de la construcción de canoas con árboles de timbó es lo que arraiga al Guaraní a sus ancestros, a sus creencias y a su historia. Tanto como un ancla que los sujeta de la deriva histórica.
De eso trata este cortometraje. Del choque de lo antiguo y lo moderno, de la tradición frente a la innovación, pero sobre todas las cosas trata del descubrimiento de la propia identidad, del descubrimiento de nosotros mismos. El árbol es árbol solo cuando sus raíces abrazan el suelo.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Diego Fió
Producer / Producción: Diego Fió
Production Manager / Jefe de Producción: Sol Bizzozero
Producer Assistant / Asistente de Producción: Marcelo Scoccia
Director / Director: Diego Fió
Director Assistant / Asistente de Dirección: Mariana Giordano
Art Director / Director de Arte: Luca Da Cruz
Cinematography / Dirección de Fotografía: Pablo Iacovone
Camera / Cámara: Pablo Iacovone
Editing / Edición: Diego Fió, Andrés Quaranta
Music / Música: Tomás Argomedo
Direct Sound / Sonido directo: Mariano Palmadessa
Sound Design: Gerardo Kalmar
Cast / Elenco: Isabelino Paredez, Juan Luis Chamorro
– Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI; 04/2016; Argentina
– Huesca International Film Festival; 06/2016; España
– Festival de Cortometrajes “Semana de Soria en Buenos Aires” – “Special Mention”; 08/2016; Argentina
– MARFICI, Festival Internacional de Cine Independiente de Mar del Plata; 08/2016; Argentina
– Curta Kinoforum, Festival Internacional de Curtas Metragens de Sao Paulo; 08/2016; Brasil
– FLVR, Festival de Cine Latinoamericano de Rosario; 09/2016; Argentina
– Festival Biarritz Amérique Latine; 09/2016; Francia
– Festival Internacional de Cine de Ponferrada; 09/2016; España
– Festival Internacional de Cine del Paraguay; 10/2016; Paraguay
– Pizza, Birra y Cortos, Festival Nacional de Cortometrajes – “Best Short Film”; 10/2016; Argentina
– Tres Fronteras, Festival Internacional de Cine – “Best Short: Local Competition”; 10/2016; Argentina
– Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de la Habana; 12/2016; Cuba
– FECIMA, Festival de Cine del Barrio Mapocho; 12/2016; Chile
– Clermont Ferrand International Short Film Festival; 02/2017; Francia
– Hacelo Corto, Festival Internacional – “Best Cinematography”; 03/2017; Argentina
– Penca, Short Film Festival – “Best Short: RAFMA Award”; 03/2017; Argentina
– Festival Cordillera – Best Short Film; 04/2017; Ecuador
– CMS International Children’s Film Festival; 04/2017; India
– BioBioCine, Festival Internacional de Cine en Concepción; 04/2017; Chile
– UNCIPAR, Jornadas Internacionales de Cine y Video Independiente – “SAGAI Award: Best Male Performance” “ACCA Award: Best Short film”; 04/2017; Argentina
– EPA CINE, Festival Internacional De Cine De El Palomar; 05/2017; Argentina
– Kurumin Cine – Festival Internacional de Cine Indígena; 07/2017; Brasil
– Encontro de Culturas Tradicionais da Chapada dos Veadeiros; 07/2017; Brasil
– Molise Cinema Film Festival; 08/2017; Italy
– FIFNL, Festival International du Film de Nancy; 08/2017; France
– FESAALP, Festival de cine Latinoamericano de La Plata; 09/2017; Argentina
– FILMETS, Badalona Film Festival; 10/2017; Spain
– Cote Bleue, Festival International de Courts Metrages; 10/2017; France
– Mirada Oeste, National Film festival – “Best Narrative Short: Press Award”, “Best Narrative Short”, “Argentores Award: Best Narrative screenplay”; 10/2017; Argentina
– Paris Courts Devant, International Short Film Festival; 11/2017; France
– ZUBROFFKA, International Short Film Festival; 12/2017; Polonia
– See You Sound, International Music Film Festival; 01/2018; Italy
– Dresden International Short Film Festival; 04/2018; Germany
– 66 Nominación al Premio Condor de Plata; 08/2018; Argentina
– 12 Muestra Cine + Video Indígena, MUCIVI; 08/2018; Chile
– 10 Imágenes Sociales, Festival Latinoamericano de Cortometrajes – Best narrative Short film; 10/2018; Argentina
– 11 Festival Internacional de Cine y Video Alternativo y Comunitario Ojo al Sancocho; 10/2018; Colombia
– 14 Cine Vivo, Perth Independent Latino Film Festival; 10/2018; Australia
– 13 Arica Nativa, Festival De Películas Nativas; 11/2018; Chile
– 3 Strano Film Festival; 08/2019; Italy
– 37 Sulmona IFF; 11/2019; Italy
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/La-Canoa-De-Ulises-743737985758188/
Raiz
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:06:10 / HD 1920×1080 / Canon EOS 5D MII / 25 fps / Pal / Color / Sound: Stereo / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
Two sisters marked by a blood difference share disturbing universes hidden in the depths of the countryside. Places that become a refuge and a confinement at the same time challenge a family bond full of inequalities.
Dos hermanas marcadas por una diferencia de sangre comparten los universos inquietantes que se esconden en las profundidades del campo. Lugares que resultan refugio y confinamiento a la vez ponen a prueba un vinculo fraterno lleno de desigualdades.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
NACHO GATICA
Nacho Gatica is a filmmaker and photographer. He is an Image and Sound Designer from the University of Buenos Aires. He took courses and workshops in Film Photography, Portraits and Fashion Photography. He was a university professor for six years. Since 2004 he participated in national and international productions. In 2007 he launched the project OJO ARGENTO as a multi-disciplinary space integrated by different professionals in Design, Communication and Marketing. In 2013 his short film and opera prima Blanco was launched in Venice International Film Festival, selected in the Official Competition.
Especializado en Realización y Fotografía. Diseñador de Imagen y Sonido en la Universidad de Buenos Aires. Tomó cursos y talleres sobre Fotografía para Cine, Retratos y Fotografía de Moda. Dedicó más de 6 años a la docencia en materias afines al diseño en la Universidad. Desde 2004 participa en producciones nacionales e internacionales y en 2007 concreta el proyecto OJO ARGENTO como un espacio multidisciplinario donde conviven profesionales del diseño, la comunicación y el marketing. En 2013 su cortometraje opera prima BLANCO fue estrenado en Italia, seleccionado para la Competencia Oficial en el Festival Internacional de Cine de Venecia.
GRISELDA GARCÍA
Griselda García is a writer and editor from Buenos Aires, Argentina. She published several books: Alucinaciones en la alfalfa (2000), El arte de caer (2001), La ruta de las arañas (2005), El ojo del que mira (2009), Hallucinations in the Alfalfa and other poems (translated by Hugh Hazelton. Wolsak and Wynn, Canada, 2010), La madre del universo (short stories, 2012) and Mi pequeño acto privado (Barnacle, 2015). In 2013, her short film Blanco (co-director and screenwriter) was released in Venice International Film Festival. She teaches creative writing and tutors works in progress at any stage. She is also the director of the poetry collection “La verdad se mueve” at Ediciones Del Dock publisher.
Griselda García es escritora y vive en Buenos Aires, Argentina. Publicó, en poesía, Alucinaciones en la alfalfa (2000), El arte de caer (2001), La ruta de las arañas (2005), El ojo del que mira (2009) y Hallucinations in the Alfalfa and other poems (traductor: Hugh Hazelton, Wolsak y Wynn, Canadá, 2010) y en narrativa La madre del universo, relatos breves (2012). En 2013 estrenó el corto Blanco (co-directora y guionista) en el Festival Internacional de Cine de Venecia. Se dedica al dictado de talleres de escritura creativa y al seguimiento de obras literarias en progreso. Dirige la colección de poesía «La verdad se mueve» de Ediciones Del Dock.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Raíz, Aire and Blanco are three pieces that form a unit that asks questions about identity and the sense of belonging. Communication between characters does not fit into a logical scheme but implies tension and demands for an effort from the spectator. These short stories require an active and fully present watching. The visual space is dense and complements with heavy sound atmospheres that glue together the objects of the scenery in a disturbing canvas. Small universes with nap time as a frame in which we can explore our miseries. Empty hours, full of secrets, where the absence of adults let those universes emerge with their own rules.
Raiz, Aire y Blanco son tres piezas que conforman un bloque que se preguntan sobre la identidad y la pertenencia. La comunicación entre los personajes, corrida de cierto eje lógico, implica tensión y demanda un esfuerzo por parte del espectador. Son cortos que exigen de una mirada presente, activa. La densidad del espacio visual se complementa con atmosferas sonoras pesadas que integran los objetos del decorado a un lienzo inquietante. Pequeños mundos donde el espacio de la siesta funciona como marco para la exploración de nuestras miserias. Horas vacías, colmadas de secretos, donde la ausencia de tutores dejan aflorar universos con sus propias reglas.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Nacho Gatica, Griselda García
Producer / Producción: Nacho Gatica
Production manager / Jefa de producción: Verónica Giorleo
Director / Director: Nacho Gatica, Griselda García
Cinematography / Dirección de fotografía: Nacho Gatica
Camera / Cámara: Nacho Gatica
Art Director / Dirección de arte: Yanina Di Giusto
Editing / Edición: Nacho Gatica
Sound design / Diseño de sonido: Arturo Severo
Sound assistant / Asistente de sonido: Julian Sarracino, Alejandro Palermi
Música / Music: Alberto de Simone
Cast / Elenco: Tiara Vizcarra, Candela Liuzzo, José María Bindi, Adrián Di Pietro
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/150625431 password: raiztrailer
Mañana los Restos
Remainders
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:13:54 / 4K Red One / 24 fps / 2.35:1 (cinemascope) / Color / NTSC / Sound: Stereo 5.1 / Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
A man is finishing up his working day. One of his co-workers is taking down some old paintings. His way home from work won’t be the same.
Un hombre finaliza su jornada de trabajo en la oficina. Una de sus compañeras desmonta unos viejos cuadros. El camino de regreso a casa no será el mismo.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JUAN AUGUSTO HENDEL
In 2008, he joined the making of “La Mirada de Maia” (Maia’s Look), a short documentary directed by Carmen Guarini. In 2009, he made the short documentary called “Moraga” (Fishmonger’s). In 2012, he made the long documentary called “El Tramo” (The Stretch), which was awarded a Cultural Heritage Mention by the INCAA (National Institute of Cinema and Audiovisual Arts), and an Honorary Mention at the 2012 FICVIÑA (International Cinema Festival, Viña del Mar, Chile). In 2013, he moved on to fiction and made the short film “Arenal” (Sandbank). In 2014, he made “Tosie”, a short film that was granted the Metropolitan Funding for the Arts, Science and Culture (Buenos Aires) and was given the Audience Award at the Shnit Short Film Festival (Switzerland). In 2016, he finished his third short fiction film called “Mañana los restos” (Remainders).
En 2008 participa en la realización del corto documental “La mirada de Maia” con dirección general de Carmen Guarini. En 2009 realiza el corto documental “Moraga”. En 2012 realiza el largo documental “El tramo” declarado de interés por el INCAA y premiado con Mención Honorífica en FICVIÑA 2012, Chile. A partir de 2013 se dedica a la ficción y realiza el corto “Arenal”. En 2014 realiza “Tosie” que gana el Fondo Metropolitano de las Artes, la Ciencia y la Cultura, y el Premio del Público en el Shnit Short Film Festival (Suiza). En 2016 finaliza su tercer corto de ficción “Mañana los restos”
GISELE AMANTEGUI
She graduated in law. She studied drama at Teatro Timbre 4 and CELCIT. She attended several workshops and seminars delivered by recognized artists. She starred in the following plays: “Matto Grosso” by Leticia Brédice, “Puta” (Whore) by Cristian Morales and “Calmo como una bomba” (As Calm as a Bomb) by Elisa Carricajo and Valeria Correa. She co-wrote and starred Juan Hendel’s short films “Arenal” (Sandbank), “Tosie” and “Mañana los restos” (Remainders). She starred “Chascomús”, a film made by the director and photographer Magalí Flaks which now in post-production. She also co-starred “Sí, quiero” (I do) with Ana Pauls, Laura Paredes and Valeria Correa. This TV series, which is currently in post-production, is directed by Agustina Cherri and will be aired on UN3TV.
Se recibe en la carrera de Derecho. Se forma como actriz en Teatro Timbre 4 y CELCIT. Asiste a diversos talleres y seminarios a cargo de reconocidos artistas. En teatro protagoniza “Matto grosso” de Leticia Brédice, “Puta” de Cristian Morales y «Calmo como una bomba» de Elisa Carricajo y Valeria Correa. En cine es coguionista y actriz protagónica de los cortometrajes de Juan Hendel “Arenal”, “Tosie” y “Mañana los restos”. Protagoniza “Chascomus” película en post-producción de la realizadora y fotógrafa Magali Flaks. En TV coprotagoniza junto a Ana Pauls, Laura Paredes y Valeria Correa “Si quiero” con la dirección de Agustina Cherri (en post produccion) en UN3TV.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
When I read “The Invention of Solitude”, a novel written by Paul Auster, I was particularly attracted by a situation which was developed there. The conclusion to which the author/narrator arrived regarding this situation did not sound quite well to me and, since I am convinced that such conclusion should have been exactly the opposite, I decided to film my own interpretation. When I was picturing the protagonist of my story, Claudio De Passano came immediately to mind. I had seen him perform in drama and I believed his face and presence were the right ones for him to play the character. The process of constructing the cinematographic imprint of the film was based on the rigor and duration of the shots. This visual language requires a very active audience. Likewise, the duration of the main scene forces an attentive audience to reconsider their own situation, revisiting their connection to their own reality around them. Another resource I wanted to explore was omission. Images are a means to show and communicate a wide variety of things while, at the same time, they are also a very strong hiding tool. This show-hide dichotomy goes hand in hand with the relation between appearance and “reality”. Such reality is therefore conceived through the point of view both the director and the audience construct.
Hace un tiempo leí “La invención de la soledad” de Paul Auster y recuerdo que una anécdota que ahí se relataba me llamó la atención. La conclusión a la que arribaba el autor/personaje con respecto a dicha anécdota no me parecía la correcta y convencido de que se trataba justamente de todo lo contrario, decidí filmar mi propia interpretación. Así surgió “Mañana los restos”. Cuando imaginé al protagonista pensé inmediatamente en Claudio Da Passano para ese papel. Lo había visto actuar en teatro y me parecía que su rostro y presencia contenían lo necesario. La búsqueda del lenguaje cinematográfico se basaba fundamentalmente en el rigor de los planos y su duración. Es un tipo de lenguaje visual que requiere de un espectador activo. Incluso la duración de la escena central lo condiciona a repensar su propia posición, a considerar la conexión con su realidad personal. Otro recurso que me interesaba trabajar era la omisión. Las imágenes no solo muestran, sino que también esconden. Esto dialogaba con la idea de la apariencia y su relación con la “realidad”, que se construye según desde el punto de vista que uno quiera o pueda interpretar.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Juan Hendel, Gisele Amantegui
Production / Producción: Malaria
Co-Production / Co-Producción: Nabis, Cantap
General Producer / Productor general: Juan Hendel
Producer Assistant / Asistente de producción: María Laura Truszkowski
Executive Producer / Producción ejecutiva: Juan Hendel
Production Manager / Jedfe de Producción: Pablo Pascuale
Director / Director: Juan Hendel
Director Assistant / Asistente de Dirección: Nadia Lozano
Cinematography / Dirección de Fotografía: Roman kasseroller
Camera / Cámara: Roman Kasseroller
Camera Assistant / Asistente de cámara: Virginia Scaro
Art Director / Director de Arte: Pablo Calmet
Direct Sound / Sonido directo: Lucho Corti
Editing / Edición: Eliane Katz
Sound Mixer: Vicente D’Elia
Cast / Actores: Claudio da Passano, Gisele Amantegui, Malena figó, Nadia lozano
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Web: http://malariaproductora.com/portfolio/mananalosrestos/
Facebook: https://www.facebook.com/Mananalosrestos/
Valdenses
Waldensians
– Technical Info / Información Técnica:
(2015) / 01:18:00 / HD 1920×1080 / 16:9 / 24 fps / NTSC / Color – B&W / Sound: Digital Stereo – 5.1 / Argentina – Brasil – Italia
– Synopsis / Sinopsis:
The recovery of a silent feature film from 1924, banned by the Italian fascism, reveals the path of the Waldensians, a medieval heretic movement that became the world’s first protestant church. The documentary is a mirror´s game between reality and representation, between the medieval Waldensians and actual communities with different languages in Italy, Argentina, Uruguay and the United States, wondering why the waldensian heresy has resisted for more than eight centuries.
El rescate de una película muda, filmada en la década de 1920 en el norte de Italia, nos revela la historia de los Valdenses: herejía medieval que sobrevivió a la Inquisición, y que más de 8 siglos después continúa viva, en colonias agrícolas en Italia, Argentina y Uruguay. Una pequeña pero resistente comunidad que en las últimas décadas ha enfrentado las posiciones del Vaticano en debates como la unión homosexual y la eutanasia.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MARCEL GONNET WAINMAYER
Consultor en comunicación de la Food and Agriculture Organization of the United Nations. En TV, participó de producciones para Telefé, Terra Argentina, TV Brasil y Endemol. “Claudia”, su primer film, obtuvo el Premio al Mejor Documental CINESUL 2011, Rio de Janeiro, y el Premio EICTV, Cuba.
Has experience on TV production in Argentina and Brazil. «Claudia», his first movie, won the Best Documentary prize on CINESUL 2011 Festival, Rio de Janeiro, and the EICTV prize on the XIII Santiago Álvarez in memoriam, Cuba. «El Provocador, primeiro filme en portuñol» (co-dir. Silvia Maturana and Pablo Espejo), was selected for the 13º BAFICI, Argentina, and the 38º Festival del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, Cuba.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Marcel Gonnet Wainmayer
Producer / Producción: Tomás Lipgot, Marcel Gonnet Wainmayer, Luciano D´Onofrio (Italia), Alessandro Signetto (Italia)
Executive Producer / Producción ejecutiva: Tomás Lipgot
Producer assistant / Asistente de producción: Teresa Andrea Ogas
Director / Director: Marcel Gonnet Wainmayer
Cinematography / Dirección de fotografía: Carlos Gindzberg
Camera / Cámara: Carlos Gindzberg, Ryan Lebar (Estados Unidos), Eugenio Busson (Italia), Vanessa Teixeira de Oliveira (Italia)
Editing / Edición: Marcos Pastor
Music / Música: Gruppo Teatro Angrogna, Leonardo Zumbo
Sound design / Diseño de sonido: Gerardo Kalmar
Direct Sound / Sonido directo: Lula Saccomanno, Tomás Lipgot, Marcel Gonnet, Gianluca Tamai, Sonia Portoghese
Testimonials / Testimonios: Giorgio Tourn, Giorgio Bouchard, Bruna Peyrot, Hugo Gonnet Griot, Jean Louis Sappé, Gabriella Ballesio, Silvana Rivoir, Maura Bertin, Giorgio Beningno, Anthony Collins, Luciano Kovacs, Manuela Lops, Carlos Delmonte.
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Web: http://www.valdensesdoc.net/
Trailer Spanish Subt.: https://www.youtube.com/watch?v=XoeqZMW-El8
Benjamín
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:12:50 / Nikon D5100 / 24 fps / 16:9 / 1920*1080 / Color / Apple ProRes 422 HQ
– Synopsis / Sinopsis:
Francisco goes on holydays to the Peruvian Amazon and meets Benjamin, an old man that has lived all his life in the jungle, and will be Francisco’s tour guide for ten days. Benjamin opens his world’s doors and Francisco enters. Among long walks, outdoor nights and carnival parties, Francisco and Benjamin get closer to each other day by day. But in the end, reality shows Francisco that beyond all, he is just another tourist.
Francisco se va de vacaciones al Amazonas peruano y conoce a Benjamín, un hombre mayor que vivió toda su vida en la selva, y que será su guía durante 10 días. Benjamín le abre las puertas de su mundo y Francisco entra. Entre largas caminatas, noches a la intemperie y fiestas de carnaval y agua ardiente, el vínculo entre Francisco y Benjamín se fortalece día a día. Pero finalmente, un golpe de realidad lo hace entender que más allá de todo, Francisco es un turista más.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
FRANCISCO COLOMBATTI
Web: http://franciscocolombatti.com/
Francisco Colombatti (1986, Buenos Aires, Argentina). He worked as an art director for advertising. He studied photography at the Art Center College of Design (Los Angeles), visual arts at Central Saint Martins (London) and film. Nowadays he works as a filmmaker. He has done music videos, experimental short films and video installations. “Benjamin” is his first documentary.
Francisco Colombatti (1986, Buenos Aires, Argentina). Trabajó como director de arte para publicidad. Estudió fotografía en el Art Center College of Design (Los Angeles), artes visuales en Central Saint Martins (Londres) y realización audiovisual. Hoy trabaja como realizador audiovisual. Hizo videos de música, videos experimentales y video instalaciones. “Benjamín” es su primer documental.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
This project started as a travel diary in the Amazonian jungle, focused on my tour guide Benjamin. But as the editing went on, a friend of mine travelled to the same place and when he came back he told me something that changed the course of the film. I got involved in another way, I had to fin my place there and go deep in my relationship with Benjamin. During one year the documentary changed and grew up, and it was during the editing that I finished writing the story.
El proyecto empezó como un diario de viaje en la selva amazónica, centrado en la figura de mi guía Benjamín. Pero mientras avanzaba en la edición, un amigo viajó al mismo lugar y a su regreso me contó algo que cambió el rumbo de la película. Me involucré de otra forma, tuve que encontrar mi lugar y profundizar en mi relación con Benjamín. En el transcurso de un año el documental fue creciendo y fue en la sala de edición donde terminé de escribir la historia.
– Overview / Ficha técnica:
Producer / Producción General: Francisco Colombatti
Director / Director: Francisco Colombatti
Script / Guión: Francisco Colombatti
Camera / Cámara: Francisco Colombatti, Gastón Quiroga
Editing / Montaje: Francisco Colombatti
Colour Correction / Corrección de Color: Tomás Basile
Sound Design / Diseño de Sonido: Tomás Quartino
Sound Editor / Grabación y mezcla de sonido: Martín Porta
Cast / Intérpretes: Benjamín
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/benjamindocumental
Antonio Puigjané
El Piru
– Technical Information / Información Técnica:
(2016) – 01:15:00 – Argentina – Pal – 25 fps – 1920*1080 – Documentary – Codecs: Apple ProRes 422 HQ o Avid DNxHD 185 o versiones superiores – Nivel de color: ITU-709 – Canales de audio: 2 (stereo), Audio Sample Rate: 48 kHz, Audio Bit Depth: 16 o 24 bits
– Synopsis / Sinopsis:
Antonio Puigjané decided to become a priest at the early age of 11 years old. The clear and obvious option was taken for the poor people and will turn up later, in villa Martillo Chico, mar del plata, in La Rioja, with monsignor Angelelli, again in Buenos Aires, acompanying Plaza de Mayo`s Mohers. Once in democracy, he was banned to give mass for disobeying his superiors. He took part of the leading of the movement “Everybody for motherland” when some of its members were informed of a military uprising so deciding to take La Tablada`s barrack. Antonio is then condemned to 20 years in jail in the maximum security prison in Casero and Ezeiza till his conditional release. Now, the question is why was Antonio really in jail?
Con solo once años elige ser sacerdote. Luego vendrá la clara opción por los más pobres, en la villa Martillo Chico en Mar del Plata; en la Rioja junto a Monseñor Enrique Angelleli y en Buenos Aires junto a las Madres de Plaza de Mayo. En democracia, le prohíben dar misa, por desobedecer a sus superiores. Participa en la dirigencia del movimiento “Todos por la Patria” cuando parte de sus miembros, informados de un levantamiento militar, deciden tomar el cuartel de La Tablada. Antonio es condenado a veinte años de prisión, en la cárcel de máxima seguridad de Caseros y en Ezeiza, hasta su libertad condicional. Pero, ¿por qué realmente estuvo preso Fray Antonio Puigjané?
– Director´s Biography / Biografía del Director:
FABIO ZURITA
Estudio cine animado en la Escuela Municipal de Avellaneda y realizo varios cursos de Cine Documental, Teatro, Escenografía y Fotografía. Editó y fue guionista de cuatro libros, entre ellos: “¿Dónde está el Polaco?” Actualmente prepara su cuarto libro de historieta: “El Loco Komare” y “El Anarco Atorrante”. Dirigió cuatro obras de teatro. Actuó en dos obras de teatro y en cinco películas en papeles cortos. Guionista y realizador de los cortometrajes: “Open Door”, la trilogía “Los Zapatitos de Romina” y se destaca el documental “Pato Criollo”.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Fray Antonio Puigjané, debe ser reconocido por su lucha en favor de los derechos humanos; por acompañar a los humildes, desheredados y a los oprimidos. EL primer sacerdote, que se acercó a marchar alrededor de la pirámide junto con las Madres de la Plaza, en momentos, en dónde la iglesia lo tenía totalmente prohibido. Les negaban participar de las misas y hasta de comulgar. Antonio las acompañó, y las contuvo, aunque le costó varias sanciones.
Este documental, muestra quién es de verdad este hombre. Para quienes lo conocen, fortalecerá sus convicciones; para quienes solo saben de él, por la negativa información mediática, tendrá oportunidad de esclarecer y saber la causa injusta del poder; acusándolo de ser ideólogo del copamiento al cuartel miliar ubicado en La Tablada, provincia de Buenos Aires, en enero de 1989. Sin pruebas, y sólo por disciplinarlo por todo lo realizado en años anteriores, fue condenado a veinte años de prisión, en la peor cárcel creada por la dictadura: Caseros. Fue considerado preso de consciencia por organismos internacionales.
– Overview / Ficha Técnica:
Produced by / Producido por: Cine en Marcha
Producer / Productor: Graciela de Luca
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Mónica Amarilla
Screenplay / Guión: Fabio Zurita
Script Doctor: Roberto Barandalla
Director / Dirección: Fabio Zurita
Cinematographer / Dirección de Fotografía: Martín Frías
Camera / Cámara: Fabio Zurita
Edditing / Montaje: Eduardo López López
Sound / Sonido Directo: Fernando González Lazo, Carlos Laso
Sound Director / Director de Sonido: Beto Cerini
Original Music / Música Original: Fernando Monteleone
Graphic Design / Diseño Gráfico: Alejandro Mateos
– Cast / Elenco: Antonio Puigjane
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Links:
Web: http://frayantoniolapeli.wix.com/frayantonio
Trailer Spanish: https://www.youtube.com/watch?v=mebHzGgeBso
Facebook: https://www.facebook.com/Antonio-Puigjan%C3%A9-362596097275832/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Connecting Films with festivals
Pastel de Cereza
Cherry Pie – The Cake Factory
– Technical Info / Información Técnica:
00:17:00 – (2016) – Argentina – 00:15:55 – Blackmagic Cinema Camera / RAW 2.5K CinemaDNG – 25 fps – 16/9 – Colour: RGB – Sound: STEREO / 48000 kHz / 16-bit
– Synopsis / Sinopsis:
Maria Lujan is seventeen; she has a girlfriend and never hesitates when doing what she feels. But one night Lujan has its first fear: Sofia, her best friend, kisses a girl. Lujan is filled with love but also with the certainty that falling in love is not an option.
María Luján tiene diecisiete años; tiene novia y nunca duda en hacer lo que siente, pero una noche tiene su primer temor: Sofía, su mejor amiga, besa a una chica. A Luján la invade el amor y la certeza de que enamorarse no es una opción.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Sofia is sixteen, she likes to talk over the phone with her older sister who lives in the city and smoking secretly. Maria Lujan, her best friend, likes black coffee and butter cookies; she has a girlfriend and never hesitates when doing what she feels. But one night Lujan has its first fear: Sofia kisses a girl. Lujan is filled with love but also with the certainty that falling in love is not an option.
Sofía tiene dieciséis años, le gusta hablar con su hermana mayor que vive en capital y fumar a escondidas. A María Luján, su mejor amiga , le gusta el café negro y las galletitas de manteca; tiene novia y nunca duda en hacer lo que siente, pero una noche tiene su primer temor: Sofía besa a una chica. A Luján la invade el amor y la certeza de que enamorarse no es una opción.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JESSICA PRAZNIK
Jessica Praznik was born in Buenos Aires, Argentina. She studied Audiovisual Producer in the National University of Art and has degree from Clothing Designer. She is Executive Producer of MuchMusic Latin America and she has worked as Art Director, Wardrobe Artist and Editor in television, long and short features, along with music videoclips. Her previous short films won several awards and commendations. Actually she is working on her first feature film with, LGTB issue, enabling a greater inclusion through knowledge.
Jessica Praznik nació en Buenos Aires, Argentina. Estudió Realización Audiovisual en la Universidad Nacional del Arte y es Diseñadora de Indumentaria. Es Productora Ejecutiva de MuchMusic Latinoamérica y trabajó como directora de arte, vestuarista y montajista en televisión, largometrajes, cortometrajes y videoclips. Sus cortometrajes anteriores obtuvieron distintos premios y menciones. Actualmente se encuentra trabajando en su primer largometraje, con temática LGTB, propiciando la inclusión a través del conocimiento.
– Filmography / Filmografía:
(2015) La fábrica de tortas – PASTEL DE CEREZA [Cortometraje]
(2013) La fábrica de tortas – PASTEL DE COLIBRÍ [Cortometraje]
6° Libercine LGBT Film Festival; 05/2014; Argentina.
10° Queer Women of Color Film Festival; 06/2014; US.
EYECTA Ciclo Audiovisual; 07/2014; Argentina.
12° El lugar sin Límites LGBT International Film Festival; 11/2014; Ecuador.
(2012) ADOLESCENTE(MENTA) [Cortometraje]
Concurso Cinexperiencia – “2do premio: Mejor Cortometraje – categoría Amateur; 11/2012; Argentina.
– Overview / Ficha Técnica:
Director / Director: Jessica Praznik
Director Assistant / Asistente de Dirección: Pepa Astelarra
Script / Guión: Pepa Astelarra
Producer / Producción General: Jessica Praznik
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Rocío Gort
Production Manager / Jefe de Producción: Christian Romero
Cinematography / Dirección de Fotografía: Luciana Favit
Camera / Cámara: Santiago Ruchelli
Gaffer: Felipe Loette, Delfina Carlota
Sound / Sonido Directo: Mariana Point, Alex Cubides
Sound Director / Director de Sonido: Ernesto Meier
Art Director / Director de Arte: Mariana Point
Make Up / Maquillaje: Loli Masip
Editing / Montaje: Augusto González Polo
Post- Production Colour / Corrección de Color: Santiago Ruchelli
Original Music / Música Original: Mariana Point, Ramiro Jota
Cast / Actores: Naiara Awada, Malena Villa, Carla Bilancieri, Ailín Zaninovich
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– ZineGoak, Bilbao International LGBT Film Festival; 02/2016.
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/thetortasfactory
Twitter: @fabricadetortas
Instagram: @lafabricadetortas
Teaser: https://vimeo.com/132935649 / https://vimeo.com/133141774
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Connecting Films with Festivals
El Padre
The Father
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) – 01:11:00 – Argentina, Buenos Aires – HD: Sony PMW F3L / Súper 8mm – 24fps – ratio: 1920 x 1080 pixels – Colour / B&W – NTSC – Sound: Audio ACC Stereo 44,1 KHZ – Data Rate: 3.548 Kbits/seg. 1,8 GB
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
The director of the film starts on a journey, aiming at clarifying the circumstances surrounding the death of her father during her childhood. Learning the fact that he had not died in a train accident mobilizes her to break the silence and she starts questioning the concealed social and family closets environment. This journey allows her to unbury a father whom she will finally start to feel as hers.
La directora de la película inicia un camino para esclarecer las circunstancias de la muerte de su padre, al que perdió en su niñez. Saber que él no ha muerto a raíz de un accidente ferroviario la moviliza a romper el silencio y a cuestionar los ocultamientos del entorno familiar y social más cercano. Este recorrido abrirá un camino para desenterrar a un padre que finalmente ella comenzará a sentir propio.
– Synopsis / Sinopsis:
With more questions than answers, the director of the film starts a journey to clarify the circumstances of her father’s death. Learning the fact that he had not died in a train accident mobilizes her to break the silence and she starts questioning the concealed social and family closets environment. This environment did not just distort the circumstances of his death, but also banned the person from their stories. This path will take her to dig up the character of that man that she lost so young and of whom she knew almost nothing until the beginning of this journey.
Con más preguntas que certezas la directora de la película inicia un camino para esclarecer las circunstancias de la muerte de su padre. Saber que él no ha muerto en un accidente ferroviario, la moviliza a romper el silencio y a cuestionar los ocultamientos del entorno familiar y social más cercano, que no solamente tergiversaron las circunstancias de la muerte, sino que desaparecieron aquella figura del relato de todos. Este recorrido la llevará a desenterrar la figura de aquel hombre que ella perdió siendo muy pequeña y sobre el cual casi nada supo hasta el inicio de este viaje.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MARIANA ARRUTI
Anthropologist and filmmaker. She was a research fellow and a faculty member of the University of Buenos Aires (UBA). She studied cinema direction at the Cinema University (FUC), and film editing with Miguel Pérez. She directed “Los Llamaban los presos de Bragado” (They Were Called the Prisoners of Bragado-1995), “La Huelga de los Locos” (The Strike of Madmen-2000), “Trelew la fuga que fue massacre” (Trelew: The Escape Which Became a Massacre-2004), and the short film “Mate o Leche” (Matte or Milk) from the movie “D-Humanos” (Of Humans-2013). Her films have gotten many prices at the international film festivals. Since 2003, she has worked in the audio-visual archives in the Human Rights Secretariat of Argentina.
Nació en Bs As en 1969. Antropóloga y cineasta. Fue becaria de investigación y docente en la Universidad de Buenos Aires. Estudió dirección de cine en la Universidad del Cine, y montaje con Miguel Pérez. Dirigió los films “Los Llamaban los presos de Bragado” (1995), “La Huelga de los locos” (2000), “Trelew, la fuga que fue masacre” (2004) y el cortometraje “Mate o Leche” de la película “D-Humanos” (2013). Sus films han obtenido numerosos premios en festivales internacionales de cine. Trabaja desde 2003 en gestión de archivos audiovisuales en la Secretaria de Derechos Humanos de la Nación Argentina.
– Director’s Statements / Declaraciones del Director:
The film poses a reconstructive journey in which I get involved speaking in the first person, to investigate the circumstances of my father’s death whom I lost while being a child. Even though this journey leaves many open questions, the visual work with images and its articulation with words, allows me to act out a path where it is possible for me to find my father and feel that he belongs to me for the first time. With many different types of records (audio-visual and photographic, interviews, fiction and reconstruction Super-8) and various supports (video HD and Super-8), the film seeks to restore fragments from the past linking them to the present moment of my research. On one hand, there are pieces of my childhood daily life with my father and of the time immediately after his death, separated by silence. These records were made with the camera in hand, looking to find a similar aesthetics as the homemade videos of the beginning of the 70’s. The moving camera expresses the opposite of stable and finished, allowing visualization of a story in the making, and expressing the inner memories of the story-teller. A second type of record made in black and white video HD represents the reconstruction of what I can imagine today about my father’s childhood. That childhood in the countryside tries to show poetically and metaphorically the man my father was as an adult. In contrast to the clips that reconstruct my childhood, we used, in staging and editing, another concept of time, slow and paused. Also, during this reconstructive journey, I encounter many different people with whom I chat about my father. Those sequences focus on everyone’s emotions. For them, for me, it is the first encounter after 40 years, and for the first time many very intense things will be said. The photos from the family archives do not have a descriptive purpose, except for the fact that they connect the experience of meeting the fainted father I am looking for, who will gradually come to life between images and tales. Finally, the soundtrack of this film tries to stitch a poetic expression which searches through words, sound effects and music, quilting inner sensations, breaking the conceptual unity between sound and image and resetting my vision as director and daughter, of a silenced passed.
La película plantea un recorrido reconstructivo en el que me embarco desde mi voz en primera persona, para indagar en las circunstancias de la muerte de mi padre a quien perdí siendo muy niña. Aunque este recorrido deja muchas preguntas abiertas, el trabajo plástico con la imagen y su articulación con la palabra, me permite sin embargo expresar un camino en el que me es posible encontrar a mi padre y sentirlo propio por primera vez. A partir de diferentes tipos de registros (audiovisual y fotográfico, entrevistas, ficción y reconstrucción súper 8 y de diversos soportes (video HD y súper 8), la película busca reponer fragmentos del pasado enlazándolos con el tiempo presente de mi búsqueda. Por un lado se reconstruyen tramos de mi infancia en la vida cotidiana junto a mi padre y del tiempo inmediatamente posterior a su muerte, atravesado por el silencio. Estos registros se realizaron cámara en mano, buscando una estética asimilable a los registros caseros de los primeros años de la década del 70. La cámara en movimiento expresa lo opuesto a lo estable y concluido permitiendo visualizar una historia en construcción, y expresando los recuerdos interiores de quien está contando la historia. Un segundo tipo de registro realizado en video HD en blanco y negro, reconstruye lo que puedo imaginar en el presente acerca de la infancia de mi padre. Esa infancia en el campo, busca expresar poética y metafóricamente a ese hombre que fue mi padre en la adultez. En contraposición a los planos que reconstruyen mi infancia, aquí utilizamos en la puesta y en el montaje, un concepto de tiempo lento y pausado. Este viaje reconstructivo, me lleva además al encuentro con diversas personas con las que converso sobre mi padre. En esas secuencias se ponen en foco las emociones de todos. Tanto para ellos como para mí, se trata del primer encuentro luego de cuarenta años, en los cuales muchas cosas intensas serán dichas por primera vez. En relación a la inclusión de fotos de archivo familiar, las mismas no intervienen en el film con un propósito descriptivo, sino que van acompañando y enlazando la experiencia de encuentro con ese padre desdibujado a quien busco, quien va tomando carnadura poco a poco entre las imágenes y los relatos. Por último, la banda sonora de esta película propone construir una expresión poética que busca a través la palabra, los efectos sonoros y la música, construir las sensaciones interiores, quebrar la unidad conceptual entre el sonido y la imagen, y reponer mi mirada como directora y como hija, hacia un pasado silenciado.
– Overview / Ficha Técnica:
Producer / Productor: Rodolfo Durán
Executive Producer / Productor Ejecutivo: María Pilotti
Screenplay / Guión: Mariana Arruti, Débora D’Antonio
Director / Dirección: Mariana Arruti
Art Director / Dirección de Arte: Mariana Petrini
Costume / Vesturio: Melisa Lagarde
Cinematography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Manuel Muschomg
Sound Director / Director de Sonido: José Caldararo
Sound / Sonido Directo: Luciana Braga
Edditing / Montaje: Marisa Montes
Original Music / Música Original: Bernardo Baraj
– Cast / Elenco:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– EDOC, Festival Internacional de Cine Documental ‘Encuentros del Otro Cine’; Ecuador; 05/2016.
– Links:
Web: www.elpadrefilm.com
Trailer: https://vimeo.com/141500980
Facebook: https://www.facebook.com/elpadrefilm/
Twitter: @elpadrefilm
Notas:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
María Pilotti
Fundación Alumbrar
fundacionalumbrar@yahoo.com.ar
Mi Hist(e)ria en el Cine
My Hist(e)ry in the cinema
– Technical Information / Información Técnica:
(2016) – 01:04:00 – Argentina – NTSC – 24 fps – HD – 1920*1080 – Colour – Documentary
– Logline:
María Victoria, a film director, decides to give up her career because of the uncountable difficulties that her job entails. Convinced by her friend Franca, she starts to film fun and emotional scenes of her daily life, that slowly and almost unintentionally lead her to reconnect with herself and with her true love for the cinema.
María, directora, harta del tiempo que le lleva realizar películas y de las dificultades para estrenar, abandona el cine. Fran, su amiga, la invita a que filme escenas cotidianas para reconectarse con su profesión.
– Synopsis / Sinopsis:
María, directora de cine, harta del tiempo que le lleva realizar películas y de las dificultades para estrenar, abandona el cine. Fran, su amiga, la invita a que filme escenas cotidianas de su vida. María filma a su marido, ex productor, que abandonó el cine para no divorciarse, a su hija, a quien explotan en la publicidad y al hijo que triunfa en YouTube. Registra a sus padres ancianos, personas apasionadas por el cine. Este camino la llevará a reencontrarse con ella misma y su eterna pasión por el cine.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
María Victoria, filmmaker of many fiction films, feels frustrated by the difficulties of making and releasing a film in her own country. Her idea is to abandon the film industry, and she actually has a plan to associate with an art bookstore. She feels that the time it takes her to film each movie is no longer suitable to her age and patience, that she needs to work on smaller projects and to look for more immediate satisfactions. Franca, her friend and documentary maker, encourages her to film scenes of her daily life with a small camera, as she would be able to find ideas to reconnect with the cinema from a more relaxed, emotional, and why not, humorous point of view. Camera in hands, María Victoria will film fun gatherings of her cinephile family; daily situations with her husband (former film producer that gave up the cinema to avoid getting divorced); her daughter, tired of being exploited when working in advertising; her son, who adapted to the new audiovisual technologies and now triumphs by showing his content on YouTube; another daughter who is a psychologist and feels she doesn’t belong to the film industry, and she’s tired that her family only talks about cinema; and finally a fourth son that unconditionally supports María Victoria to keep up her career. On the other hand, she also films unique conversations and situations of her parents, an elderly couple that never loses their passion for the cinema and the willingness to constantly argue with each other. They have good memory about the history of the cinema, but at the same time they are modern and watch movies downloaded from the internet, and are not afraid of buying a fake DVD copy of a film, which is the contrary to María Victoria, who is a passionate for the old-fashioned way of watching films. Throughout this journey, who will also participate are her grandchildren, who show their passion for the cinema at the movie theaters, but also when they play movie games on a tablet. Eventually, she will receive “signals” that will make her recognize that the cinema is her big passion. Surprisingly, “Bambi” reappears in her life, making her cry like when she was a little girl. “Lawrance of Arabia,” the movie that inspired her to study cinema, is a leitmotiv of images and music that will replicate throughout her journey, as well as the documentary “Les Plages” by Agnes Varda will show her new language perspectives about the film industry. The journey that she will experience by filming all these scenes will reunite her with that little girl passionate for the cinema that she once was and that she will always be.
María Victoria, realizadora de varias películas de ficción, se siente frustrada por las dificultades de realizar y estrenar una película en su propio país. Su idea es abandonar el cine y de hecho ya tiene planes para asociarse a una librería de arte. Siente que el tiempo que le lleva realizar cada película, ya no se ajusta a su edad y su paciencia, que debe hacer proyectos más breves y buscar satisfacciones más inmediatas. Franca, su amiga documentalista, la incita a que con una cámara filme escenas de su vida cotidiana, que allí puede haber ideas para volver a conectarse con el cine, desde un lugar más relajado, emotivo y por qué no, desde el humor. Cámara en mano, María Victoria irá recorriendo divertidos encuentros familiares de su cinéfila familia. Situaciones cotidianas con su marido, ex productor de sus películas, que abandonó el cine para no divorciarse. Una hija cansada de que la exploten trabajando en publicidad, un hijo que se adaptó a las nuevas tecnologías audiovisuales y triunfa exhibiendo sus contenidos en YouTube. Otra hija psicóloga que no se siente parte del mundo del cine, y está cansada que el cine sea el único tema de conversación familiar y un cuarto hijo que la apoya incondicionalmente a que siga con su profesión. Por otro lado filma insólitas conversaciones y situaciones con sus padres, dos personas entradas en edad que no pierden la pasión por el cine ni las ganas de discutir entre ellos. Dos memoriosos de la historia del cine pero super agiornados a la hora de ver películas bajadas por la web, y a los cuales no les tiembla el pulso para comprar una película trucha. Contrariamente a María Victoria que vive aferrada a la antigua forma de ver cine. En el recorrido aparecerán sus nietos, que adoran el cine, tanto en las salas como en los jueguitos de las tablets. De a poco irá recibiendo “señales” que la harán reconocer que el cine es su gran pasión. Sorpresivamente “Bambi” reaparece en su vida haciéndola llorar como cuando era una nena, “Lawrence de Arabia”, la película que la llevó a estudiar cine es un leitmotiv de imágenes y música que se reiterarán en su camino, así como el documental de Agnes Varda “Les Plages” le abrirá nuevas perspectivas de lenguaje en el cine. Finalmente María Victoria consultará a una médica China por sus contracturas, producto de su stress por el cine. Muy a su pesar la médica no le recetará ningún tipo de remedio, sino simplemente la hará reflexionar acerca de la Muralla China y la verdadera esencia del tiempo. Este recorrido que transita a través de sus notas fílmicas la rencontrará con esa niña apasionada por el cine que fue alguna vez y que aún perdura en ella, más viva que nunca.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MARÍA VICTORIA MENIS
María Victoria Menis is Argentinian, she studied film at the ENERC. Writer of film, theater and television. She teaches in University of Buenos Aires, Enerc and Film School Avellaneda.
His first short film won the prestigious Melies Award. His feature films “Los Espíritus Patrióticos”, “Arregui, la Noticia del Día”, “El Cielito”, “La Cámara Oscura” and “María y el Araña” received rave reviews and toured numerous festivals and has won major awards.
On stage, his works «Lágrimas en el Sahara» and «Gamuza» won the National Playwriting Award and Argentores being represented their parts in Cervantes National Theater and the San Martín Theatre Complex. On television he wrote and directed two programs that won the Martin Fierro Award, «Cosecharás tu Siembra» and “Más allá del Horizonte”.
María Victoria Menis es argentina, estudió cine en el ENERC. Guionista de cine, teatro y televisión. Docente de la Universidad de Buenos Aires, Enerc y Escuela de Cine de Avellaneda.
Sus primeros cortometrajes ganaron el prestigioso Premio Méliés. Sus largometrajes, ¨Los Espíritus Patrióticos¨, ¨Arregui la Noticia del Día¨, ¨El Cielito¨, ¨La Cámara Oscura¨ y “María y el Araña”, obtuvieron excelentes críticas y recorrieron numerosos festivales obteniendo importantes premios.
En teatro, con sus obras «Lagrimas en el Sahara» y «Gamuza» obtuvo el Premio Nacional de Dramaturgia y el Premio Argentores, siendo representadas sus piezas en el Teatro Nacional Cervantes y en el Complejo Teatral San Martín. En televisión escribió y dirigió en dos programas que obtuvieron el Premio Martin Fierro, «Cosecharás tu siembra» y «Más allá del horizonte¨.
«Mi hist(e)ria en el cine» es su primer documental. Ha participado en los en los Work in Progress del Festival de Mar del Plata (Argentina), La Orquídea de Cuenca (Ecuador), DocProgress Buenos Aires (Argentina) obteniendo varios premios de post-producción.
– Filmography / Filmografía:
FEATURE FILMS
Los Espíritus Patrióticos (1989)
Arregui, la noticia del día (2001)
El Cielito (2004)
La cámara oscura (2008)
María y el Araña (2013)
SHORT FILMS
Velas (1977)
Árboles enanos (1977)
Talleres (1978)
Manantial (1981)
Vecinas (1984)
¿A qué hora? (1985)
Planta Potabilizadora (1986)
– Director Statement / Declaraciones del Director:
POINT OF VIEW
The documentary proposes that María Victoria herself grabs a camera and films the situations. Evidently, she has an absolute point of view in this documentary. Franca, her friend, has suggested to María Victoria that she films her own daily life, things that are interesting to her, and even situations that she may consider of minor importance. The point of view adopted by the camera will depend exclusively on María Victoria. When, for example, she films someone talking to her, the camera will take a close-up of the interlocutor or his/her hands, or focus on a long shot, or she will even position the camera on something that interests her. In that sense, when María Victoria hands the camera to her daugther Cecilia, the latter will adopt a different point of view, either on a new situation or at the same scenarios or characters filmed by Maria Victoria. The interlocutor(s) will be of extremely importance from the point of view of María Victoria. She will focus on their faces. She will follow them in different actions, always trying to respect their movements, their quietness, their words or silences. She will portray the scenarios where the documentary takes place: her parents’ house, with its wide bookstores, their disks, DVDs, their computer, as well as parts of her own house. She will also film the intimacy of her computer’s screen (in which she will write or contemplate fragments of her films), film stores on Lavalle Street, and cans piled up on the shelves of her film library. Maybe some new scenarios may show up, brought up by the protagonists, or because María Victoria needs to go around them. In some cases, María Victoria will investigate places and characters and her camera will adopt a more impartial style, as in a traditional documentary. For example, when she interviews the cook at the hippy fair of Plaza Francia. In other cases, the opposite will take place. Maria Victoria’s subconscious will burst reflecting dream-like scenes, such as a screening of «The 400 Blows» by Truffaut, and a pianist accompanying such images. These fantasies originate from real situations at which Maria Victoria seems disconnected from reality. Evidently, the material will be assembled in the ending, but during the course of the film, as already mentioned above, these editing interventions must be interconnected so that the viewer integrates everything on a single and fluid story, from Maria Victoria’s point view. In that sense, the scenarios won’t be intervened with lights of any type as if she didn’t want to change neither the interlocutors nor the spaces.
PHOTOGRAPHY
By assuming that María Victoria or Cecilia will always be the ones holding the camera, we must understand that they will always have the camera in hands (except for a few occasions at which María Victoria needs to use a tripod), which it can be at times sloppy, but creating a movement from someone filming naturally and who is guiding herself by the spur of the moment. This proposal also includes the possibility to focus or to zoom something quickly, or even leave the camera turned on as if it was María Victoria’s mistake. All this untidiness could obviously be avoided in the montage; however, it’s clear that the idea is to make a documentary with a touch of freshness that comes from these “errors”, which makes it more credible. It’s also important to keep in mind that María Victoria is using a small camera and not a professional one to film the scenes. When post-editing the images, this “not professional” situation will be considered with regard to the camera and the camerawoman. Regarding the light, as it was said in the above-mentioned point of view, the idea is that María Victoria doesn’t use film lights at any moment. The aim is to make it look natural, according to what was discussed between the director and the director of photography. The natural light coming from windows or the artificial light in the scenes will tried to be captured. Regarding outdoors, a natural setting will be used. Both, in indoors and outdoors it will have to be considered that María Victoria is not a director of photography and she normally doesn’t work with the camera; she is a film director with aesthetic taste. Only in the case of dream-like scenes film lights may be used to obtain the desired effects.
SOUND
As it is a documentary filmed by María Victoria, who holds the camera in hands and uses equipment that is not professional, the sound must agree with those sounds captured by the camera. But in spite of the natural sound captured by the camera (of course enriched in the post-production), we will work with a subjunctive sound, in this case belonging to María Victoria: in some dream-like scenes we will listen to a sound coming from her imagination, like a piano playing in the scene in which “The 400 blows” by Trauffaut is being screened. Another similar situation will take place when María Victoria is talking with a friend of hers and the image centers in that friend, and music and dialogues from the film “Aniceto y la Francisca” by Leonardo Favio can be heard. In some other moments, the images will be soundless, because María Victoria has somehow stopped hearing. Throughout the film, the soundtrack of “Lawrence of Arabia” will be heard, that will in part represent the mood of María Victoria. We hear the same music when María Victora watches fragments of such movie. The idea is to also use an old Italian twist song from when she was a little girl. To sum up, the intention is to obtain a natural sound, and at the same time, a sound edited in post-production that answers to the subjunctive needs from the character, without sudden transitions, making us soak in in the mind of the protagonist.
MONTAGE
The montage takes an important place in this documentary as it has to be “invisible”. The aim is to imitate a montage captured directly from the camera, trying to make this special circumstance stand out. There will be sequence shots in which María Victoria didn’t turn the camera off, or there are some situations where it is evident that María Victoria looked for another point of view or interest, and even changed the size of the frame, necessarily shortening the time. That is to say, the scene is reassumed but missing a fragment of real time. For example, in a conversation between two or more people, we will observe that the talk is reassumed by the camera from different points of view, but in each cut, the conversation will have moved forward. As the film pays tribute to the cinema, and goes through its history, classic resources will be used such as fade-in/fade-out to switch from real to dream-like situations, or blurry images on top of printed ones, as it was done in the early stages of the cinema. In this case, the images will always come from María Victoria’s mind.
– Overview / Ficha Técnica:
Produced by / Producido por:
Executive Producer / Productor Ejecutivo:
Screenplay / Guión: María Victoria Menis
Director / Dirección: María Victoria Menis
Cinematographer / Dirección de Fotografía:
Art Director / Dirección de Arte:
Edditing / Montaje: Florencia Efron
Sound / Sonido:
Original Music / Música Original: Tomás Becu
– Cast / Elenco:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Mar del Plata International Film Festival – WIP Section; 10/2015; Argentina.
– Festival La Orquídea de Cuenca – WIP Section: “Post-Production Sound Prize/Colour Correction Prize”; 11/2015; Ecuador.
– Festival Doc in Progress Buenos Aires – “Best Direction, DAC Award/Best Filmaking”; 12/2015; Argentina.
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/140385638 (7 min)
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
La Moza y el Cocinero
The Waitress and the Cook
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:13:59 / 4K / 25 fps / 2048×1080 / Ratio: 1.90:1 / Color / PAL / Sound: Stereo / Argentina-Germany
– Logline:
The waitress and the cook are the owners of an Italian Restaurant, but they deceive their clients and one night their fraud is discovered.
La moza y el cocinero tienen un restaurante trucho y engañan a aus clientes, pero una noche se descubre su fraude.
– Synopsis / Sinopsis:
The waitress and the cook have a fine Italian restaurant, but they don´t cook, a pizza boy delivers the pizza and all the rest is fake: The sound of the kitchen comes from a cassette recorder, the trash is only paper, even the rats are false. One night, the delivery boy is late. While the waitress and the cook are waiting, the trouble begins and the unexpected happened.
La moza y el cocinero tienen un noble restaurante italiano, pero ellos no cocinan, sino piden la pizza de un delivery. Todo es trucho: El ambiente de la cocina viene de un casette recorder, la basura contiene solo papel y los ratones son falsos. Una noche, el delivery llega tarde. Mientras la moza y el cocinero esperan a su llegada empiezan los problemas y ocurre lo no esperado.
– Director Biography / Biografía del Director:
KATHRIN FRANK
KATHRIN FRANK, studied journalism in Germany and film in Buenos Aires. Worked for the television industry and the radio as a news editor, autor and casting director. She directed two documentaries and 3 short films, which had been in the official selection in various international film festivals and broadcasted in TV. She produced music videos and short films and worked as an assistant director and assistant producer. Now she is in the pre-production of her First Feature Film “Cruzadas”.
KATHRIN FRANK, estudió periodismo en Alemania y cine en Buenos Aires. Trabajó para la televisión y la radio como redactora, autora y jefa de casting. Dirigió́ dos documentales que se mostraron en la televisión. Como directora realizó tres cortometrajes que se presentaron en festivales internacionales. Participó en varios proyectos como jefa de producción, asistente de dirección y asistente de producción. Ahora se encuentra en la pre-producción de su opera prima “Cruzadas”.
– Filmography / Filmografía:
2016 – First Feature Film “Cruzadas“: Director/Scriptwriter (in Pre-Prod.) produced by Habitación1520 (Arg), Hanfgarn & Ufer (GER)
2015 – short film “La moza y el cocinero“: Director/Producer
2014 – music video “La puerta abierta“ – CeHacheRespira: Director/Producer
2013 – music video “Alrededor de los dos“ – CeHacheRespira: Director/Producer
2012 – Shortfilm “Intuición”: Director/Script/Co-Producer – http://vimeo.com/61844456
2012 – Videoarte “Alberto, der Mann der geht”: Director/Producer – https://vimeo.com/49916178
2011 – Short film “Aurelia y un sueño”: Director/Script/Co-Producer – http://vimeo.com/62011448
2011 – music video “Nunca es igual – CeHache Respira”: Director/Producer – https://vimeo.com/32238080
2011 – music video “Yo Fluyo – CeHacheRespira”: Director/Producer – https://vimeo.com/26404790
2011 – music video “Siempre natural” – CeHacheRespira: Director/Producer – https://vimeo.com/21676722
2009 – Documentary (10 min.) “Von Babylon nach Köln”, Museumsdienst Köln: Director, Producer
2007 – Documental “Ausgegrenzt – Zigeunerleben in Deutschland”, ZDF Dokukanal: Director, Script, Editor, Producer
– Director Statement / Declaraciones del Director:
“La moza y el cocinero“ is my third short film. For some years I had the idea of making a short film in only one sequence. Also, I wanted to break through conventional concepts and create an experimental short film with different elements like comedy, theatre, cinema, and musical.
I was inspired by the Swedish director Roy Anderson who created, with his trilogy “Songs from the second floor“, “You, the living“ and “A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence,“ a good example of what creativity and humor can do in cinema. His characteristic absurd surrealism mixed with social criticism is one of the things I wanted to create in my short film.
Roy Anderson only uses one fixed, static shot per sequence, I wanted to use this technique where the actors are moving from A to B, creating small scene in a large picture. Like in the movies from Anderson, the actors of my short film are a little bit depressed and not able to express their strength totally.
Also, I wanted to play with time and the feeling of time. How often do we miss something in a movie because it all happened too fast. In “La moza y el cocinero” the audience can enjoy the short film and is able to recognize, discover and enjoy all the details and the sound, revealing itself slowly. The audience is almost part of the scene, they can observe in “real time” what happens.
The story itself is inspired in the musicals and the comedy films from the 50’s and 40’s. I wanted create a comedy where all is false. To create this, I used a theatrical scenography with a real location. The short film creates a fantastic atmosphere, but verosimil world, that you can imagine yourself in.
“La moza y el cocinero” es mi tercer cortometraje. Desde varios años tenía la idea de hacer un cortometraje que tiene solo un plano. También quería romper con el cine convencional y sus conceptos y crear un corto experimental, que juega con diferentes elementos como la comedia, el teatro, el cine y el musical.
Me inspiró en el trabajo del director Roy Anderson y su trilogía “Songs from the second floor“, “You, the living“ y “A Pigeon Sat on a Branch Reflecting on Existence”. El mostró, como la creatividad, la crítica social y el humor pueden formar un mundo abstracto, surrealista y cómico. Roy Anderson usa en cada secuencia un plano fijo. Yo quería construir algo similar en el corto. Los personajes se mueven de un punto A a un punto B y crean mini escenas dentro de un plano general. Como en las películas de Roy Anderson, mis personajes son un poco depresivos. No tienen la capacidad de mostrar toda su fuerza y energía.
También quería jugar con el tiempo y el sentido del tiempo. Cuantas veces estamos mirando una película, donde perdemos la mitad de las cosas porque la edición y la velocidad de la narración son demasiado rápido. En “La moza y el cocinero”, el público puede disfrutar y descubrir en 13 minutos un mundo ambiental y sonoro, que se les revela de a poco. Casi como el espectador fuera parte de la escena, observando lo que ocurre.
La historia está inspirada por los musicales viejos. Yo quería crear una comedía, donde todo es falso. Para crearlo usaba una escenografía teatral en un ambiente real. El cortometraje así crea una atmosfera fantástica, pero a la vez verosímil, donde el espectador puede identificarse.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Kathrin Frank, Adrián Castro Baeza
Producer / Producción General: Alexan Sarikamichian
Production Manager / Jefe de Producción: Luciana Guiamas
Director / Director: Kathrin Frank
Director Assistant / Asistente de Dirección: Florencia Incarbone
Cinematography / Dirección de fotografía: Nicolás Dalli Bortolot
Camera / Cámara: Iván de Lara
First Camera Assistant / 1er Asistente de Cámara: Vanina Falcone
Second Camera Assistant /2nd Asistente de Cámera: Carla Moure
Gaffer: Gerardo Vélez
Art Director / Director de Arte: Constanza Gatti
Art assistant / Asistente de Arte: Lucas Furiasse
Wardrobe / Vestuario: Lola Lagos
Make up / Maquillaje: María Celeste González
Hairstyle / Peinado: Pablo Otero
Editing / Edición: Kathrin Frank
Sound Director / Director de Sonido: Federico Billordo, Florencia González Rogani
Sonido directo / Direct Sound: Federico Billordo
Estudio de Post-Producción Sonido / Sound Studio: La Burbuja Sonido
Post-Production Color / Post-producción de Color: Juan Piczman, Retina Postpro
Foto Fija: Gonzalo Gómez
Making off: Julieta Sarraf
Cast / Actores: Romina Richi, Alberto Ajaka, Guillermo Pfening, Sergio Ferreiro, Juan Manuel Correa, Mónica Divella, Mariano Sayavedra, Antonio Verde, Ariel Peral
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– CineFem, Festival Internacional de Cine de la Mujer; 09/2016; Uruguay.
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/lamozayelcocinero
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Alexan Sarikamichian
Producer
Continue
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) – 00:11:11 – Arri flex S16 SRII – fps: 24 fílmico – 25 digital – ratio: 1:2, 1:3 – RGB Colour – Sound: Stereo 2.0 – Spanish – Argentina
– Synopsis / Sinopsis:
After a break up, Ana keeps her whole past in a red suitcase and she decides to leave with her pair of old roller blades. The moment she´s struggling to carry her heavy suitcase, without knowing it, she starts facing the unknown future that is waiting for her.
Luego de una ruptura, Ana guarda todo su pasado en una valija roja y se marcha con sus viejos rollers. En el momento en que está tironeando de su pesada valija, sin darse cuenta, ella comienza a enfrentarse al futuro incierto que la está esperando.
– Long Synopsis / Sinopsis Larga:
After splitting up with her couple, Ana doesn´t have another option than to pack her suitcases and leave the house. While packing, she finds a pair of old roller blades which stimulate her to go out. The moment she´s struggling to carry her heavy suitcases, without knowing it, she starts facing the unknown future that is waiting for her. Not having a clear direction, she ends up in a skate park. There, she meets Paula who rides roller blades. Ana tries to follow her and by doing that, she learns from her. When she feels ready, she starts wandering around the city, where she finds different things to do: she plays, dances, spends time by herself, learns new things, tries to forget, and that is how she finds the best way to continue.
Luego de una ruptura con su pareja, Ana no tiene otra opción que hacer la valija y dejar la casa. Armando la valija encuentra unos viejos rollers que le dan una idea para animarse a salir. En el momento en que está tironeando de su pesada valija, sin darse cuenta, ella comienza a enfrentarse al futuro incierto que la está esperando. Sin rumbo fijo, termina yendo a un skate park. Allí conoce a Paula que anda en rollers; Ana trata de seguir sus pasos y aprender a andar como ella. Cuando se siente preparada, atraviesa y recorre la ciudad, donde se va encontrando con distintas cosas para hacer: Juega, baila, pasa el tiempo, aprende cosas nuevas, busca algo que le haga bien, y así va encontrando la mejor manera de continuar.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
SHEUEN MONDELO
Sheuen Mondelo was born in 1988 in Santa Cruz. Now live in La Plata city. She starts her first studies in design, photography and clothes designer in Universidad de La Plata in 2007. In 2011 she studies cinematography; in 2015 she finishes her studies of Cinematography Direction in the “Universidad Del Cine” where she is going to study the degree on Cinematography Direction in 2016. In the academic field she realized varied jobs in different short films as director, director assistant, art director, sound assistant, and camera assistant. In 2013 she wins the contest of the “Universidad Del Cine” and she makes thanks to its support her first short film, “Continue” where she worked as script writer, director, and editor. Actually she is doing her first script of medium-length film “Fin de temporada” due to be made next year.
Sheuen Mondelo nace en 1988 en Rio Gallegos, Provincia de Santa Cruz y desde los cinco años hasta la actualidad vive en la ciudad de La Plata, Provincia de Buenos Aires. Realiza sus primeros estudios en fotografía y diseño de indumentaria en varios talleres e institutos de la ciudad de La Plata y Capital Federal. En 2007 comienza la carrera de Diseño en Comunicación visual en la UNLP, carrera que cursa hasta tercer año y no llega a finalizar ya que en 2011 comienza los estudios en la carrera de Dirección Cinematográfica en la Universidad del Cine de la ciudad de Buenos Aires, finalizando en 2015. Dentro del ámbito universitario realizó varios trabajos en distintos cortometrajes en el rol de directora, asistente de dirección, dirección de arte, asistente de sonido y asistente de cámara. En 2013 gana el concurso de la Universidad del Cine y realiza con su apoyo lo que será su primer cortometraje; “Continue” en donde trabajó como guionista, directora y montajista. Actualmente se encuentra desarrollando su primer guion de mediometraje «Fin de temporada”, con vistas a realizarse en 2016.
– Director Statement / Declaraciones del Director:
Continue is a short film that is thought based on the script worked in the academic field and it is made independently with Universidad Del Cine´s support which gave us the necessary equipment. The motivation of realizing this project is generated by the desire of winning the contest of Universidad Del Cine and of forming a group willing to work. Finally this group was made with 15 members for the technical field. All of them are students of the Universidad Del Cine who worked in a specific area and role. With a camera of 16 mm and two rolls of ten minutes, we have an experience of working with an analogic device adeptly to its methodology and rhythm having a worthwhile job in the shooting as well as in the outcome.
Continue es un cortometraje que se piensa a partir del guion trabajado dentro del ámbito académico y se realiza independientemente con el apoyo de la Universidad del Cine, que brindó el equipamiento necesario. La motivación de poder realizar el proyecto se da a partir de ganar el concurso de la universidad y de convocar a un equipo dispuesto a trabajar. Se armó un grupo de alrededor de 15 integrantes para el equipo técnico, todos ellos alumnos de la Universidad del Cine, que trabajaron ocupándose en un área y rol especifico. Contando con una cámara de 16 mm y dos rollos de diez minutos, tuvimos la experiencia de trabajar con el modo que exige un dispositivo analógico, adaptándonos a su metodología y ritmo, obteniendo un trabajo desafiante y placentero, tanto en el rodaje como en los resultados.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Sheuen Mondelo
Producer / Producción General: Selene Mondelo
Production Assistant / Asistente de Producción: Pablo David Sánchez
Director / Director: Sheuen Mondelo
Director Assistant / Asistente de Director: Santiago Fava
Cinematography / Dirección de Fotografía: Leslie Truyenque
Cameraman / Cámara: Nicolás Detry
Gaffer: Pedro Romero
Art Director / Director de Arte: Ayelén Gaudin
Editing / Edición: Sheuen Mondelo
Color Correction / Corección de Color: Luiza Basile
Sound Design / Diseño de Sonido: Rafael Kielling
Post Production Sound / Post Producción de Sonido: Gonzalo Komel
Original Music / Música Original: Sebastián Rulli – Voz y letra: Lucas Jaubet
Cast / Actores: María Del Medico, Ana Paula Cesar
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– BAFICI; 04/2016; Argentina.
– Links:
Trailer: https://vimeo.com/137864056
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
Cuando las Gaviotas
When the Seagulls
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) / 00:13:40 / CANON 7D / 30 fps / ratio: 1.77:1 (16:9) / Color / PAL / Sonido: 5.1 / Mar del Plata, Argentina
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Two young boys find themselves tormented by constant emotional changes and instant travels, while both are trying to communicate with whoever feels on their behalf.
Dos jóvenes se encuentran atormentados por constantes cambios emocionales y viajes instantáneos, ambos intentan comunicarse con aquello que siente por ellos.
– Synopsis / Sinopsis:
Far, a destroyed castle is home to two young men. One of them builds and tries to improve that habitat; while the other waits for something to happen. They talk about «her» as someone they know, as the owner of their present and the events occurring to them. Mental fatigue leads to physical confrontation, but this does not break them, it bring them together. Finally, we see her, we don’t know how she is, or feels or felt, but we know that the relationship with her boyfriend has ended; and that everything will continue to change.
Lejos, un castillo destruido es hogar de dos jóvenes. Uno construye y trata de mejorar ese hábitat; mientras que el otro está a merced de todo lo que suceda. Hablan de “ella” como alguien a quien conocen, como la dueña de su presente, de lo que pasará entre ellos. El cansancio mental los lleva al enfrentamiento físico, pero esto no los separa, los acerca. Y la vemos a ella, no sabemos cómo está, qué sintió, qué siente, pero sí sabemos que la relación con su pareja terminó; y que todo va a seguir cambiando.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
MANUEL GIMÉNEZ
Manuel Gimenez is an audiovisual producer born in the city of Mar del Plata. Founder of production company Rec.It, he began his career as a photographer and cinematographer on independent film projects. At age 17, he directed his first short film «Suffer»: a fiction dealing with goes through the head of a teenager. At age 18 he directed his second short film «Asleep», a drama which portrays the life of a young man who only finds happiness in dreaming about a girl he has never seen in real life. He currently in charge of the content developed by his production company and pre producing his fourth short film prior to writing his first feature film.
Manuel Giménez es un realizador audiovisual nacido en la ciudad de Mar del Plata. Fundador de la productora Rec.It, comenzó su carrera como fotógrafo y director de fotografía en proyectos de cine independiente. A los 17 años dirigió su primer cortometraje “Adolecer”, una ficción en la cual hace introspección sobre lo que sucede por la cabeza de un adolecente. A los 18 años continuó haciendo cine con su segundo cortometraje “Adormecido”, un drama donde retrata la vida de un joven que solo encuentra felicidad cuando sueña con una mujer a la que jamás vio en la vida real. En la actualidad dirige el contenido desarrollado por su productora y pre produce su cuarto cortometraje previo a la escritura de su primer largometraje.
– Filmography / Filmografía:
Short – Adolecer (HD – 2012)
Short – Asleep (HD – 2013)
Short – When The Seagulls (HD – 2015)
– Director Statement / Declaraciones del Director:
This short film was created after the need to transmit the behavior of emotions during a given time. How emotions work inside our heads, how they change and how they make us feel. The attitudes of the main characters, their discussions, the changes of location; all of these things happen because of the girl’s feelings, the world in which this woman suffers a breakup.
There is not a first reading of the film that one can easily denote, the audience is not given many tools along the viewing process to build an interpretation of the film. The idea is to give the audience an experience to make them feel comfortable with uncertainty. That’s why much of the film is played by two antagonist characters dealing with an unclear, but existing, conflict.
Este cortometraje nace bajo la necesidad de transmitir el comportamiento de las emociones durante un momento determinado. Cómo las emociones funcionan dentro de nuestra cabeza, cómo cambian y de qué manera nos hacen sentir. Las actitudes de los dos personajes principales, sus discusiones, los cambios de locación; todas estas condicen con las sensaciones de la chica que se ve al final, ese mundo en el que esta mujer se siente sola.
No hay una primera interpretación del cortometraje que se denote fácilmente, el espectador no recibe herramientas a lo largo del visionado para poder armar una interpretación a simple vista. La idea del cortometraje es que el espectador pueda vivir una experiencia, pueda estar cómodo en la incertidumbre. Es por eso que gran parte del film está protagonizado por dos personajes antagonistas que llevan adelante un conflicto poco claro, pero que existe.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Manuel Giménez, Lucas Mira
Producer / Producción General: Vanesa Falcone
Executive Production / Producción Ejecutiva: Rec.It
Director / Director: Manuel Giménez
Director Assistant / Asistente de Dirección: Bianca Poloni, Fermin Sica
Cinematography / Dirección de fotografía: Gonzalo López
Camera / Cámara: Gonzalo López – Manuel Giménez
Art Director / Director de Arte: Gonzalo Marín
Editing / Edición: Manuel Giménez
Sound Design / Diseño de Sonido: Antonio Savasta Alsina
Original Music / Música Original: Alejandro González
Graphic Design / Diseño Gráfico: Gonzalo Marín
Cast / Actores: Manuel Giménez, Lucas Mira, María del Pilar Ferrero, Juan Costantino
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– Rio Gender and Sexuality Film Festival; 07/2016; Brasil.
– Links:
IMDB: http://www.imdb.com/name/nm5937120/
Facebook: https://www.facebook.com/Rec.It.Now
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=Yc2qr7gtTU8
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
Connecting Films with Festivals
No Hay Bestias
The Cry of the Oxen
– Technical Info / Información Técnica:
(2016) – Canon 5D mk 3 + Atomos ninja – 25 fps – 2:55 – Full HD – Color – 5.1
– Duration / Duración: 00:21:30
– Synopsis / Sinopsis:
After the mysterious disappearance of his aunt, Mateo begins to remember his childhood at her land in the wild. Between a series of telephone conversations, pierced with the images of two families in the same house, we enter a timeless journey bounded by three stories where the visible occupants get mixed up with the invisible ones.
Luego de la curiosa desaparición de su tía, Mateo se ve inmerso en los recuerdos obtusos de su niñez en el monte. En una serie de conversaciones telefónicas atravesadas por imágenes de dos familias en una misma casa, nos adentramos en un viaje atemporal entre tres relatos donde se confunden los visibles con los invisibles. Mateo se irá sumergiendo en un universo, quizás imaginado, quizás fantasmal, donde las cosas carecen de explicación y en donde los cuentos de su tía parecen cobrar un realismo escalofriante.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
AGUSTINA SAN MARTÍN
Web: http://agustinasanmartin.tumblr.com/
Agustina San Martín was born on August 12 of 1991, at Buenos Aires, Argentina. She studied filmmaking in the University of Buenos Aires. At the early age of 20 she was studying Screenwriting with Juan José Campanella and already teaching Screenwriting at a University Class. She’s been working as sweenwriter and DP, such as “What they say about the wild” (2013), which won the 16o BAFICI, The Festival Iberoamericano of Sao Paulo and participated in many others such as Cartagena Film Festivals. Right now she’s pre-producing her feature longfilm “The silence of the others”, which tells the story of Aunt Inés, from The cry of the oxen, but ten years earlier, before disappearing.
Agustina San Martín nació en 1991 en Buenos Aires. Estudió cine en la Universidad de Buenos Aires. En la joven edad de 20 años comenzó a estudiar Guión con Juan José Campanella e inmediatamente fue puesta de profesora en la materia Guión de la Universidad. Ha estado trabajando como Directora de fotografía y guionista, entre otros, como en «Lo que dicen del monte» (2013), el cual ganó el 16º BAFICI, el Festival Iberoamericano de Sao Paulo, y participó en tantos otros como en el festival de Cartagena. Ahora está pre-produciendo su primer largometraje, «El silencio del Mambue».
– Filmography / Filmografía:
WHAT THEY SAY ABOUT THE WILD: (2013) – DP, Camera, Screenplay, Color Correction
COCKROACH: (2014) – Color Correction
THE CRY OF THE OXEN (2015): Director, Screenplay, Edition, Color Correction
THE SILENCE OF THE OTHERS (pre-production) – Director, Screenplay
VENTANAS: Documentary (post production) – Co-Director and DP
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Agustina San Martín
Director / Director: Agustina San Martín
Director Assistant / Asistente de Dirección: Tania Lavanderos
Executive Production / Producción Ejecutiva: Constanza Sandoval
Production Manager / Jefe de Producción: Belén Bianco, Constanza Sandoval
Production Assistant / Asistente de Producción: Luciano Pensa
Cinematography / Dirección de fotografía: Constanza Sandoval
Camera / Cámara: Tomás Ridilenir
Gaffer: Pablo Lozano
Editing / Edición: Agustina San Martín, Renata Miranda
Art Director / Director de Arte: Agustín Ravotti
Art Director Assistant / Asistente de Arte: Luca da Cruz
Sound Design / Diseño de Sonido: Sofía Mejía, Octavio Tavares
Color Correction / Corrección de Color: Agustina San Martín
FX: Nicolás Lalli, Francisco Hevia Vial
Cast / Actores:
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– FICCI, Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias; 03/2016; Colombia.
– BAFICI, Festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires; 04/2016; Argentina.
– Links:
Facebook: https://www.facebook.com/pages/NO-HAY-BESTIAS/1415575902066066
Trailer: https://vimeo.com/129011580