Tag Archives: Woman Filmmaker
Palito Bombón Helado
POPS VS. RAISINS
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:14:00 / ratio 1.85 / COLOR / SOUND 5.1 / Alexa mini ProRes 4444 2K / 24 FPS / NTSC / Argentina / Drama, family, children, relationships, new beginning
- Logline:
A grandmother and her grandson. A quiet afternoon in the park during springtime. A ruthless duel where the wittiest one will prevail.
Una abuela y su nieto, una bella tarde de primavera en la plaza, y un duelo despiadado donde el más ingenioso ganará.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Adolfito and her grandma Isadora meet in the park after a while without seeing each other. The distance between both benches will become shorter when their ruses fight to reach the weak point of the other.
Adolfito y su abuela Isadora se reencuentran en una plaza luego de un tiempo sin verse. La distancia de un banco al otro se verá rápidamente acortada cuando sus artimañas se ponen en movimiento para herirse hasta llegar a los puntos más débiles del otro.
- Synopsis / Sinopsis:
Adolfito and her grandma Isadora meet at the park after a long time without seeing each other. The distance between both benches will become more narrow as they trick each other trying to find their weaknesses. A tender short film with a black tone inspired by the characters of Jean-Pierre Jeunet’s and Sylvain Chomet’s films.
Adolfito y su abuela Isadora se reencuentran en una plaza luego de un tiempo sin verse. La distancia de un banco al otro se verá rápidamente acortada cuando sus artimañas se ponen en movimiento para herirse hasta llegar a los puntos más débiles de cada uno. Un cortometraje grotesco, tierno, y con humor negro en un tono que la directora concibió inspirado en el cine francés de Jean-Pierre Jeunet y Sylvain Chomet.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
LUCÍA PAZ
Lucia Paz is a filmmaker who has directed three short films “A family recipe”, “Hic Locus” and “A great smoker” and two documentaries “What my body expresses” and “Wrinkles”. She has won the Historias Breves Prize for produce “Palito Bombon Helado”. In 2019, she won a scholarship and travelled to China to shoot “Jiaotong”. At present, she is post-producing a web series and she is developing her first feature film.
Lucía Paz es realizadora cinematográfica. Dirigió los cortometrajes de ficción “Una receta familiar”, “Hic Locus”, “Un gran fumador”; y los documentales “Lo que dice mi cuerpo” y “Vejeces”. En 2017 obtuvo el Premio Historia Breves para producir “Palito Bombón Helado”, y en 2019 viajó becada a China rodando allí “Jiaotong”. Actualmente se encuentra postproduciendo una serieweb y en desarrollo de su ópera prima.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
“Pops vs Raisins” is about a game, one of many games grandparents and grandchildren share together. There are no reservations with our grandparents. There is only a funny and honest audacity that makes that bond special. There are also some bad grandparents. How many times have we heard the expression ´My kind Grandma´ versus ´my bad Grandma´? This short film tries to empathize and vindicate that unique playful battle of crucial learning that exists among grandparents and their grandchildren.
“Palito Bombón Helado” se trata de un juego, uno más de los tantos que abuelxs y nietxs han jugado. Con nuestros abuelxs no hay tapujos, hay un desparpajo honesto y divertido que hace único al vínculo. Y también hay abuelxs jodidos, ¿cuántas veces hemos escuchado o dicho “mi abuela buena”, y “mi abuela, la mala”? Este cortometraje busca entrar en complicidad y reivindicar esta batalla lúdica y de aprendizaje vital que se dan entre abuelxs y nietxs.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Santiago Larre
Producer / Productor: Julieta Yadronik, Lucía Paz
Executive Producer / Producción Ejecutiva: Julieta Yadronik
Director / Director: Lucía Paz
DoP & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Emiliano Charna
Production Designer / Dirección de Arte: Emilio Lozano
Vestuario / Wardrobe: Cintia Ledesma
Film Editor / Montaje: Sebastián Pavez
Sound design / Diseño de sonido: Sebastián González
Música / Music: Miguel Kancepolsky Teichmann
Cast / Elenco: Cristina Maresca, Juan Francisco Reynaldi, Anthony Martinovic
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
- Links:
Social Networks:
https://www.imdb.com/title/tt12157406/
https://www.instagram.com/palitocortometraje/
https://www.instagram.com/l.u._.p.a.z/
https://www.imdb.com/name/nm9981752/
https://vimeo.com/user46461299
https://www.instagram.com/julietayadronik/
https://www.imdb.com/name/nm9464826/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Descenso
Descenso
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:15:00 / ratio 1.89 / COLOR / Stereo / Sony A7Sii / 25 FPS / PAL / Argentina / Drama, family, youth, LGBT
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Lara has just arrived on a short visit to Buenos Aires, where she’ll go see her brother Nico. On their first night together, Lara will follow Nico to a rave party; there, she’ll discover the new world where her brother now belongs to.
Lara llega a Buenos Aires para hacerle una visita sorpresa a su hermano Nico. En su primera noche, lo acompaña a una fiesta electrónica, donde irá descubriendo el nuevo universo del que Nico es parte.
- Synopsis / Sinopsis:
It’s Lara’s first time in Buenos Aires. She’s here for an unexpected visit to her brother Nico. Lara will follow Nico through a rocky night in the city and into a rave party: it’s a completely new world for her, but part of her brother’s new nature. Far away from home, the siblings will have a new experience that is to change their bond forever.
Lara llega por primera vez a Buenos Aires para hacerle una visita sorpresa a su hermano Nico. En su primera noche, tras una serie de desencuentros, lo acompaña a una fiesta electrónica, un entorno completamente nuevo y extraño para Lara. En ese lugar irá descubriendo otro universo del que es parte su hermano. Lejos de casa, experimentarán nuevas formas de conexión que transformarán su vínculo.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
DORA SCHOJ
Dora Schoj was born in Buenos Aires, Argentina. She attended Universidad de Buenos Aires for a Degree in Image & Sound Design. She is the co-director of the documentary film “Teteras” selected and awarded at numerous local and international film festivals.
Nació en Buenos Aires, Argentina. Estudió diseño de imagen y sonido en la Universidad de Buenos Aires. Co-guionó el cortometraje de ficción «La orca» y co-dirigió el documental «Teteras», ambos seleccionados y premiados en numerosos festivales nacionales e internacionales.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
“Descenso” is the project that closes a formative period for the whole crew. We wanted to make a short-film that would challenge our skills as young filmmakers in every part of the way: from the storytelling, to the production, through sound design, editing and cinematography. My goal as a director is to tell a story with big impact on a sensory level. The idea for this Project came from personal experience. It is based on my own path through the rave world and all I’ve seen there: its rituals, the underworld, as well as the transformation in all my relationships since I entered that scene. It has everything in it: limits exceeded and conflicts; complicities and disagreements. It’s a journey that just changes you forever.
Descenso fue el proyecto final de carrera de todo el equipo técnico. Queríamos cerrar un ciclo con un cortometraje que nos desafiara en todos los sentidos, desde lo narrativo hasta la fotografía, el sonido, el montaje y la producción. Como directora el desafío personal fue contar una historia desde una perspectiva principalmente sensorial, que logre impactar. El disparador fue mi propia experiencia: la introducción en ese universo de las fiestas electrónicas, los rituales, el under y la transformación que se dio en mis vínculos después de compartir y explorar esos mundos. Las barreras que desaparecen. Los conflictos. Las complicidades y los desencuentros. Un viaje del que no se puede salir indiferente.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Dora Schoj, Julieta Figuerero
Producer / Productor: Nacho de Paoli, Abril Scarafia
Director / Director: Dora Schoj
DoP / Dirección de Fotografía: Sofía Gabelli, Martín Encina
Production Designer / Dirección de Arte: Andrés Ruiz Quintero
Film Editor / Montaje: Arthur Delerue
Sound design / Diseño de sonido: Jon Rüst
Música / Music: Nicolás Bomben, Max Álvarez
Cast / Elenco: Rosa Rivoira, Alejo Sulleiro, Valentina Posleman, Húgo López Villalba
- Festivals and Awards / Festivales, Premios y Nominaciones:
- Links:
Trailer: https://vimeo.com/515928132
https://www.instagram.com/doraese/
https://www.instagram.com/flamencoaudiovisual/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Bobbin
- Technical Info / Información Técnica:
(2021) / 00:17:00 / ratio 2:39 (scope) / COLOR / SOUND 5.1 / 24 FPS / Shoting: NY, US / Argentina/US – Cinéma Vérité, drama
- Storyline:
An ensemble of actors worships a mysterious object that they believe is the magical ground for their success.
Un ensamble de actores posee un objeto misterioso que creen que es la base mágica de su éxito.
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
An ensemble of actors worships a mysterious object –The Bobbin– which they believe is the magical ground for their success. Shortly before opening night, The Bobbin is destroyed in a chance accident, putting into doubt their powers to go on stage.
Un grupo de actores adora un objeto misterioso -La Bobbin- del cual están convencidos de que es el detonante de su éxito. Poco antes de la noche del estreno, La Bobbin se destruye en un accidente poniendo en crisis al grupo y al estreno.
- Director´s Biography / Biografía del Director:
VIRGINIA SCARO
Virginia Scaro was born in San Miguel de Tucumán, Argentina in 1985. She moves to Buenos Aires city where she studied at the Universidad del Cine with a special focus on sound design. “Everything Calms Down” is her first short film, premiered in Toronto IFF. “Bobbin” is her second short film elaborated with the theatre group Torn Page Studio.
Virginia Scaro nació en San Miguel de Tucumán, Argentina en 1985. Se traslada a la ciudad de Buenos Aires donde estudió en la Universidad del Cine, especializándose en el diseño sonoro. “Todo se calma” es su primer cortometraje, estrenado en Toronto IFF. “Bobbin” es su segundo cortometraje elaborado con el grupo de teatro Torn Page Studio. Actualmente se encuentra en la escritura de su largometraje “La Sarmiento”.
- Director’s Statement / Declaraciones del Director:
A stone is not just a stone. A condensed structure whose duration exceeds the lifespan of man, it can preserve fossils, writings and precious minerals. But a stone can be lost among all the others on a river bed. What sets it apart from the rest? This short film came about from a conversation I had with my sister and her partner, in which they described their friends and colleagues from the theatre ensemble Torn Page in NY. Despite the cultural distance, this world was very familiar to me. I wanted to do something completely different from my previous short, in which the only character voluntarily locked herself in her home. With Bobbin I wanted to look at human relationships, with the playful tone that friends allow you to take. I have always been drawn by the tension between fiction and reality. Performing is creating fragile new worlds. At moments during the shoot, the group dynamic of the actors overlapped with the group dynamic of the characters. Our sessions were nourished by these temporary confusions; we were like a cat hunting its own tail in a hall of mirrors.
Una piedra no es solo una piedra. Es una estructura sólida cuya duración excede la vida útil del hombre, puede preservar fósiles, escritos, minerales. Pero una piedra puede perderse entre otras a la orilla de un río. Qué una distingue una piedra del resto. Este cortometraje surgió de una conversación que tuve con mi hermana y su pareja, en la que me describieron a sus amigos y compañeros de trabajo del conjunto teatral Torn Page. A pesar de la distancia cultural (yo soy Argentina), este mundo me era muy familiar. Relaciones entre amigos y compañeros, favores y secretos que implican otros favores y, en consecuencia, otras personas. Con “Bobbin” quería mirar las relaciones humanas, con el tono juguetón que caracteriza la amistad. La dinámica de grupo de los actores, se superpuso con la dinámica de grupo de los personajes. Había un gran espacio a la improvisación donde la realidad y la ficción se mezclaban. Nuestras sesiones se nutrieron por estas confusiones temporales, éramos como un gato cazando su propia cola en una habitación de espejos enfrentados entre las distintas ficciones.
- Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Virginia Scaro
Producer / Productor: Josefina Scaro, Ben Becher, Roman Kasseroller, Virginia Scaro
Production Manager / Jefe de producción: Michel Stolnicki
Director / Director: Virginia Scaro
Director Assistant / Asistente de Dirección: Fredric King
Director of Photography & Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Román Kasseroller
Costume Designer / Vestuario: Yanilsa Rafferty
Hair & Make up: Ernesto Linnemann
Film Editor / Montaje: Nubia Campos, Javier Favot, Wenceslao Boneli, Virginia Scaro
Sound design / Diseño de sonido: Virginia Scaro
Cast / Elenco: Clark Middleton, Josefina Scaro, Joe Corrao, Ben Becher, Roland Marks, Sharon Skura, Maiko Takeda, Lee Ann Brown, Tony Torn, Elissa Middleton
- Festivals and Awards / Festivales y Premios:
– 31 Curta Cinema, Rio de Janeiro International Short Film Festival; 11/2021; Brazil
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Ok, Está Bien
Ok, It´s Fine
- Technical Info / Información Técnica:
(2020) / 01:31:00 / Blanco y negro / 1.19/ Sony a7s II / 23.976 fps / 4K / Dolby 5.1 / México / Dramedy, black comedy
- Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Una comedia irreverente sobre un guionista fracasado de treinta años, quien aún vive con su madre; y quién se enfrentará a sus peores miedos a raíz de la llegada de su primo adolescente.
An irreverent comedy about a failed writer in his 30s, who still lives with his mother and who will face his worst fears following the arrival of his teenage cousin.
- Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Hace 6 años Mariano egresó de la carrera de guion, está por cumplir los 30, aún vive con su madre, pasa la mayor parte de su tiempo viendo películas y no ha escrito un solo guion en su vida. Su universo se derrumba cuando llega a vivir con ellos su primo Ramiro de 15 años, quien es totalmente opuesto a él. Mariano de inmediato trata de modificar a su antojo la personalidad de su primo adolescente, para revalorarse a si mismo, pero cuando Ramiro rechaza las imposiciones de Mariano, inicia una disputa absurda entre ambos primos, la cual se intensifica con la aparición de Mariali, una chica de 14 años amante del cine.
It’s been six years since Mariano graduated from film school. He’s about to turn 30 and he still lives with his mom, spends most of his time watching movies and has never written a screenplay. His comfortable routine changes when his fifteen-year-old cousin, Ramiro, moves in with them. At first, Mariano tries to mold the kid in order to strengthen his own ego, but as Ramiro rejects his cousin’s impositions, their absurd quarrel intensifies until it gets out of hand by the arrival of Mariali, a fourteen-year-old cinephile.
- Director’s Biography / Biografía de la directora:
Gabriela Ivette, nació el 3 de enero de 1989. Es egresada de la Escuela Nacional de Artes Cinematográficas (ENAC). Ha dirigido y escrito varios cortometrajes, los cuales han recibido diferentes reconocimientos. Ha sido becaria del FONCA en el programa de “Jóvenes Creadores” en dos ocasiones y ha recibido el Estímulo que otorga IMCINE para Creadores Cinematográficos. También fue premiada en el concurso de guión de “Matilde Landeta”.
Gabriela Ivette was born on January 3, 1989, in Mexico City. She graduated from The National School of Film Arts (ENAC). She has written and directed several awarded short films. She has also been a two-time beneficiary of the annual grant «Young creators» of FONCA (National Fund for Culture and Arts) and was a winner of the Incentive Program for Filmmaker awarded by IMCINE (Mexican Institute of Cinematography). She has also been the runner-up of the screenwriting competition “Matilde Landeta”.
- Overview / Ficha técnica:
Guión | Screenplay: Roberto Andrade C.
Director | Director: Gabriela Ivette Sandoval Torres
Producción | Producer: Angélica Ramírez Carreón
Fotografía | Cinematography: Carlos Arriaga
Dirección De Arte | Production Designer: Alejandro Wallace
Sonido Directo | Sound: Ana Robledo Balvanera
Diseño Sonoro: Daniel Rojo Solís
Edición | Montajista: Carlos Silva Vallejo
Música | Music: Bros Brothers (Uili Damage/ Eduardo De La Vara)
Intérpretes | Cast: Roberto Andrade C., Gabriela De Corzo, Ángel Alvarado, Isabella Argudin, Fermín Martínez
- Festivals and Awards / Festivales y Premios:
– 35 FICG, Guadalajara International Film Festival; 11/2020; Mexico
– 16 Tucumán Cine, Festival de Cine Latinoamericano (Special Mention); 07/2021; Argentina
– 4 FENACIR; 08/2021; Mexico
– 5 FICAH, Festival Internacional Cine de América en Hidalgo (Audience Award); 08/2021; Mexico
– 13 San Francisco Latino Film Festival; 10/2021; US
– 5 Black Canvas, Contemporary Cinema Film Festival; 10/2021; Mexico
– 13 San Francisco Latino Film Festival; 10/2021; US
- Links:
Trailer: https://youtu.be/rMZgZydvg1c
Social Netwoork:
https://www.facebook.com/okestabien16
https://www.instagram.com/okestabienpelicula/
- Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
http://instagram.com/films.to.festivals/
Crianceros del Viento
Windherders
Technical Information / Información Técnica:
(2019) – 00:50:00 – Argentina – HD – Colour – Documentary – Stereo – 23,97 fps – 16/9 – Neuquén – Environmental, Nature, work
Synopsis / Sinopsis:
Se acerca el verano y en la estepa patagónica, el agua y el pasto son escasos. Desde el solitario paraje Curaco en el norte de Neuquén, una familia de pequeños productores caprinos –los Alarcón- sigue las huellas históricas de la trashumancia camino a la Cordillera del Viento. Deben peregrinar cientos de kilómetros para llegar a la veranada para alimentar la nueva crianza de “chivitos”. Don Atilio Alarcón, cantautor y criancero, reflexiona acerca de sus raíces y de este oficio en estrecha relación con el terruño y los ciclos de la naturaleza. Una forma de vida que se extingue y erosiona como la insistente fuerza del viento envuelve y desgrana la tierra. O un legado ancestral capaz de rebrotar en las generaciones herederas.
En la estepa patagónica, el agua y el pasto son escasos. Desde el paraje Curaco en Neuquén, una familia de pequeños productores caprinos –los Alarcón- sigue las huellas históricas de la trashumancia camino a la Cordillera del Viento. Peregrinan cientos de kms para llegar a la veranada y alimentar la nueva crianza. Don Atilio, cantautor y criancero, reflexiona acerca de sus raíces y de este oficio en estrecha relación con el terruño y los ciclos de la naturaleza. Una forma de vida que se extingue y erosiona, O un legado ancestral capaz de rebrotar en las generaciones herederas.
The summer is approaching and the water and the grass are scarce. A family of small caprine producers follows the historical tracks of transhumance on the way to Cordillera del Viento. They must go on a pilgrimage of hundreds of kilometers in order to get to the summer pasture in order to feed the new breeding of kids. Atilio Alarcón, singer-songwriter and goatherd, reflects on his own roots and those of this trade that is closely related to the land as well as nature’s cycles.
The summer is approaching and, in the Patagonian steppe, the water and the grass are scarce. From the deserted location of Curaco, in northern Neuquén, a family of small caprine producers -the Alarcons- follow the historical tracks of transhumance on the way to Cordillera del Viento. They must go on a pilgrimage of hundreds of kilometers in order to get to the summer pasture in order to feed the new breeding of kids. Don Atilio Alarcón, singer-songwriter and criancero (goatherd), reflects on his own roots and those of this trade that is closely related to the land as well as nature’s cycles. A way of life that is becoming extinct and erodes like the persistent force of the wind envelops and shells the soil. Or an ancestral legacy capable of resprouting in the inheriting generations.
Long Synopsis / Sinopsis Larga:
Se acerca el verano y en la estepa patagónica, el agua y el pasto son escasos. Desde el solitario paraje Curaco, una familia de pequeños productores caprinos –los Alarcón- deben peregrinar cientos de kilómetros para llegar a la veranada para alimentar la nueva crianza de “chivitos”. Una travesía que traza las huellas históricas de la trashumancia en la geografía del Norte de la Provincia del Neuquén. Un desafiante viaje que va más allá de trasponer el camino de montaña en la mítica Patagonia. Un documental de carácter etnobiográfico que nos invita a reflexionar a través del relato de Atilio Alarcón, cantautor y criancero, acerca de sus raíces y un oficio en estrecha relación con el terruño y los ciclos de la naturaleza. Testimonio de quien observa cómo se multiplican los cercos poniendo cada vez más trabas a su paso. Una lucha que no solo debe sobreponerse al frío y al riego de arrear al costado de la ruta, sino a la apropiación del territorio. Una tradición que el poder silencioso alambra, extingue y erosiona, como la insistente fuerza del viento envuelve y desgrana la tierra. O legado ancestral que busca rebrotar en sus generaciones herederas.
The summer is approaching and, in the Patagonian steppe, the water and the grass are scarce. From the deserted location of Curaco a family of small caprine producers -the Alarcóns- must go on a pilgrimage of hundreds of kilometers in order to get to the summer pasture in order to feed the new breeding of kids. A journey that follows the historical tracks of transhumance in the geography of the northern part of the Neuquén province. A challenging trip that goes beyond transposing the mountain path in the mythical Patagonia. An ethno-biographical documentary that invites us to reflect, through the words of singer-sonwriter and criancero (goatherd) Atilio Alarcón, on the his own roots and those of this trade that is closely related to the land as well as nature’s cycles. The testimony of someone who sees how fences multiply, filling the path with more and more obstacles. A struggle in which one doesn’t only have to deal with the cold and the risk of herding on the side of the road, but also the appropriation of the land. A tradition that the silent power fences, eradicates and erodes, like the persistent force of the wind envelops and shells the soil. Or an ancestral legacy capable of resprouting in the inheriting generations.
Director´s Biography / Biografía de la Directora:
Se recibió de Licenciada en Comunicación Social en la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad Nacional del Comahue en 2011. En 2006 obtuvo el título de Técnica Universitaria en Comunicación Social con orientación en Medios Audiovisuales en la misma Universidad. Trabaja como comunicadora, guionista y contenidista. En 2013 comenzó la Maestría en Comunicación Audiovisual en la Universidad Católica Argentina. En ese marco y como cierre de esa etapa de especialización profesional, surgió el proyecto documental “Crianceros del Viento”, su primera película integral, como directora, productora y realizadora independiente. En su actividad laboral anterior, cuenta con diversas producciones televisivas, en los roles de productora, contenidista y guionista, en particular para ciclos de promoción del turismo y cultura de Argentina y de la provincia del Neuquén.
Cecilia Morales nació en Chos Malal, Neuquén. Es Lic. en Comunicación Social con Orientación en Medios Audiovisuales en la Universidad Nac. del Comahue. Trabaja como comunicadora, guionista y contenidista. “Crianceros del Viento” es la tesis de su Maestría en Comunicación Audiovisual cursada en la Universidad Católica Argentina.
Cecilia Carolina Morales was born in the locality of Chos Malal, Province of Nequén, Argentina, in 1974. She has a bachelor’s degree in Social Communication from the Law and Social Studies Department of the National University of Comahue, from which she graduated in 2011. In 2006, she obtained the degree of University Technician in Social Communication with Orientation in Audiovisual Media from that same university. She works as communicator, screenwriter and content specialist. In 2013, she started her Master’s in Audiovisual Communication at the Argentine Catholic University, in the Autonomous City of Buenos Aires. In that context, and as closure to that stage of professional specialization, the idea for the documentary project “Crianceros del Viento” came up. It is her first film as an independent filmmaker and producer. Her previous work includes several television productions, in the roles of producer, content specialist and writer, mainly for shows that promote tourism and culture in Argentina and the Province of Neuquén.
Director Statement / Declaraciones de la Directora:
Busqué compartir una historia de la vida real en los paisajes de la Cordillera neuquina; reflejar una faceta menos difundida de lo que estamos acostumbrados a ver de la Patagonia. Y encontré en Don Atilio Alarcón al criancero que podía expresar, con su relato y su poesía, una experiencia de vida singular desde aquel solitario rincón cordillerano… pero también, una vivencia capaz de hacerse eco en otras realidades de pueblos campesinos. Ser Criancero es un oficio con reminiscencias ancestrales, es trasladarse con unos pocos animales para el pastoreo…un trabajo que se hace en familia, en sintonía con la actividad para el auto-sustento. Es gente simple y sencilla pero de una gran sabiduría, que vive en comunión con la naturaleza y la realidad que les acontece como comunidad. Una historia que logra cautivar por el contraste de sus paisajes, pero a la vez conmueve por el relato profundo del hombre criancero. En mí, la pretensión fue honrar a esos “crianceros del viento” y su trabajo silencioso en condiciones muy difíciles; en particular, en ese peregrinar varios días en estrechos caminos hacia la veranada. A veces es sólo una huella, en otras callejones angostos o la ruta. Pero su mensaje con sentido humanitario logra trascendernos como realizadores y permite dar cuenta de la importancia del cine documental como medio para este fin. Somos eco de testimonios que quieren dar continuidad al oficio del criancero, a la producción de chivitos, de la que sienten orgullo y pertenencia, pero en el anhelo de un contexto menos indiferente, donde el progreso acompañe sin atropellar lo autóctono y sin despojar al campo de una oportunidad para manos jóvenes. El documental intenta dejar registro de los herederos de una tradición y oficio que aun hoy sustenta el trabajo, la economía y estilo de vida de muchas familias en el norte de la provincia del Neuquén. Zona por cierto de la que soy oriunda y donde la actividad me llamaba la atención desde chica, cada vez que veía a estos hombres montados a caballo pasar con su arreo de animales por los cerros y calles la localidad de Chos Malal.
I sought to share the real-life story of Neuquén’s mountain range; reflect a facet of the Patagonia we’re not used to seeing. And I found in Don Atilio Alarcón the criancero that could express, with his storytelling and his poetry, a unique life experience from that lonely mountain corner… but also, a life lesson capable of echoing in other realities of rural towns. Being a Criancero is a trade with ancestral reminiscences; it is all about moving with only a few animals for herding… a work done among family, in line with the activity for self-sustenance. They are simple, modest people, but also very wise, and live in communion with nature and the reality they face as a community. A story that becomes captivating due to the contrast of its landscapes and touching due to the deepness of the criancero’s story. As for myself, the intention was to honor these “crianceros of the wind” and their silent work under very difficult conditions; mainly that pilgrimage of days to the summer pasture. Sometimes it’s only a track; others, it’s narrow passages or the road. But their humanitarian message manages to go beyond ourselves as filmmakers and allows to show the importance of documentary film as a means to this end. We are the echo of testimonies that want to provide continuity to the criancero trade, to the production of kids, which makes them proud and gives them a sense of belonging, but wishing for a context that is less indifferent, where progress accompanies them without trampling on the indigenous and stripping the country of opportunities for young hands. The documentary tries to leave a record of the heirs of a tradition and a trade that, even today, provides work, sustenance and a lifestyle to many families in the northern part of the Neuquén Province. And by the way, that is the area I come from, and that activity caught my attention from a very young age every time I saw those men passing by with their horses and their herds on the mountains and the streets of the locality of Chos Malal.
Overview / Ficha Técnica:
– Screenplay / Guión: Cecilia Morales
– Director / Dirección: Cecilia Morales
– Produced by / Producido por: Cecilia Morales
– Cinematographer / Dirección de Fotografía: Juan David Acevedo Ríos
– Cameraman / Camarógrafos: Juan D. Acevedo Ríos, Stiven López Peláez, Cecilia Morales
– Art Director / Dirección de Arte: Stiven López Peláez
– Edditing / Montaje y Color: Ernesto Doldán
– Sound / Sonido: Stiven López Peláez, Cecilia Morales
– Sound Design / Diseño de Sonido: Gabriel Santamaria, Santiago Capriglione
– Music / Música: Tito Gutiérrez Gjurinovic y Lautaro Gutiérrez Calderón – Atilio Alarcón
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 18 BioSegura, Festival de Cine Mediambiente y Mundo Rural; 06/2019; Spain
– 9 NaturVision Film Festival; 07/2019; Germany
– 1 Tulum World Environment Film Festival; 07/2019; México
– 5 FECINEU, Festival Internacional de Cine Independiente (Best regional Film); 08/2019; Argentina
– 4 FCEE, Festival de Cine Etnográfico de Ecuador; 08/2019; Ecuador
– 9 Barents Ecology Film Festival; 09/2019; Russia
– 13 KIMFF, Kathmandu International Mountain Film Festival; 12/2019; Nepal
– 18 Espiello, Festival Internacional de Documental Etnográfico de Sobrarbe; 03/2020; Spain
Links:
Facebook: https://www.facebook.com/criancerosdelviento
Teaser: https://vimeo.com/292427440
Flickr: https://www.flickr.com/photos/99413159@N07/sets/72157648352448558/
Instagram: https://www.instagram.com/criancerosdelviento/
Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals / Festival Strategy
Azules Turquesas
Blue Turquoise
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / Feature Fiction / Drama/ 01:23:00 / HD / 24 fps / ratio 16:9 / Color / Sound 5.1 /Ecuador
– Logline:
Isabella es internada varias veces en centros de rehabilitación debido a sus adicciones; en su camino descubre un universo de seres humanos complejos que intentan entender cómo encajar en instituciones cuyos tratamientos se basan en la violencia y el sinsentido.
Isabella is hospitalized several times in rehabilitation centers due to her addictions; during her process, she discovers a universe of complex human beings. Together they will try to understand how to survive institutions whose treatments are based on violence and nonsensical practices.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Una chica en busca de sí misma, una familia desesperada. Las adicciones han llevado a Isabella a un infierno del cual su familia la quiere sacar. Los centros de rehabilitación se presentan como la mejor opción pero lo que ella vivirá son torturas, abusos y represión. La religión, la violencia y el abandono son la medicina para la recuperación en un espacio donde Isabella luchará por encontrarse, buscando la libertad.
A girl in search of herself, a desperate family. Addiction has made Isabella, 28 years old, a living hell and her family is desperate to pull her out of it. Rehab centers are apparently the best option but await her in these institutions is torture, abuse, and repression. Violence, abandonment and religious therapy are considered to be the medicine for recovery in a place where Isabella will have to fight to find her in order to be free.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
Mónica Mancero nace en Quito en 1981, estudió actuación y teatro en Grupo Cine y Malayerba. Su pasión por las artes escénicas hizo que incursionara en diversas metodologías para actuación, tales como: el método Stanislavski, el Stella Adler y la Técnica Meisner. Desde los 15 años actuó en cortometrajes y series de televisión como protagonista: “Mam Jeans”, “Corazón Diablo”, “Hotel 13 de mayo”, “Historias Personales” (Teleamazonas), “de 9 a 6”, “Secretos” y “Milagros” (Ecuavisa). En 2007 protagonizó la película “Quijotes Negros”, dirigida por Sandino Burbano. También ha participado en papeles secundarios en las películas: “La virgen de Coromoto” (Carl West), “No Robarás a menos que sea necesario” (Viviana Cordero) y “María llena eres de gracia” (Joshua Marston). Mónica ha sido parte del elenco en obras teatrales como “Jack o la Sumisión” y “La Lección” (Arístides Vargas), “O nos embarcamos o nos varamos”, “Amores.com” (Viviana Cordero), ”Doña Bergoña y su Mambembe “(Abel Toledo y Mónica Mancero). Ha escrito y dirigido obras para niños y niñas. “Azules turquesas” es su primer guión para largometraje, con el cual ganó el premio del Ministerio de Cultura para desarrollo de preproducción.
Mónica Mancero was born in Quito (1981). She studied acting and theater in Grupo Cine and Malayerba. Her passion for the performing arts made her venture into various acting methodologies, such as the Stanislavski method, the Stella Adler technique, and the Meisner technique. From age 15, she acted in short films and television series as a lead character: “Mam Jeans”, “Corazón Diablo”, “Hotel 13 de mayo”, “Historias Personales” (Teleamazonas), “de 9 a 6”, “Secretos” and “Milagros” (Ecuavisa). In 2007, she starred in the film «Quijotes Negros», directed by Sandino Burbano. She also participated in supporting roles in several films: “La virgen de Coromoto” (Carl West), “No Robarás a menos que sea necesario” (Viviana Cordero) and “María llena eres de gracia” (Joshua Marston). Mónica was part of the cast in plays like: “Jack o la Sumisión”, “La Lección” (Arístides Vargas), “O nos embarcamos o nos varamos”, “Amores.com” (Viviana Cordero), “Doña Bergoña y su Mambembe” (Abel Toledo y Mónica Mancero). She has written and directed many plays for children. «Azules turquesas» is her first feature film as a director. She won a grant for pre-production development from the Ministerio de Cultura (Ecuador).
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Luego de haber vivido una experiencia real dentro de los centros de rehabilitación, nace mi idea de escribir todo lo que pude ver y vivír ahí dentro. Conocí a mucha gente que por miedo y por amenazas no se ha animado a denunciar a dichas instituciones, pero han tenido la fuerza de compartirme sus vivencias. A través del cine busco denunciar aquello que viven los pacientes y sus familias; aquello que la sociedad desconoce o quiere ignorar. Mi objetivo es evidenciar a través de esta película lo que sucede dentro de las clínicas de rehabilitación. Este largometraje pretende desahogar y no callar lo vivido. Por medio del dolor es posible construir y revivir personajes, situaciones, emociones, lugares y momentos.
After experiencing life inside of rehabilitation centers, I decided to write everything I experienced and saw with my own eyes. I met many people who out of fear and because they received threats, I have not been encouraged to denounce these institutions but have had the strength to share their experiences with me. Through film’s medium, I am looking to denounce what patients and their families go through; the things that our society is not aware of happen or want to ignore. My objective is to denounce, through film, what happens inside rehabilitation clinics. This film aims to vent and not silence the experiences lived by many. I want to use pain as a force that will allow me to build and bring to life characters, situations, emotions, places and moments.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Mónica Mancero
Producer / Producción: Gabriela Miranda, Mónica Mancero
Director / Director: Mónica Mancero
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y cámara: Paúl Gallegos, Juan Diego Cardona
Film Editor / Edición: Andrea Miño
Film Editor Assistant/ Asistente de Edición: Cristina Mancero
Sound design / Diseño de sonido: Iñaki García
Original Music / Música Original: Edgar Granda, Lisandro Aristimuño
Cast / Elenco: Mónica Mancero, Toty Rodríguez, Diego Naranjo, Paty Loor, Ernesto Albán, Andrés Vásconez, Tomás Ciuffardi, Carlos Larrea, Annie Rosenfeld, Nadine Muñoz, Paty Naranjo, Felipe Morla, Esteban González, Maya Villacreces, Líder Medranda, José Bolívar
PREMIERE/ ESTRENO
September 27th – CINEMARK (Ecuador)
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 6 Festival Latinoamericano de Cine de Quito; 06/2019; Ecuador
– 3 Festival Cordillera; 09/2019; Argentina
– 5 Guayaquil International Film Festival; 09/2019; Ecuador
– 3 Bannabáfest – Festival internacional de cine de derechos humanos; 09/2019; Panamà
– 8 Kunturñawi, Festival de Cine Ecuatoriano (Best Film – Best Director); 11/2019; Ecuador
– 36 Chicago Latino Film Festival; 04/2020; US
– Links:
Web: https://cmancero.wixsite.com/azulesturquesas
Trailer spanish: https://youtu.be/uu0m5DrXIhg
Facebook: https://www.facebook.com/AzulesturquesasEC/
– Contact / Contacto:
Distribution:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals
La Protagonista
The Protagonist
– Technical Info / Información Técnica
(2019) / 01:05:00 / ratio 16:9 / COLOR / SOUND 5.1 / 24 FPS / Argentina / Dramedy
– Short Synopsis / Sinopsis Corta
A young actress in crisis takes all the wrong ways in her fight to get her career started.
Una joven actriz en crisis toma todos los caminos equivocados en su lucha por encauzarse en su profesión.
– Synopsis / Sinopsis
Though she is a professional actor, Paula works as something else. One afternoon, as she is giving a class at a café, Paula stops a robbery by chance and becomes the fleeting protagonist of the TV news and newspapers. Some days later, her fame disappears as Paula wanders through courses, parties and strangers’ country houses.
Si bien es actriz de profesión, Paula trabaja de otra cosa. Un día, dando una clase en un café, Paula detiene un robo por casualidad y se convierte en protagonista fugaz de las noticias de la TV y los diarios. A los pocos días esta fama desaparece mientras Paula deambula entre cursos, fiestas y quintas de desconocidos.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
CLARA PICASSO
Dirigió “El Pasante” (2010), largometraje estrenado en Rotterdam y co-dirigió el largometraje colectivo “A propósito de Buenos Aires” (2005). Su proyecto “La Protagonista” ganó la Beca Bicentenario (FNA, 2016), el Concurso de Largometrajes Nacionales (INCAA, 2017) y participó del WIP de Mar del Plata 2018.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
What happens when we reach a certain age and our professional situation is below our expectations? Should we leave behind what we always dreamed of and start something new? Or should we insist and continue looking till we find an actual way out?
¿Qué pasa cuando alcanzamos cierta edad y nuestro presente profesional está por debajo de nuestras expectativas? ¿Deberíamos dejar de lado eso que tanto deseamos y empezar algo nuevo? ¿O deberíamos insistir y continuar buscando hasta encontrar una salida auténtica?
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Clara Picasso
Producer / Producción: Natalia de la Vega, Manuel Ferrari
Director / Director: Clara Picasso
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Lucas Gaynor
Art Director / Dirección de Arte: María Eugenia Fermani
Film Editor / Montaje: Manuel Ferrari
Sound design / Diseño de sonido: Francisco Pedemonte
Original Music / Música Original: Cheba Massolo, El mató a un policía motorizado
Cast / Elenco: Rosario Varela, Macarena Suárez Dagliano, Ignacio Rogers, Jimena del Pozo Peñalva, Facundo Aquinos.
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 34 Mar del Plata International Film Festival; 11/2019; Argentina
– 4 FICAH, Festival Internacional de Cine de America Pachuca Hidalgo; 08/2020; México
– Links:
Trailer English Subtitles: https://vimeo.com/365597595
Facebook: https://www.facebook.com/laprotagonistapelicula/
Instagram: https://www.instagram.com/laprotagonistapelicula/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
Tina
TINA
– Technical Info / Información Técnica:
(2020) / 00:17:50 / ratio 16:9 / COLOR / 2.0 – 5.1 / Cámara PXW-FS7 XDCAM Super 35 / 4K / 24 FPS / PAL / Santa Fé, Argentina / Drama, Women, Relationship, Age
– Logline:
A single mother embarks on a little adventure after being left alone on a summer night.
Una madre soltera se expone a una pequeña aventura tras haberse quedado sola una noche de verano.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
Tina is singing while cooking. She cooks for her daughter. But tonight Tina is on her own, and that caught her off guard. She goes around the city by taxi. What is Tina looking for? What has Tina found?
Tina canta mientras cocina. Cocina para su hija. Pero esta noche Tina se queda sola y eso la toma desprevenida. Sale a recorrer la ciudad en un taxi. ¿Qué busca Tina? ¿Qué encuentra Tina?
– Synopsis / Sinopsis:
Tina, a fifty-year-old woman, is making dinner for her and her teenage daughter, who at the last moment says she is going to a party with friends. The power goes out, Tina feels lonely and bored. She decides to go out. Lost in the city, she wanders the streets, until she gets into a cab. Towards dawn, Tina and her daughter run into each other in the kitchen. They talk about their separate nights. Tina confesses her adventure; her daughter does not believe her. They laugh and have a special moment together.
Tina, una mujer de 50 años, cocina para ella y su hija adolescente que a último momento le comunica que sale con amigos. La luz se corta, Tina se siente sola, está aburrida y decide salir. Perdida por la ciudad recorre las calles hasta subirse a un taxi. Por la madrugada Tina y su hija se reencuentran en la cocina. Hablan de sus respectivas noches; Tina confiesa su aventura, la hija no le cree. Ambas ríen y comparten el momento.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JULIA BASTANZO PAXIMADA
She majored in film and television at the EPCTV in Santa Fe, Argentina. Her short film “The hog and the moon” was awarded at the 2008 Programa Estímulo a la Producción Audiovisual Santafesina. The next year she directed “Pathos” one of the short films part of the feature “Amor, amor, amor”. In 2017 her project “En Construcción” took part of the National Film Institute of Argentina Clinic “Raymundo Gleyzer, cine de la Base”. In 2018 premieres the short film “The beautiful indifferent” currently in distribution. In 2019 she directed “Tina” a short film awarded with the “Cortometraje Nacional 2018” fund at INCAA. She works as a continuist/assistant director and screenwriter.
Se formó como realizadora audiovisual en la EPCTV de Rosario. Su cortometraje “El chancho y la luna” fue ganador del premio Programa Estímulo a la Producción Audiovisual Santafesina 2008. El año siguiente realizó “Pathos” cortometraje que formó parte del largometraje “Amor, amor, amor”. En 2017 su proyecto “En Construcción” participó de las Clínicas del INCAA “Raymundo Gleyzer, Cine de la Base”. En 2018 estrena el cortometraje “El bello indiferente” actualmente en distribución. En 2019 filma “Tina” ganador de la convocatoria “Cortometraje Nacional 2018” del INCAA. Trabaja como continuista/ayudante de dirección y guionista.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
To build an adventure, to give things a different twist. Perhaps, a breath of fresh air for our eyes, a fresh outlook on life… A way to make ourselves feel better. These humble premises motivated me to tell the story about Tina, a gentle and also quite funny character. She is a single mother, a structured grown-up, full of prejudice, who is trying to deconstruct and reconstruct herself. Her daughter is a teenager who is also dealing with her own frustrations. I wanted to delve into the connection between these two women, mother and daughter, friends who meet again after their late-night adventures, to share a moment and strengthen their bond.
Construir una aventura. Darle una vuelta más a las cosas. Quizás una ráfaga de aire fresco, un respiro que nos permita modificar la mirada, la perspectiva de la vida… un modo de sentirnos mejor. Estas pequeñas premisas me motivaron a contar la historia de Tina, un personaje tierno y divertido. Madre soltera, ya mujer adulta llena de prejuicios y estructuras, que intenta deconstruir y así reconstruirse. Su hija, una adolescente que también debe enfrentar sus frustraciones. Quise introducirme en la relación entre estas dos mujeres, madre e hija, amigas que tras sus aventuras nocturnas se reencuentran y comparten un momento de unión, reconciliando así su relación.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Julia Bastanzo Paximada
Executive Producer / Productor Ejecutivo: Ana Taleb
Production Manager / Jefe de Producción: Ariadna Solis
Director / Director: Julia Bastanzo Paximada
Director Assistant / Asistente de Dirección: Esteban Trivisonno
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Lucas Pérez
Camera Asistant / 1er Ayudate de Cámara: Julián Alfano
Key Grip: Antonio Dayub
Gaffer: Patricio Mollar
Camera Assistant & Gaffer / Asistente de Cámara y Gaffer:
Art Director / Dirección de Arte: Natalia Babini, Carolina Cairo
Wardrobe & Make Up / Vestuario y Maquillaje: Irene Ines Depetris
Sound / Sonido Directo: Agustín Pagliuca (ASA)
Foley: Miren Begoña Cortázar (ASA)
Sound design / Diseño de sonido: Martín Litmanovich (ASA)
Editing / Montaje: Julia Straface (SAE)
Original Music / Música Original: Cheba Massolo
Cast / Elenco: Raquel Elorza, Jorge Sesán, Vida Balzano
– Festivals & Awards / Festivales y Premios:
– 19 Dhaka International Film Festival; 01/2021; Bangladesh
– 12 FeMujer, Santo Domingo International Women Film Festival (Best Short Film, Best Director); 03/2021; Dominican Republic
– Links:
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency
El Bello Indiferente
The Beautiful Indifferent
– Technical Info / Información Técnica:
(2019) / 00:07:40 / ratio 16:9 / B&W / Stereo / Sony F3 / 25 FPS / NTSC / Argentina / Drama, dramedy, based on
– Logline:
The woman spends her time on crazy thoughts and acting rambling, she is waiting for the man that´s never really there. In an old Grand Hotel absence is entwined as a trap never to get out.
La mujer llena el tiempo con pensamientos locos y actos erráticos, construye su espera por el hombre que nunca está. En un viejo hotel la ausencia se teje como una trampa para no salir.
– Short Synopsis / Sinopsis Corta:
A woman waits. Her anxiety grows as the man does not return. When he arrives, her feelings of anger and love become blame and recrimination. He remains indifferent. The night unfolds infinitely as her own anguish before him who arrives, yet remains unseeable.
Una mujer espera. Su ansiedad se intensifica por el hombre que no vuelve. Cuando Él llega, la ira y el amor de ella se vuelcan en el reproche y la recriminación. Él se mantiene totalmente indiferente. La noche, avanza infinita, como la angustia de ella frente a quien llega y no se hace notar.
– Synopsis / Sinopsis:
A woman waits in a Grand Hotel. The night unfolds and with it her despair for a man that does not return. When he arrives, her feelings of anger and love become blame, harassment, and recrimination for her endless waiting. He calmly remains indifferent. Dawn becomes infinite, finding them always in the same trap. Anguish becoming flesh at the indifference of he who arrives just to remain unseeable. Time unravels in an infinite spiral.
Una mujer espera en un gran hotel. La noche avanza y con ella la desesperación por un hombre que no vuelve. Cuando Él llega, la ira y el amor de ella se vuelcan en el reproche, el acoso, la recriminación por la demanda de la espera interminable. Él, calmo, se mantiene totalmente indiferente. La madrugada, que se vuelve infinita, los encuentra siempre en la misma trampa. La angustia se hace carne por la indiferencia de quien llega y no se hace notar. El tiempo transcurre en un infinito espiral.
– Director´s Biography / Biografía del Director:
JULIA BASTANZO PAXIMADA
She majored in film and television at the EPCTV in Santa Fe, Argentina. Her short film “The hog and the moon” was awarded at the 2008 Programa Estímulo a la Producción Audiovisual Santafesina. The next year she directed “Pathos” one of the short films part of the feature “Amor, amor, amor”. In 2017 her project “En Construcción” took part of the National Film Institute of Argentina Clinic “Raymundo Gleyzer, cine de la Base”. In 2019 she directed “Tina” a short film awarded with the “Cortometraje Nacional 2018” fund at INCAA.
Se formó como realizadora audiovisual en la EPCTV en Rosario/Santa Fé. Su cortometraje “El chancho y la luna” fue ganador del premio Programa Estímulo a la Producción Audiovisual Santafesina 2008. El año siguiente realizó “Pathos” cortometraje que formó parte del largometraje “Amor, amor, amor”. En 2017 su proyecto “En Construcción” participó de las Clínicas del INCAA “Raymundo Glazer, Cine de la Base”. En 2019 filma “Tina” ganador de la convocatoria “Cortometraje Nacional 2018” del INCAA.
– Director’s Statement / Declaraciones del Director:
Every night will be the same, like an enchantment. Self-made traps of obsessive love, like invisible webs, do not let us escape. The story of a woman. A woman telling herself a story. Is the man real, a memory of the past or a fantasy about the future? The short film is a spiral in itself, it begins where it ends and questions make sense to me. Self-delusions, self-deceptions. That man, so longed for, that never arrives. But when he does, if he ever did, his indifference is enough to overrun the anguish.
Todas las noches serán iguales, como un encantamiento. Las propias trampas de amores obsesivos, como redes invisibles, no nos dejan escapar. La historia de una mujer. Una mujer que se cuenta una historia. Será que el hombre es real, será que es solo un recuerdo del pasado, o una fantasía del futuro. El cortometraje es un espiral en sí mismo, comienza como termina y me hacen sentido las preguntas. La propia locura, el propio engaño. Ese hombre anhelado y que nunca llega. Pero cuando llega, si es que llega, su indiferencia es suficiente y desborda la angustia.
– Overview / Ficha técnica:
Script / Guión: Julia Bastanzo Paximada
Producer / Producción: Sol Navedo, Andrea Bonelli, Rita Cortese, Julia Bastanzo Paximada
Production manager / Jefe de producción: Sol Navedo
Director / Director: Julia Bastanzo Paximada
Director Assistant / Asistente de Dirección: Ana Berard
Director of Photography and Camera / Dirección de Fotografía y Cámara: Fransisco Bouzas
Art Director / Dirección de Arte: Patricia Santiago Medina
Wardrobe / Vestuario: Mónica Toschi
Sound / Sonido Directo: Celeste Palma
Sound design / Diseño de sonido: Fernando Romero de Toma
Editing / Montaje: Julia Straface (SAE)
Post-production / Post-producción: Valeria Bistagnino
Original Music / Música Original:
Cast / Elenco: Andrea Bonelli, Nacho Gadano
– Festivals, Awards and Nominations / Festivales, Premios y Nominaciones:
– 31 Festival La Mujer y el Cine; 11/2019; Argentina
– Links:
Trailer: https://youtu.be/MrKljVtioyY
Facebook: https://www.facebook.com/DECIQUEMEQUERES/
– Contact / Contacto:
Gisela Chicolino
FilmsToFestivals Distribution Agency